Richard St. John: "Success is a continuous journey"

Richard St. John: "Le succès est une quête ininterrompue"

372,502 views

2009-06-15 ・ TED


New videos

Richard St. John: "Success is a continuous journey"

Richard St. John: "Le succès est une quête ininterrompue"

372,502 views ・ 2009-06-15

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Christelle SANTARNECCHI Relecteur: Karine AUBRY
00:18
Why do so many people reach success and then fail?
0
18330
5000
Pourquoi tant de gens atteignent le succès puis échouent?
00:23
One of the big reasons is, we think success is a one-way street.
1
23330
4000
Une des principales raisons est que nous pensons que le succès est une voie à sens unique.
00:27
So we do everything that leads up to success,
2
27330
2000
Donc nous faisons tout ce qui permet d'atteindre le succès.
00:29
but then we get there. We figure we've made it,
3
29330
2000
Puis on y arrive. On se dit que c'est fait,
00:31
we sit back in our comfort zone,
4
31330
2000
on se repose sur ses lauriers,
00:33
and we actually stop doing everything that made us successful.
5
33330
3000
et on cesse vraiment de faire tout ce qui nous a mené au succès.
00:36
And it doesn't take long to go downhill.
6
36330
2000
Et il ne faut pas longtemps pour commencer à décliner.
00:38
And I can tell you this happens,
7
38330
2000
Et je peux vous dire que ça arrive.
00:40
because it happened to me.
8
40330
3000
Parce que ça m'est arrivé.
00:43
Reaching success, I worked hard, I pushed myself.
9
43330
3000
Pour atteindre le succès, j'ai travaillé dur, je me suis dépassé.
00:46
But then I stopped, because I figured, "Oh, you know, I made it.
10
46330
3000
Mais ensuite je me suis arrêté, parce que je me suis dit, "Eh dites, j'y suis arrivé.
00:49
I can just sit back and relax."
11
49330
2000
Maintenant je peux me reposer et me détendre."
00:51
Reaching success, I always tried to improve and do good work.
12
51330
4000
Pour atteindre le succès, j'ai en permanence essayé de m'améliorer et de faire du bon travail.
00:55
But then I stopped because I figured, "Hey, I'm good enough.
13
55330
3000
Mais ensuite j'ai arrêté, parce que je me suis dit, "Eh, je suis suffisamment bon.
00:58
I don't need to improve any more."
14
58330
2000
Je n'ai plus besoin de progresser."
01:00
Reaching success, I was pretty good at coming up with good ideas.
15
60330
4000
Pour atteindre le succès, j'étais plutôt doué pour trouver de bonnes idées.
01:04
Because I did all these simple things that led to ideas.
16
64330
3000
Parce que je faisais toutes ces choses simples qui menaient aux idées.
01:07
But then I stopped, because I figured I was this hot-shot guy
17
67330
3000
Mais ensuite j'ai arrêté. Parce que je me suis dit que j'étais un génie
01:10
and I shouldn't have to work at ideas, they should just come like magic.
18
70330
3000
et que je n'avais pas besoin de chercher les idées. Elles viendraient juste par magie.
01:13
And the only thing that came was creative block.
19
73330
2000
Et la seule chose qui est venue, c'est une panne d'inspiration.
01:15
I couldn't come up with any ideas.
20
75330
3000
Je n'avais plus aucune idée.
01:18
Reaching success, I always focused on clients and projects,
21
78330
3000
Pour atteindre le succès, je me suis toujours concentré sur les clients et les projets
01:21
and ignored the money. Then all this money started pouring in.
22
81330
3000
et je ne faisais pas attention à l'argent. Et puis tout cet argent a commencé à affluer.
01:24
And I got distracted by it.
23
84330
2000
Et ça m'a distrait.
01:26
And suddenly I was on the phone to my stockbroker and my real estate agent,
24
86330
3000
Et tout à coup je me suis retrouvé au téléphone avec mon agent de change et mon agent immobilier,
01:29
when I should have been talking to my clients.
25
89330
3000
au lieu de discuter avec mes clients.
01:32
And reaching success, I always did what I loved.
26
92330
3000
Et pour atteindre le succès, j'ai toujours fait ce que j'aimais.
01:35
But then I got into stuff that I didn't love,
27
95330
2000
Mais je me suis alors mis à faire des choses que je n'aimais pas,
01:37
like management. I am the world's worst manager,
28
97330
3000
comme le management. Je suis le plus mauvais manager au monde.
01:40
but I figured I should be doing it, because I was, after all,
29
100330
2000
Mais je me suis dit que je devais le faire. Parce que j'étais, après tout,
01:42
the president of the company.
30
102330
2000
le président de la société.
01:44
Well, soon a black cloud formed over my head
31
104330
3000
Eh bien, un nuage gris s'est rapidement formé au-dessus de ma tête
01:47
and here I was, outwardly very successful,
32
107330
2000
et voila que j'étais devenu, en apparence plein de réussite,
01:49
but inwardly very depressed.
33
109330
2000
mais intérieurement très déprimé.
01:51
But I'm a guy; I knew how to fix it.
34
111330
4000
Mais je suis un mec, je savais comment arranger ça.
01:55
I bought a fast car.
35
115330
2000
J'ai acheté une grosse cylindrée.
01:57
(Laughter)
36
117330
3000
(rires)
02:00
It didn't help.
37
120330
2000
Ca n'a servi à rien.
02:02
I was faster but just as depressed.
38
122330
2000
J'étais plus rapide mais tout aussi déprimé.
02:04
So I went to my doctor. I said, "Doc,
39
124330
3000
Alors, j'ai consulté mon médecin. J'ai dit, "Docteur,
02:07
I can buy anything I want. But I'm not happy. I'm depressed.
40
127330
4000
je peux acheter tout ce que je veux. Mais je ne suis pas heureux. Je suis déprimé.
02:11
It's true what they say, and I didn't believe it until it happened to me.
41
131330
3000
C'est vrai ce qu'on dit, mais je ne le croyais pas tant que ça ne m'était pas arrivé.
02:14
But money can't buy happiness."
42
134330
3000
Mais l'argent ne fait pas le bonheur."
02:17
He said, "No. But it can buy Prozac."
43
137330
3000
Il m'a répondu, "Non, mais il peut payer du Prozac."
02:20
And he put me on anti-depressants.
44
140330
2000
Et il m'a mis sous anti-dépresseurs.
02:22
And yeah, the black cloud faded a little bit, but so did all the work,
45
142330
4000
Et les nuages gris se sont dissipés un peu. Mais tout le travail avec.
02:26
because I was just floating along. I couldn't care less if clients ever called.
46
146330
4000
Parce que je flottais tout simplement. Je ne me souciais absolument pas de savoir si les clients appelaient.
02:30
(Laughter)
47
150330
3000
(rires)
02:33
And clients didn't call.
48
153330
2000
Et les clients n'appelaient pas.
02:35
(Laughter)
49
155330
1000
(rires)
02:36
Because they could see I was no longer serving them,
50
156330
2000
Parce qu'il voyaient que je ne m'occupais plus d'eux,
02:38
I was only serving myself.
51
158330
2000
je ne m'occupais que de moi.
02:40
So they took their money and their projects to others who would serve them better.
52
160330
3000
Ils ont donc pris leur budget et leurs projets pour les donner à d'autres qui s'occuperaient mieux d'eux.
02:43
Well, it didn't take long for business to drop like a rock.
53
163330
4000
Eh bien il n'a pas fallu longtemps pour que les affaires périclitent franchement.
02:47
My partner and I, Thom, we had to let all our employees go.
54
167330
4000
Mon associé et moi, Thom, nous avons dû nous séparer de tous nos employés.
02:51
It was down to just the two of us, and we were about to go under.
55
171330
2000
Il ne restait plus que nous deux et nous étions au bord du gouffre.
02:53
And that was great.
56
173330
2000
Et c'était parfait.
02:55
Because with no employees, there was nobody for me to manage.
57
175330
4000
Parce que sans employés, il n'y avait plus personne à gérer.
02:59
So I went back to doing the projects I loved.
58
179330
3000
Je suis donc retourné travailler sur les projets que j'aimais.
03:02
I had fun again, I worked harder and, to cut a long story short,
59
182330
4000
Je m'amusais de nouveau. J'ai travaillé plus dur. Et pour faire court,
03:06
did all the things that took me back up to success.
60
186330
3000
j'ai fait toutes les choses qui m'ont mené de nouveau au succès.
03:09
But it wasn't a quick trip.
61
189330
2000
Mais ça n'a pas été une mince affaire.
03:11
It took seven years.
62
191330
2000
Cela a pris 7 ans.
03:13
But in the end, business grew bigger than ever.
63
193330
3000
Mais au final, les affaires se sont développées plus que jamais.
03:16
And when I went back to following these eight principles,
64
196330
3000
Et quand j'ai recommencé à suivre les huit principes,
03:19
the black cloud over my head disappeared altogether.
65
199330
3000
les nuages gris au-dessus de ma tête ont tous disparus.
03:22
And I woke up one day and I said,
66
202330
2000
Un jour je me suis réveillé en me disant
03:24
"I don't need Prozac anymore."
67
204330
2000
"Je n'ai plus besoin de Prozac."
03:26
And I threw it away and haven't needed it since.
68
206330
2000
Et j'ai jeté les cachets, et je n'en ai plus eu besoin depuis.
03:28
I learned that success isn't a one-way street.
69
208330
3000
J'ai appris que la réussite n'est pas une voie à sens unique.
03:31
It doesn't look like this; it really looks more like this.
70
211330
3000
Cela ne ressemble pas à ça. Cela ressemble plutôt à ça.
03:34
It's a continuous journey.
71
214330
2000
C'est un cheminement continuel.
03:36
And if we want to avoid "success-to-failure-syndrome,"
72
216330
3000
Et si l'on veut éviter le "syndrome de la réussite menant à un échec".
03:39
we just keep following these eight principles,
73
219330
2000
Il faut simplement continuer à appliquer ces 8 principes.
03:41
because that is not only how we achieve success,
74
221330
3000
Parce qu'il ne s'agit pas seulement de la façon d'atteindre le succès
03:44
it's how we sustain it.
75
224330
2000
mais de comment s'y maintenir.
03:46
So here is to your continued success.
76
226330
2000
Par conséquent, à votre réussite continuelle !
03:48
Thank you very much.
77
228330
2000
Merci beaucoup
03:50
(Applause)
78
230330
2000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7