Richard St. John: "Success is a continuous journey"

399,991 views ・ 2009-06-15

TED


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

Translator: Palash Ranjan Sanyal Reviewer: Falguni Sanyal
00:18
Why do so many people reach success and then fail?
0
18330
5000
কেন অনেক মানুষ সফলতা অর্জন করে এবং তারপর ব্যর্থ হয়?
00:23
One of the big reasons is, we think success is a one-way street.
1
23330
4000
এর একটি বড় কারণ আমরা মনে করি, সফলতা একমুখী পথ।
00:27
So we do everything that leads up to success,
2
27330
2000
তাই আমরা তার সকল কিছুই করি যা আমদের সফলতার পথে নিয়ে যায়
00:29
but then we get there. We figure we've made it,
3
29330
2000
কিন্তু এরপর আমরা সেখানে পৌঁছে যাই। আমরা ধরে নেই আমরা পৌঁছে গেছি
00:31
we sit back in our comfort zone,
4
31330
2000
আমরা আমাদের স্বাচ্ছন্দ্যের জায়গাটায় বসে থাকি,
00:33
and we actually stop doing everything that made us successful.
5
33330
3000
এবং আমরা সেসকল কাজ করা ছেড়ে দেই যা আমদের সফল করেছে।
00:36
And it doesn't take long to go downhill.
6
36330
2000
এবং এরপর বেশি সময় লাগে না আমাদের নিচে যেতে।
00:38
And I can tell you this happens,
7
38330
2000
এবং আমি আপনাদের বলতে পারি তা ঘটে,
00:40
because it happened to me.
8
40330
3000
কারণ তা আমার সাথে ঘটেছে।
00:43
Reaching success, I worked hard, I pushed myself.
9
43330
3000
সফলতায় পৌছার পর, আমি কষ্ট করেছিলাম, নিজেকে তাগিদ দিয়েছিলাম।
00:46
But then I stopped, because I figured, "Oh, you know, I made it.
10
46330
3000
তারপর হঠাৎ করেই থেমে যাই, কারণ আমি বুঝতে পারি,"ওহ, দেখো, আমি পে্রেছি।
00:49
I can just sit back and relax."
11
49330
2000
আমি এখন চুপচাপ বসে একটু আরাম করতে পারি।"
00:51
Reaching success, I always tried to improve and do good work.
12
51330
4000
সফলতায় পৌছার পর আমি সবসময় উন্নতি করার এবং ভাল কাজ করবার চেষ্টা করেছি।
00:55
But then I stopped because I figured, "Hey, I'm good enough.
13
55330
3000
কিন্তু তখন আমি থেমেছি কারণ আমি বুঝতে পেরেছি, "এইযে, আমি যথেষ্ট পরিমাণে দক্ষ।
00:58
I don't need to improve any more."
14
58330
2000
আমার আর উন্নতির দরকার নেই।"
01:00
Reaching success, I was pretty good at coming up with good ideas.
15
60330
4000
সফলতায় পৌছার পর আমি ভাল এবং নতুন চিন্তা ভাবনা ভাল ভাবেই করতে পারছিলাম।
01:04
Because I did all these simple things that led to ideas.
16
64330
3000
কারণ আমি তার সকল কিছুই করেছিলাম যা আমাকে নতুন চিন্তা বা ধারণার দিকে নিয়ে যায়।
01:07
But then I stopped, because I figured I was this hot-shot guy
17
67330
3000
কিন্তু তারপর আমি থামলাম, কারণ আমি বুঝতে পারলাম আমি এখন আকর্ষণীয়
01:10
and I shouldn't have to work at ideas, they should just come like magic.
18
70330
3000
এবং আমার চিন্তা ভাবনা করার জন্য কাজ করার দরকার নেই, কারণ ভাবনাগুলো জাদুর মতো করে আমার মাথায় এসে পড়বে।
01:13
And the only thing that came was creative block.
19
73330
2000
এবং এরপর যা এসেছে তা হচ্ছে শুধুমাত্র সৃজনশীল বাধা।
01:15
I couldn't come up with any ideas.
20
75330
3000
আমি কোন নতুন ধারণা বা চিন্তারই জন্ম দিতে পারছিলাম না।
01:18
Reaching success, I always focused on clients and projects,
21
78330
3000
সফলততায় পৌছার পর, আমি সবসময় মক্কেল আর প্রকল্পেই দৃষ্টি নিবন্ধ করতাম,
01:21
and ignored the money. Then all this money started pouring in.
22
81330
3000
এবং টাকাকে প্রাধান্য দিতাম না। এরপর চারপাশ থেকে টাকা আসতে থাকে।
01:24
And I got distracted by it.
23
84330
2000
এবং এর ফলে আমার মনোযোগ অন্যদিকে সরে গেল।
01:26
And suddenly I was on the phone to my stockbroker and my real estate agent,
24
86330
3000
এবং হঠাৎ করেই আমি ফোনে আমার স্টকব্রকার এবং ভূসম্পত্তির দূতের সাথে কথা বলছিলাম,
01:29
when I should have been talking to my clients.
25
89330
3000
যখন আমার মক্কেলদের সাথে কথা বলা উচিত ছিল।
01:32
And reaching success, I always did what I loved.
26
92330
3000
এবং সফলতা অর্জনের পর, আমি সবসময় তাই করতাম যা আমি ভালবাসি।
01:35
But then I got into stuff that I didn't love,
27
95330
2000
কিন্তু এরপর আমি এমন সবকিছুর সাথে জড়িয়ে পড়লাম যা আমি ভালবাসতাম না,
01:37
like management. I am the world's worst manager,
28
97330
3000
যেমন ব্যবস্থাপনা। আমি দুনিয়ার সর্বনিকৃষ্ট ব্যবস্থাপক,
01:40
but I figured I should be doing it, because I was, after all,
29
100330
2000
কিন্তু আমি ভেবেছিলাম আমার এটা করা উচিত, কারণ আমি ছিলাম,
01:42
the president of the company.
30
102330
2000
কোম্পানির প্রধান।
01:44
Well, soon a black cloud formed over my head
31
104330
3000
এরপর খুব শ্রীঘ্রই আমার মাথার উপর একটু একটু করে কালো মেঘ জমতে থাকল
01:47
and here I was, outwardly very successful,
32
107330
2000
এবং এইযে আমি, বাইরে অনেক সফল,
01:49
but inwardly very depressed.
33
109330
2000
কিন্তু ভিতরে অনেক বিষণ্ণ।
01:51
But I'm a guy; I knew how to fix it.
34
111330
4000
কিন্তু আমি পুরুষ, আমি জানি কিভাবে তা ঠিক করতে হয়।
01:55
I bought a fast car.
35
115330
2000
আমি একটি দ্রুতগতির গাড়ি কিনলাম।
01:57
(Laughter)
36
117330
3000
(হাসি)
02:00
It didn't help.
37
120330
2000
কিন্তু তা সাহায্য করেনি।
02:02
I was faster but just as depressed.
38
122330
2000
আমি যথেষ্ট দ্রুত ছিলাম , কিন্তু আগের মতই বিষণ্ণ।
02:04
So I went to my doctor. I said, "Doc,
39
124330
3000
তাই আমি একজন ডাক্তারের কাছে গেলাম, আমি বললাম, "ডাক্তার,
02:07
I can buy anything I want. But I'm not happy. I'm depressed.
40
127330
4000
আমি যা খুশি তাই কিনতে পারি। কিন্তু আমি সুখি নই। আমি বিষণ্ণ।
02:11
It's true what they say, and I didn't believe it until it happened to me.
41
131330
3000
এটা সত্য ওরা যা বলে, এবং আমি তা বিশ্বাস করিনি যতক্ষণ পর্যন্ত তা আমার সাথে হয়েছে।
02:14
But money can't buy happiness."
42
134330
3000
কিন্তু টাকা সুখ কিনতে পারে না।"
02:17
He said, "No. But it can buy Prozac."
43
137330
3000
সে বললো, "না, কিন্তু তা প্রোজ্যাক কিনতে পারে।"
02:20
And he put me on anti-depressants.
44
140330
2000
এবং এরপর সে আমাকে বিষণ্ণতা কাটিয়ে ওঠবার জন্য ওষুধ দেয় ।
02:22
And yeah, the black cloud faded a little bit, but so did all the work,
45
142330
4000
এবং হ্যাঁ, কালো মেঘগুলো একটু চলে গিয়েছিল, এর সাথে সাথে আমার প্রকল্প এবং কাজগুলো,
02:26
because I was just floating along. I couldn't care less if clients ever called.
46
146330
4000
কারণ আমি আমার মত ভেসে চলেছিলাম। আমি তখন মক্কেলদের নিয়ে তেমন চিন্তিত ছিলাম না।
02:30
(Laughter)
47
150330
3000
(হাসি)
02:33
And clients didn't call.
48
153330
2000
এবং মক্কেলড়া ফোন দিত না।
02:35
(Laughter)
49
155330
1000
(হাসি)
02:36
Because they could see I was no longer serving them,
50
156330
2000
কারণ তারা দেখতে পারছিল আমি আর তাদের সেবা করছিলাম না,
02:38
I was only serving myself.
51
158330
2000
আমি শূধুমাত্র নিজের কাজই করছিলাম।
02:40
So they took their money and their projects to others who would serve them better.
52
160330
3000
তাই তারা তাদের অর্থ এবং প্রকল্প নিয়ে অন্যদের কাছে চলে যায় যারা তাদের ভালো সেবা দিতে পারবে।
02:43
Well, it didn't take long for business to drop like a rock.
53
163330
4000
এরপর বেশি সময় লাগেনি আমার ব্যবসা পড়ে যেতে, একেবারে শেকোয় উঠতে,
02:47
My partner and I, Thom, we had to let all our employees go.
54
167330
4000
আমি ও আমার অংশিদার, থম, আমাদের কর্মচারীদের ছেড়ে দিতে বাধ্য হলাম।
02:51
It was down to just the two of us, and we were about to go under.
55
171330
2000
এরপর আমরা শুধুমাত্র দুইজন ছিলাম এবং আমরা প্রায় পড়ে যাচ্ছিলাম।
02:53
And that was great.
56
173330
2000
এবং তা ছিল অনেক ভাল।
02:55
Because with no employees, there was nobody for me to manage.
57
175330
4000
কারণ কোন কর্মচারী না থাকার কারনে, কাউওকে ব্যবস্থাপনা করার কিছু ছিল না।
02:59
So I went back to doing the projects I loved.
58
179330
3000
তাই আমি সেই সকল প্রকল্পে আবার কাজ করা শুরু করি যেগুলো আমি ভালবাসতাম।
03:02
I had fun again, I worked harder and, to cut a long story short,
59
182330
4000
আমি আমার আনন্দ পেতে শুরু করলাম, আমি কঠোর পরিশ্রম করা শুরু করলাম এবং, দীর্ঘ গল্পকে ছোট করে বললে,
03:06
did all the things that took me back up to success.
60
186330
3000
আমি তার সকল কিছুই করেছিলাম যা আমাকে সফলতার কাছে আবার নিয়ে যায়।
03:09
But it wasn't a quick trip.
61
189330
2000
কিন্তু এটা কোন দ্রুত ভ্রমণ ছিল না।
03:11
It took seven years.
62
191330
2000
মোট সাত বছর লাগে।
03:13
But in the end, business grew bigger than ever.
63
193330
3000
কিন্তু শেষ পর্যন্ত ব্যবসা বৃহৎ থেকে বৃহত্তর হয়ে ওঠে।
03:16
And when I went back to following these eight principles,
64
196330
3000
এবং আমি যখন আবার সেই আটটি মূলনীতি মেনে চলা শুরু করি,
03:19
the black cloud over my head disappeared altogether.
65
199330
3000
আমার মাথার উপরের কালো মেঘ অদৃশ্য হয়ে গেছে একেবারেই।
03:22
And I woke up one day and I said,
66
202330
2000
এবং একদিন আমি উঠে পড়ি এবং বলি,
03:24
"I don't need Prozac anymore."
67
204330
2000
"আমার আর প্রোজ্যাক দরকার নেই।"
03:26
And I threw it away and haven't needed it since.
68
206330
2000
এবং আমি তা ছুড়ে ফেলেছিলাম এবং এরপর আর লাগেনি আমার।
03:28
I learned that success isn't a one-way street.
69
208330
3000
আমি শিখেছি যে সফলতা একমুখী যাত্রা নয়।
03:31
It doesn't look like this; it really looks more like this.
70
211330
3000
এটা এরকম দেখায় না; এটা অনেকটা এরকম দেখায়।
03:34
It's a continuous journey.
71
214330
2000
এ এক চলমান যাত্রা।
03:36
And if we want to avoid "success-to-failure-syndrome,"
72
216330
3000
এবং আমরা যদি চাই "সফলতা থেকে ব্যর্থতার লক্ষণ" এড়াতে,
03:39
we just keep following these eight principles,
73
219330
2000
আমরা এই আটটি মূল নীতি মেনে চলি,
03:41
because that is not only how we achieve success,
74
221330
3000
কারণ এভাবেই আমরা শুধুমাত্র সাফল্য অর্জন করি যে তা নয়,
03:44
it's how we sustain it.
75
224330
2000
এভাবেই আমরা একে ধরে রাখি।
03:46
So here is to your continued success.
76
226330
2000
সুতরাং আপনাদের চলমান সাফল্যকে শুভ কামনা।
03:48
Thank you very much.
77
228330
2000
সবাইকে অনেক ধন্যবাদ।
03:50
(Applause)
78
230330
2000
(হাততালি)
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7