Richard St. John: "Success is a continuous journey"

372,502 views ・ 2009-06-15

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Zoran Blazevski Reviewer: Marko Marcevski
00:18
Why do so many people reach success and then fail?
0
18330
5000
Зошто многумина постигнуваат успех, а потоа доживуваат неуспех?
00:23
One of the big reasons is, we think success is a one-way street.
1
23330
4000
Една од поважните причини е затоа што мислиме дека успехот е улица во еден правец.
00:27
So we do everything that leads up to success,
2
27330
2000
Правиме се што не води до успехот.
00:29
but then we get there. We figure we've made it,
3
29330
2000
И ќе постигнеме успех. Ќе се увериме дека сме успеале,
00:31
we sit back in our comfort zone,
4
31330
2000
и се повлекуваме во комфорната зона,
00:33
and we actually stop doing everything that made us successful.
5
33330
3000
и всушност престануваме да правиме се што не направило успешни.
00:36
And it doesn't take long to go downhill.
6
36330
2000
И не треба многу време за да тргне надолу.
00:38
And I can tell you this happens,
7
38330
2000
И можам да ви потврдам дека ова се случува.
00:40
because it happened to me.
8
40330
3000
Затоа што ми се случи и мене.
00:43
Reaching success, I worked hard, I pushed myself.
9
43330
3000
За постигнување на успехот работев напорно, се туркав себеси,
00:46
But then I stopped, because I figured, "Oh, you know, I made it.
10
46330
3000
Но после запрев, бидејки увидов "Ох, знаете, успеав.
00:49
I can just sit back and relax."
11
49330
2000
И сега можам да си седам и да се релаксирам."
00:51
Reaching success, I always tried to improve and do good work.
12
51330
4000
За да успеам, секогаш се обидував да се подобрувам и добро да работам.
00:55
But then I stopped because I figured, "Hey, I'm good enough.
13
55330
3000
Но потоа запрев бидејќи заклучив "Еј, па ја сум доволно добар.
00:58
I don't need to improve any more."
14
58330
2000
Нема потреба повеќе да се подобрувам."
01:00
Reaching success, I was pretty good at coming up with good ideas.
15
60330
4000
На патот до успехот, бев прилично добар кога беа потребни нови идеи.
01:04
Because I did all these simple things that led to ideas.
16
64330
3000
Затоа што ги правев сите оние ситни нешта кои водеа до идеи.
01:07
But then I stopped, because I figured I was this hot-shot guy
17
67330
3000
Но тогаш запрев. Поради тоа што видов дека сум ептен фраер
01:10
and I shouldn't have to work at ideas, they should just come like magic.
18
70330
3000
и не треба да работам за нови идеи. Тие на магичен начин сами ќе си дојдат.
01:13
And the only thing that came was creative block.
19
73330
2000
А едина работа која дојде беше креативна блокада.
01:15
I couldn't come up with any ideas.
20
75330
3000
Не ми доаѓаше ниту една идеја.
01:18
Reaching success, I always focused on clients and projects,
21
78330
3000
При достигнувањето на успехот, постојано се фокусирав на клиентите и проектите,
01:21
and ignored the money. Then all this money started pouring in.
22
81330
3000
и ги игнорирав парите. А потоа парите сами ќе почнеа да се сливаат.
01:24
And I got distracted by it.
23
84330
2000
Тоа ме вознемируваше.
01:26
And suddenly I was on the phone to my stockbroker and my real estate agent,
24
86330
3000
И одеднаш се најдов на телефон со мојот брокер и мојот агент за недвижности,
01:29
when I should have been talking to my clients.
25
89330
3000
наместо да зборувам со моите клиенти.
01:32
And reaching success, I always did what I loved.
26
92330
3000
На патот до успехот секогаш работев тоа што го сакав.
01:35
But then I got into stuff that I didn't love,
27
95330
2000
Но потоа сападнав во работи кои не ги сакав,
01:37
like management. I am the world's worst manager,
28
97330
3000
како менаџмент. Јас сум најлошиот менаџер во светот.
01:40
but I figured I should be doing it, because I was, after all,
29
100330
2000
Но заклучив дека треба да го правам тоа. Зошто јас бев, после се,
01:42
the president of the company.
30
102330
2000
претседател на компанијата.
01:44
Well, soon a black cloud formed over my head
31
104330
3000
Така, наскоро, црн облак се створи над мојата глава
01:47
and here I was, outwardly very successful,
32
107330
2000
и јас бев тука, навидум многу успешен,
01:49
but inwardly very depressed.
33
109330
2000
но всушност бев во депресија.
01:51
But I'm a guy; I knew how to fix it.
34
111330
4000
Но јас сум маж - знаев како да го средам тоа.
01:55
I bought a fast car.
35
115330
2000
Си купив брз автомобил.
01:57
(Laughter)
36
117330
3000
(Смеа)
02:00
It didn't help.
37
120330
2000
Но не помогна.
02:02
I was faster but just as depressed.
38
122330
2000
Да, бев побрз, но сеуште во депресија.
02:04
So I went to my doctor. I said, "Doc,
39
124330
3000
Затоа, го посетив мојот доктор и му реков "Докторе,
02:07
I can buy anything I want. But I'm not happy. I'm depressed.
40
127330
4000
можам да купам се што сакам, но не сум среќен. Во депресија сум.
02:11
It's true what they say, and I didn't believe it until it happened to me.
41
131330
3000
Вистина е што се зборува, но неможев да поверувам додека не ми се случи мене.
02:14
But money can't buy happiness."
42
134330
3000
Парите неможат да ми купат среќа."
02:17
He said, "No. But it can buy Prozac."
43
137330
3000
Рече, "Не. Но можат да ти купат Прозак."
02:20
And he put me on anti-depressants.
44
140330
2000
И ме стави на анти-депресанти.
02:22
And yeah, the black cloud faded a little bit, but so did all the work,
45
142330
4000
И црниот облак избледе малку. Но исто така избледе и работата.
02:26
because I was just floating along. I couldn't care less if clients ever called.
46
146330
4000
Затоа што јас само лебдев наоколу. Воопшто не се секирав дали клиентите ке се јават или не.
02:30
(Laughter)
47
150330
3000
(Смеа)
02:33
And clients didn't call.
48
153330
2000
И, клиентите не се јавуваа.
02:35
(Laughter)
49
155330
1000
(Смеа)
02:36
Because they could see I was no longer serving them,
50
156330
2000
Бидејќи гледаа дека повеќе не им служам на нив,
02:38
I was only serving myself.
51
158330
2000
туку само себе си.
02:40
So they took their money and their projects to others who would serve them better.
52
160330
3000
Па, тие ги земаа нивните пари и проекти и ги дадоа на други кои ќе им ги сработат подобро.
02:43
Well, it didn't take long for business to drop like a rock.
53
163330
4000
И, не требаше многу за бизнисот да падне како камен.
02:47
My partner and I, Thom, we had to let all our employees go.
54
167330
4000
Мојот партнер Том и јас, требаше да ги отпуштиме сите вработени.
02:51
It was down to just the two of us, and we were about to go under.
55
171330
2000
Останавме само ние двајца, и ќе одевме уште подолу.
02:53
And that was great.
56
173330
2000
Но тоа испадна одлично.
02:55
Because with no employees, there was nobody for me to manage.
57
175330
4000
Бидејќи кога нема вработени, нема на кого да сум менаџер.
02:59
So I went back to doing the projects I loved.
58
179330
3000
Па се вратив да работам на проектите што ги сакав.
03:02
I had fun again, I worked harder and, to cut a long story short,
59
182330
4000
Повторно се забавував. Работев повеќе. И да скратам:
03:06
did all the things that took me back up to success.
60
186330
3000
ги направив сите работи кои повторно ме доведоа до успех.
03:09
But it wasn't a quick trip.
61
189330
2000
Но тоа не беше кус пат.
03:11
It took seven years.
62
191330
2000
Траеше неколку години.
03:13
But in the end, business grew bigger than ever.
63
193330
3000
Но на крај, бизнисот стануваше поголем од било кога.
03:16
And when I went back to following these eight principles,
64
196330
3000
И кога се вртив на следењето на овие осум принципи,
03:19
the black cloud over my head disappeared altogether.
65
199330
3000
црниот облак над мојата глава исчезна.
03:22
And I woke up one day and I said,
66
202330
2000
Се разбудив еден ден и реков,
03:24
"I don't need Prozac anymore."
67
204330
2000
"Не ми треба Прозак повеќе."
03:26
And I threw it away and haven't needed it since.
68
206330
2000
И го фрлив и не ми притребал од тогаш.
03:28
I learned that success isn't a one-way street.
69
208330
3000
Научив дека успехот не е улица во еден правец.
03:31
It doesn't look like this; it really looks more like this.
70
211330
3000
Воопшто не е така. Повеќе изгледа вака.
03:34
It's a continuous journey.
71
214330
2000
Тоа е континуирано патување.
03:36
And if we want to avoid "success-to-failure-syndrome,"
72
216330
3000
И ако сакаме да го избегнеме "синдромот од-успех-до-неуспех"
03:39
we just keep following these eight principles,
73
219330
2000
треба само да се држиме до овие осум принципи.
03:41
because that is not only how we achieve success,
74
221330
3000
Бидејќи тие не се само за тоа како да постигнеме успех,
03:44
it's how we sustain it.
75
224330
2000
туку и како да го одржиме.
03:46
So here is to your continued success.
76
226330
2000
Тоа е се, нека придонесе за ваш континуиран успех.
03:48
Thank you very much.
77
228330
2000
Ви благодарам многу.
03:50
(Applause)
78
230330
2000
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7