Richard St. John: "Success is a continuous journey"

400,207 views ・ 2009-06-15

TED


Лутфан ба субтитрҳои англисӣ ду маротиба клик кунед, то видеоро бозӣ кунед.

Translator: Nekruz Ismoilov Reviewer: Sheroz Ismoilov
00:18
Why do so many people reach success and then fail?
0
18330
5000
Барои чи бисёри одамон ба баландихои муваффакият мерасанд, баъд аз он меафтанд?
00:23
One of the big reasons is, we think success is a one-way street.
1
23330
4000
Яке аз сабабхои асосии ин: мо фикр мекунем, ки муваффакият-ин кучаи бо харакати яктарафа мебошад.
00:27
So we do everything that leads up to success,
2
27330
2000
Аввалан мо хамаи оне, ки ба муваффакият меорад мекунем.
00:29
but then we get there. We figure we've made it,
3
29330
2000
Вале вакте, ки муваффакият ба даст омад, мо фикр мекунем, ки кор тамом
00:31
we sit back in our comfort zone,
4
31330
2000
ва мо суст мешавем.
00:33
and we actually stop doing everything that made us successful.
5
33330
3000
Мо хамаи он коре, ки моро ба муваффакият оварда расонд дигар намекунем.
00:36
And it doesn't take long to go downhill.
6
36330
2000
Ва баъд ин барои ба поён фаромадан вакти бисёрро намегирад.
00:38
And I can tell you this happens,
7
38330
2000
Ва ман шуморо бовар мекунонам, ки ин хел мешавад.
00:40
because it happened to me.
8
40330
3000
Барои он, ки ин бо худи ман рух дода буд.
00:43
Reaching success, I worked hard, I pushed myself.
9
43330
3000
Барои ба даст омадани муваффакият, ман худамро мачбур мекардам, ки сахт кор кунам.
00:46
But then I stopped, because I figured, "Oh, you know, I made it.
10
46330
3000
Баъд ман даст кашидам. Баъд ман чи фикр мекардам «Кобили таачуб аст, ки ман муваффакиятро сохиб шудам.
00:49
I can just sit back and relax."
11
49330
2000
Ман метавонам дигар ягон кор накунам, факат истирохат кунам.»
00:51
Reaching success, I always tried to improve and do good work.
12
51330
4000
Баъди ба муваффакият расидан, ман доим дарачаи ихтисоси худамро баланд мебардоштам ва хуб кор мекардам.
00:55
But then I stopped because I figured, "Hey, I'm good enough.
13
55330
3000
Вале баъд ман бас кардам, барои он, ки ман карор додам, ки ман хубам
00:58
I don't need to improve any more."
14
58330
2000
ва ба ман дигар мукаммал кардани корам лозим нест.
01:00
Reaching success, I was pretty good at coming up with good ideas.
15
60330
4000
Баъди ба муваффакият расидан ман пур аз акидахои нав будам,
01:04
Because I did all these simple things that led to ideas.
16
64330
3000
барои ин, ки ман кори харрузае, ки маро ба пайдо шудани акидахо мебурд мекардам.
01:07
But then I stopped, because I figured I was this hot-shot guy
17
67330
3000
Баъдтар ман бас кардам ва карор додам, ки ман шахси муътабарам,
01:10
and I shouldn't have to work at ideas, they should just come like magic.
18
70330
3000
ва акидахо бояд худашон оянд ба мисли афсунгари.
01:13
And the only thing that came was creative block.
19
73330
2000
Вале факат як чиз омад « таназзули эчоди».
01:15
I couldn't come up with any ideas.
20
75330
3000
Ягон фикр ба сари ман намеомад.
01:18
Reaching success, I always focused on clients and projects,
21
78330
3000
Баъди расидан ба муваффакият, ман доим дар чои аввал мизочон ва накшахои онхоро мемондам
01:21
and ignored the money. Then all this money started pouring in.
22
81330
3000
ва ба пул ахамият намедодам. Ва вакте, ки пулхо ба мисли дарё рафтанд,
01:24
And I got distracted by it.
23
84330
2000
ман ба дигар бокимондааш ахамият надодам.
01:26
And suddenly I was on the phone to my stockbroker and my real estate agent,
24
86330
3000
Ногахон ман дар телефон бо брокери худ дар савдои сахмхо ва агенти амволи гайриманкул дучор шудам,
01:29
when I should have been talking to my clients.
25
89330
3000
ба чои он, ки бо мизочон гуфтугу гузаронам.
01:32
And reaching success, I always did what I loved.
26
92330
3000
Баъди ба муваффакият ноил шудан, ман доим кореро мекардам, ки ба ман маъкул буд.
01:35
But then I got into stuff that I didn't love,
27
95330
2000
Баъдтар ман кореро мекардам, ки ба ман макул набуд,
01:37
like management. I am the world's worst manager,
28
97330
3000
рохбарикуни. Ман аз хама рохбари бадтарин дар чахон будам.
01:40
but I figured I should be doing it, because I was, after all,
29
100330
2000
Вале ман карор додам, ки ман бояд рохбари кунам, чунки ман
01:42
the president of the company.
30
102330
2000
президенти компания будам.
01:44
Well, soon a black cloud formed over my head
31
104330
3000
Ба наздики абрхои сиях ба болои сари ман чамъ шуданд.
01:47
and here I was, outwardly very successful,
32
107330
2000
Ва ана ман, зохиран хеле некбахт,
01:49
but inwardly very depressed.
33
109330
2000
дар дипрессия афтодам.
01:51
But I'm a guy; I knew how to fix it.
34
111330
4000
Вале ман мардам, ман медонам, чи хел аз нав ба худ оям.
01:55
I bought a fast car.
35
115330
2000
Ман автомобили тезрав харидам.
01:57
(Laughter)
36
117330
3000
(Ханда)
02:00
It didn't help.
37
120330
2000
Ин ёрдам накард.
02:02
I was faster but just as depressed.
38
122330
2000
Ман тезтар будам, аммо хамон хел рухафтода.
02:04
So I went to my doctor. I said, "Doc,
39
124330
3000
Ман ба назди духтур рафтам. Ман ба духтур гуфтам,
02:07
I can buy anything I want. But I'm not happy. I'm depressed.
40
127330
4000
ки ман чизе, ки хохам харида метавонам, вале ин ба ман хушбахти намеорад. Ман дар дипрессияам.
02:11
It's true what they say, and I didn't believe it until it happened to me.
41
131330
3000
Ин рост, вакте, ки одамон мегуянд, вале ман бовар намекардам, то вакте, ки бо худам рух надод,
02:14
But money can't buy happiness."
42
134330
3000
ки хушбахтиро бо пул харида намешавад.
02:17
He said, "No. But it can buy Prozac."
43
137330
3000
Духтур бо ман рози шуд, вале кайд кард, ки бо пул Прозак (дору барои дипрессия) харида мешавад.
02:20
And he put me on anti-depressants.
44
140330
2000
Ва дорухои зидди-дипрессия навишт.
02:22
And yeah, the black cloud faded a little bit, but so did all the work,
45
142330
4000
Ва абрхо каме пароканда шуданд, ва инчунин бизнес.
02:26
because I was just floating along. I couldn't care less if clients ever called.
46
146330
4000
Барои он, ки ман факат бо чараён шино мекардам. Ба ман фарке надошт, ки оё мизочон занг мезаданд.
02:30
(Laughter)
47
150330
3000
(Ханда)
02:33
And clients didn't call.
48
153330
2000
Вале мизочон занг намезаданд
02:35
(Laughter)
49
155330
1000
(Ханда)
02:36
Because they could see I was no longer serving them,
50
156330
2000
Барои ин, ки ман талаботхои онхоро конеъ намекардам.
02:38
I was only serving myself.
51
158330
2000
Ман факат аз худамро конеъ мекардам.
02:40
So they took their money and their projects to others who would serve them better.
52
160330
3000
Онхо пулхои худро аз бизнеси ман ба дигархое, ки барои онхо хубтар буд гузарониданд.
02:43
Well, it didn't take long for business to drop like a rock.
53
163330
4000
Баъди вакти кутох бизнесам фуру рафт.
02:47
My partner and I, Thom, we had to let all our employees go.
54
167330
4000
Партнёри ман Томас ва ман хамаи коргаронро чавоб додем,
02:51
It was down to just the two of us, and we were about to go under.
55
171330
2000
танхо ду каси мо мондем ва мо кариб муфлис шудем.
02:53
And that was great.
56
173330
2000
Ва ин бисёр хуб буд.
02:55
Because with no employees, there was nobody for me to manage.
57
175330
4000
Барои он, ки бе коргарон ман рохбари карда наметавонистам.
02:59
So I went back to doing the projects I loved.
58
179330
3000
Ман ба амали кардани накшахое, ки дуст медоштам огоз кардам.
03:02
I had fun again, I worked harder and, to cut a long story short,
59
182330
4000
Ба ман маъкул буд. Ман бисёртар кор мекардам. Хулоса,
03:06
did all the things that took me back up to success.
60
186330
3000
ман хамаи он чизе, ки маро ба кафо ба муваффакияти бизнес овард кардам.
03:09
But it wasn't a quick trip.
61
189330
2000
Вале ин зуд нашуд.
03:11
It took seven years.
62
191330
2000
Ин хафт солро дар бар гирифт.
03:13
But in the end, business grew bigger than ever.
63
193330
3000
Ва дар охир бизнес боло рафт.
03:16
And when I went back to following these eight principles,
64
196330
3000
Ва вакте, ки ман ба хашт конуни асосии муваффакият бар мегаштам,
03:19
the black cloud over my head disappeared altogether.
65
199330
3000
абри сиёх аз болои сари ман гум мешуд.
03:22
And I woke up one day and I said,
66
202330
2000
Ман замоне бедор шудам ва ба худам гуфтам,
03:24
"I don't need Prozac anymore."
67
204330
2000
ки ба ман дигар Прозак лозим нест.
03:26
And I threw it away and haven't needed it since.
68
206330
2000
Ман дорухоро партофтам ва аз хамон лахза онхо дигар ба ман лозим нестанд.
03:28
I learned that success isn't a one-way street.
69
208330
3000
Ман фахмидам, ки муваффакият ин харакати яктарафа нест.
03:31
It doesn't look like this; it really looks more like this.
70
211330
3000
Ин чунин наменамояд, ана ин хел.
03:34
It's a continuous journey.
71
214330
2000
Ин саёхати бефосила дар доираи сарбаста мебошад.
03:36
And if we want to avoid "success-to-failure-syndrome,"
72
216330
3000
Ва агар мо мехохем, ки аз «аломати аз муваффакият то фурурави» гурезем,
03:39
we just keep following these eight principles,
73
219330
2000
мо бояд ин хашт конунро пайрави намоем.
03:41
because that is not only how we achieve success,
74
221330
3000
Барои он, ки мо натанхо ба муваффакият мерасем,
03:44
it's how we sustain it.
75
224330
2000
инчунин чи хел вайро дастгири мекунем.
03:46
So here is to your continued success.
76
226330
2000
Ба шумо муваффакияти идомави.
03:48
Thank you very much.
77
228330
2000
Ташакури зиёд.
03:50
(Applause)
78
230330
2000
(Карсак)
Дар бораи ин вебсайт

Ин сомона шуморо бо видеоҳои YouTube, ки барои омӯзиши забони англисӣ муфиданд, шинос мекунад. Шумо дарсҳои забони англисиро хоҳед дид, ки аз ҷониби муаллимони беҳтарин аз саросари ҷаҳон таълим дода мешаванд. Субтитрҳои англисиро, ки дар ҳар як саҳифаи видео намоиш дода мешаванд, ду маротиба клик кунед, то видеоро аз он ҷо боз кунед. Субтитрҳо дар ҳамоҳангӣ бо бозикунии видео ҳаракат мекунанд. Агар шумо ягон шарҳ ё дархост дошта бошед, лутфан бо истифода аз ин шакли тамос бо мо дар тамос шавед.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7