Laura Trice: The power of saying thank you

241,366 views ・ 2008-10-07

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Khrystyna Romashko Утверджено: Hanna Leliv
00:18
Hi. I'm here to talk to you about the importance of
0
18330
4000
Привіт. Я тут для того, щоб розповісти вам про те, як важливо
00:22
praise, admiration and thank you,
1
22330
3000
хвалити, захоплюватися і дякувати,
00:25
and having it be specific and genuine.
2
25330
2000
і робити це особливо та щиро.
00:27
And the way I got interested in this was,
3
27330
2000
Ось як ця тема зацікавила мене:
00:29
I noticed in myself, when I was growing up,
4
29330
3000
я помітила в собі - від часу коли почала дорослішати,
00:32
and until about a few years ago,
5
32330
1000
і до моменту кілька років тому -
00:33
that I would want to say thank you to someone,
6
33330
2000
що хотіла б сказати комусь "дякую",
00:35
I would want to praise them,
7
35330
1000
хотіла би похвалити когось,
00:36
I would want to take in their praise of me
8
36330
2000
хотіла б, щоб хтось похвалив мене,
00:38
and I'd just stop it.
9
38330
2000
але я стримувала це бажання.
00:40
And I asked myself, why?
10
40330
3000
Я запитала себе, чому?
00:43
I felt shy, I felt embarrassed.
11
43330
2000
Мені стало соромно, незручно.
00:45
And then my question became,
12
45330
2000
І наступним моїм питанням було,
00:47
am I the only one who does this?
13
47330
2000
чи я єдина, хто так робить?
00:49
So, I decided to investigate.
14
49330
1000
Тож я вирішила провести дослідження.
00:50
I'm fortunate enough to work in the rehab facility,
15
50330
3000
Мені пощастило, що я працюю у центрі реабілітації,
00:53
so I get to see people who are facing life and death with addiction.
16
53330
3000
тому маю змогу бачити людей, які звикли бачити життя і смерть.
00:56
And sometimes it comes down to something as simple as,
17
56330
4000
Проте іноді трапляється, що найбільшого болю їм завдало
01:00
their core wound is their father died without ever saying he's proud of them.
18
60330
5000
те, що їх батько помер, так ніколи і не сказавши їм, що гордиться ними.
01:05
But then, they hear from all the family and friends
19
65330
2000
А після його смерті вони чують від усіх родичів та друзів,
01:07
that the father told everybody else that he was proud of him,
20
67330
3000
що батько говорив іншим людям, як він гордиться сином,
01:10
but he never told the son.
21
70330
1000
але ніколи не казав цього синові.
01:11
It's because he didn't know that his son needed to hear it.
22
71330
3000
Тому що він не знав, що син потребує це чути.
01:14
So my question is, why don't we ask for the things that we need?
23
74330
4000
Отож моє питання таке: чому ми не просимо про те, чого потребуємо?
01:18
I know a gentleman, married for 25 years,
24
78330
2000
Я знаю одного пана, який 25 років перебуває у шлюбі,
01:20
who's longing to hear his wife say,
25
80330
2000
і прагне почути від своєї дружини
01:22
"Thank you for being the breadwinner, so I can stay home with the kids,"
26
82330
3000
"Дякую за те, що ти нас годуєш і я можу бути вдома з дітьми",
01:25
but won't ask.
27
85330
1000
але він нізащо не попросить про це.
01:26
I know a woman who's good at this.
28
86330
2000
Я знаю жінку, якій добре це вдається.
01:28
She, once a week, meets with her husband and says,
29
88330
2000
Раз на тиждень вона має розмову зі своїм чоловіком, і каже йому,
01:30
"I'd really like you to thank me for all these things I did in the house and with the kids."
30
90330
4000
"Я би дуже хотіла, щоб ти подякував мені за все, що я зробила для догляду за домом та дітьми".
01:34
And he goes, "Oh, this is great, this is great."
31
94330
3000
І він каже, " О, це чудово, це чудово".
01:37
And praise really does have to be genuine,
32
97330
2000
Похвала справді мусить бути щирою,
01:39
but she takes responsibility for that.
33
99330
2000
але за неї відповідає вона.
01:41
And a friend of mine, April, who I've had since kindergarten,
34
101330
3000
Моя подруга Ейпріл, яку я знаю ще з дитсадка,
01:44
she thanks her children for doing their chores.
35
104330
3000
дякує своїм дітям за те, що вони прибирають удома.
01:47
And she said, "Why wouldn't I thank it, even though they're supposed to do it?"
36
107330
2000
Вона сказала, "Чому б я не мала дякувати за це, навіть якщо це їхній обов'язок?"
01:49
So, the question is, why was I blocking it?
37
109330
2000
Отже, чому я стримувала своє бажання?
01:51
Why were other people blocking it?
38
111330
1000
Чому інші люди його стримували?
01:52
Why can I say, "I'll take my steak medium rare,
39
112330
3000
Чому я можу сказати, "Я хочу стейк з кров'ю,
01:55
I need size six shoes," but I won't say,
40
115330
3000
мені потрібні черевики шостого розміру", але я не скажу,
01:58
"Would you praise me this way?"
41
118330
2000
"Ви похвалите мене?"
02:00
And it's because I'm giving you critical data about me.
42
120330
4000
Причина в тому, що я даю вам дуже важливу інформацію про себе.
02:04
I'm telling you where I'm insecure.
43
124330
2000
Я вказую вам на своє слабке місце.
02:06
I'm telling you where I need your help.
44
126330
2000
Я кажу вам про те, що потребую вашої допомоги.
02:08
And I'm treating you, my inner circle,
45
128330
3000
І трактую вас, близьких мені людей,
02:11
like you're the enemy.
46
131330
2000
як ворогів.
02:13
Because what can you do with that data?
47
133330
2000
Бо що ви можете зробити з такою інформацією?
02:15
You could neglect me.
48
135330
2000
Ви можете відкинути мене.
02:17
You could abuse it.
49
137330
1000
Ви можете зловжити цим.
02:18
Or you could actually meet my need.
50
138330
2000
Або ж, власне кажучи, ви можете задовольнити мою потребу.
02:20
And I took my bike into the bike store-- I love this --
51
140330
2000
Я привезла свій велосипед, який дуже люблю, у веломагазин,
02:22
same bike, and they'd do something called "truing" the wheels.
52
142330
3000
і в ньому "вирівняли" колеса.
02:25
The guy said, "You know, when you true the wheels,
53
145330
2000
Майстер сказав, "Знаєте, коли колеса вирівняні,
02:27
it's going to make the bike so much better."
54
147330
1000
велосипед стає значно кращим".
02:28
I get the same bike back,
55
148330
2000
Мені віддали той самий велосипед,
02:30
and they've taken all the little warps out of those same wheels
56
150330
3000
але на колесах виправили всі нерівності.
02:33
I've had for two and a half years, and my bike is like new.
57
153330
3000
Цьому велосипеду два з половиною роки, а він як новий.
02:36
So, I'm going to challenge all of you.
58
156330
2000
Тому я закликаю усіх вас.
02:38
I want you to true your wheels:
59
158330
2000
Я хочу, щоб ви вирівняли свої колеса:
02:40
be honest about the praise that you need to hear.
60
160330
3000
не обманюйте себе, що не потребуєте чути похвалу.
02:43
What do you need to hear? Go home to your wife --
61
163330
2000
Що ви хочете почути? Підіть додому до дружини,
02:45
go ask her, what does she need?
62
165330
2000
запитайте в неї, що їй потрібно?
02:47
Go home to your husband -- what does he need?
63
167330
2000
Запитайте у вашого чоловіка - чого він потребує?
02:49
Go home and ask those questions, and then help the people around you.
64
169330
3000
Підіть додому, поставте ці запитання, і допоможіть людям довкола вас.
02:52
And it's simple.
65
172330
1000
Це так просто.
02:53
And why should we care about this?
66
173330
2000
Чому це нас хвилює?
02:55
We talk about world peace.
67
175330
1000
Ми говоримо про мир у світі.
02:56
How can we have world peace with different cultures, different languages?
68
176330
3000
Як ми можемо його досягти з різними культурами, різними мовами?
02:59
I think it starts household by household, under the same roof.
69
179330
4000
Я думаю, все починається з дому, з вашої власної оселі.
03:03
So, let's make it right in our own backyard.
70
183330
2000
Робімо все як слід у наших власних домівках.
03:05
And I want to thank all of you in the audience
71
185330
2000
Насамкінець, я хочу подякувати усім присутнім
03:07
for being great husbands, great mothers,
72
187330
2000
за те, що ви чудові чоловіки, прекрасні матері,
03:09
friends, daughters, sons.
73
189330
2000
друзі, доньки, сини.
03:11
And maybe somebody's never said that to you,
74
191330
1000
І, можливо, ніхто вам раніше цього не казав,
03:12
but you've done a really, really good job.
75
192330
2000
але ви справляєтесь дуже, дуже добре.
03:14
And thank you for being here, just showing up
76
194330
3000
Дякую вам за те, що ви тут, просто приходите
03:17
and changing the world with your ideas.
77
197330
3000
і змінюєте світ своїми ідеями.
03:20
Thank you.
78
200330
2000
Дякую.
03:22
(Applause)
79
202330
7000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7