Laura Trice: The power of saying thank you

241,366 views ・ 2008-10-07

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Wanvipa Phanumat Reviewer: Sritala Dhanasarnsombut
00:18
Hi. I'm here to talk to you about the importance of
0
18330
4000
สวัสดีค่ะ ฉันมาที่นี่เพื่อเล่าให้คุณฟังถึงความสำคัญ
00:22
praise, admiration and thank you,
1
22330
3000
ของการยกย่อง การชื่่นชม และ การขอบคุณ
00:25
and having it be specific and genuine.
2
25330
2000
และการมีสิ่งเหล่านี้อย่างชัดเจนและจริงใจ
00:27
And the way I got interested in this was,
3
27330
2000
สิ่งที่ทำให้ฉันสนใจในเรื่องนี้ ก็คือ
00:29
I noticed in myself, when I was growing up,
4
29330
3000
ฉันสังเกตตัวเองในช่วงที่ฉันกำลังเติบโต
00:32
and until about a few years ago,
5
32330
1000
และจนกระทั่งเมื่อสองสามปีที่ผ่านมา
00:33
that I would want to say thank you to someone,
6
33330
2000
ว่าฉันอยากจะพูดขอบคุณใครซักคน
00:35
I would want to praise them,
7
35330
1000
ฉันอยากจะเอ่ยคำชื่นชมผู้คน
00:36
I would want to take in their praise of me
8
36330
2000
ฉันอยากจะซึมซับความชื่นชมที่พวกเขามีต่อฉัน
00:38
and I'd just stop it.
9
38330
2000
แต่ฉันก็จะหยุดมันไว้
00:40
And I asked myself, why?
10
40330
3000
ฉันก็ถามตัวเองว่า ทำไม?
00:43
I felt shy, I felt embarrassed.
11
43330
2000
ฉันรู้สึกอาย ฉันรู้สึกเขิน
00:45
And then my question became,
12
45330
2000
และคำถามของฉันกลายเป็นว่า
00:47
am I the only one who does this?
13
47330
2000
ฉันเป็นคนเดียวหรือที่รู้สึกเช่นนี้หรือเปล่า
00:49
So, I decided to investigate.
14
49330
1000
ฉันจึงตัดสินใจเริ่มค้นหาคำตอบ
00:50
I'm fortunate enough to work in the rehab facility,
15
50330
3000
ฉันโชคดีที่ได้ทำงานในสถานบำบัด
00:53
so I get to see people who are facing life and death with addiction.
16
53330
3000
ฉันจึงมีโอกาสได้เห็นผู้คนที่ต้องเผชิญกับความเป็นความตายที่เกิดจากการเสพติด
00:56
And sometimes it comes down to something as simple as,
17
56330
4000
ซึ่งบางทีต้นตอของปัญหาก็มาจากสิ่งเล็กๆน้อยๆ เช่น
01:00
their core wound is their father died without ever saying he's proud of them.
18
60330
5000
บาดแผลที่แท้จริงของพวกเขา คือ พ่อของเขาเสียชีวิตไปโดยไม่ได้พูดว่าภูมิใจในตัวเขา
01:05
But then, they hear from all the family and friends
19
65330
2000
แต่แล้วเขาได้ยินจากครอบครัวและเพื่อนฝูง
01:07
that the father told everybody else that he was proud of him,
20
67330
3000
ว่าพ่อของเขาบอกทุกคนว่าภูมิใจในตัวเขา
01:10
but he never told the son.
21
70330
1000
แค่พ่อของเขาไม่เคยเอ่ยสิ่งนี้กับลูกชาย
01:11
It's because he didn't know that his son needed to hear it.
22
71330
3000
เพราะพ่อไม่รู้ว่าลูกชายของเขาต้องการได้ยินมัน
01:14
So my question is, why don't we ask for the things that we need?
23
74330
4000
คำถามของฉัน คือ ทำไมเราจึงไม่ถามหาสิ่งที่เราต้องการละ
01:18
I know a gentleman, married for 25 years,
24
78330
2000
ฉันรู้จักสุภาพบุรุษท่านหนึ่งที่แต่งงานมาแล้ว 25 ปี
01:20
who's longing to hear his wife say,
25
80330
2000
เขารอคอยที่จะได้ยินภรรยาของเขาพูดว่า
01:22
"Thank you for being the breadwinner, so I can stay home with the kids,"
26
82330
3000
"ขอบคุณที่ทำหน้าที่ผู้หาเลี้ยงครอบครัวเพื่อให้ฉันได้อยู่บ้านกับลูกๆ"
01:25
but won't ask.
27
85330
1000
แต่เขาก็ไม่ขอ
01:26
I know a woman who's good at this.
28
86330
2000
ฉันรู้จักผู้หญิงคนหนึ่งที่เก่งเรื่องนี้
01:28
She, once a week, meets with her husband and says,
29
88330
2000
เธอพบกับสามีสัปดาห์ละครั้งและพูดว่า
01:30
"I'd really like you to thank me for all these things I did in the house and with the kids."
30
90330
4000
"ฉันอยากจะให้คุณขอบคุณฉันสำหรับทุกสิ่งที่ฉันทำในบ้านหลังนี้และที่ฉันทำกับลูกๆ"
01:34
And he goes, "Oh, this is great, this is great."
31
94330
3000
เขาก็จะเริ่ม "โอ้ นี่ดีจริงๆ, นี่ดีจริงๆ"
01:37
And praise really does have to be genuine,
32
97330
2000
การชื่นชมจะต้องเป็นสิ่งที่จริงใจ
01:39
but she takes responsibility for that.
33
99330
2000
แต่เธอก็รับรู้ได้ถึงสิ่งนั้น
01:41
And a friend of mine, April, who I've had since kindergarten,
34
101330
3000
เพื่อนของฉันคนหนึ่ง ชื่อ เอพริล ซึ่งฉันรู้จักตั้งแต่อนุบาล
01:44
she thanks her children for doing their chores.
35
104330
3000
เธอขอบคุณลูกๆที่ทำงานบ้าน
01:47
And she said, "Why wouldn't I thank it, even though they're supposed to do it?"
36
107330
2000
เธอบอกว่า "ทำไมฉันจะไม่ควรขอบคุณละ ถึงแม้มันจะเป็นสิ่งที่พวกเขาควรจะทำอยู่แล้ว?"
01:49
So, the question is, why was I blocking it?
37
109330
2000
ดังนั้น คำถามก็คือ ทำไมฉันถึงปิดกั้นสิ่งนี้?
01:51
Why were other people blocking it?
38
111330
1000
ทำไมคนอื่นๆจึงปิดกั้นสิ่งนี้?
01:52
Why can I say, "I'll take my steak medium rare,
39
112330
3000
ทำไมฉันถึงสามารถพูดว่า "ฉันต้องการเนื้อเสต็คแบบสุกปานกลาง
01:55
I need size six shoes," but I won't say,
40
115330
3000
ฉันต้องการรองเท้าเบอร์ 6" แต่ฉันไม่สามารถพูดว่า
01:58
"Would you praise me this way?"
41
118330
2000
"ฉันต้องการให้คุณชื่นชมฉันแบบนี้?"
02:00
And it's because I'm giving you critical data about me.
42
120330
4000
ก็เพราะฉันกำลังให้ข้อมูลที่สำคัญเกี่ยวกับฉันแก่คุณ
02:04
I'm telling you where I'm insecure.
43
124330
2000
ฉันกำลังบอกคุณว่า ฉันรู้สึกไม่มั่นคงตรงไหน
02:06
I'm telling you where I need your help.
44
126330
2000
ฉันกำลังบอกคุณว่า ฉันต้องการความช่วยเหลือตรงไหน
02:08
And I'm treating you, my inner circle,
45
128330
3000
และฉันกำลังปฏิบัติต่อคุณซึ่งเป็นคนวงในของฉัน
02:11
like you're the enemy.
46
131330
2000
เฉกเช่นคุณเป็นศัตรู
02:13
Because what can you do with that data?
47
133330
2000
เพราะคุณสามารถทำอะไรได้ด้วยข้อมูลเหล่านี้?
02:15
You could neglect me.
48
135330
2000
คุณสามารถเมินเฉยต่อฉัน
02:17
You could abuse it.
49
137330
1000
คุณสามารถใช้มันทำร้ายฉัน
02:18
Or you could actually meet my need.
50
138330
2000
หรือ คุณอาจจะสามารถสนองความต้องการของฉันก็ได้
02:20
And I took my bike into the bike store-- I love this --
51
140330
2000
ฉันได้นำจักรยานของฉันไปที่ร้าน --ฉันชอบสิ่งนี้มาก--
02:22
same bike, and they'd do something called "truing" the wheels.
52
142330
3000
จักรยานคันเดิม แล้วเขาจะทำบางอย่างที่เรียกว่า "ตั้งศูนย์" ล้อ
02:25
The guy said, "You know, when you true the wheels,
53
145330
2000
คนที่ร้านบอกว่า "คุณรู้ไหม เมื่อคุณตั้งศูนย์ล้อ
02:27
it's going to make the bike so much better."
54
147330
1000
มันจะช่วยทำให้จักรยานดีขึ้นมากทีเดียว"
02:28
I get the same bike back,
55
148330
2000
ฉันได้จักรยานคันเดิมคืนมา
02:30
and they've taken all the little warps out of those same wheels
56
150330
3000
ซึ่งเขาได้ปรับแต่งส่วนคดงอเล็กๆน้อยๆออกจากล้อวงเดิม
02:33
I've had for two and a half years, and my bike is like new.
57
153330
3000
ซึ่งฉันมีมาสองปีครึ่ง และจักรยานของฉันก็เหมือนใหม่เลย
02:36
So, I'm going to challenge all of you.
58
156330
2000
ดังนั้น ฉันจะขอท้าทายคุณทุกคน
02:38
I want you to true your wheels:
59
158330
2000
ฉันอยากให้คุณตั้งศูนย์ล้อตัวเอง
02:40
be honest about the praise that you need to hear.
60
160330
3000
ซื่อสัตย์กับคำชื่นชมที่คุณอยากได้ยิน
02:43
What do you need to hear? Go home to your wife --
61
163330
2000
อะไรคือสิ่งที่คุณอยากได้ยิน? กลับบ้านไปหาภรรยาของคุณ
02:45
go ask her, what does she need?
62
165330
2000
เข้าไปถามเธอ ว่าเธอต้องการอะไร?
02:47
Go home to your husband -- what does he need?
63
167330
2000
กลับบ้านไปหาสามีของคุณ -- เขาต้องการอะไร?
02:49
Go home and ask those questions, and then help the people around you.
64
169330
3000
กลับบ้านและถามคำถามเหล่านี้ และ ช่วยผู้คนรอบๆตัวคุณ
02:52
And it's simple.
65
172330
1000
มันง่ายมาก
02:53
And why should we care about this?
66
173330
2000
แล้วทำไมเราต้องใส่ใจเรื่องนี้ด้วย?
02:55
We talk about world peace.
67
175330
1000
เราพูดถึงเรื่องสันติภาพโลก
02:56
How can we have world peace with different cultures, different languages?
68
176330
3000
เราจะมีสันติภาพโลกได้อย่างไรด้วยวัฒนธรรมที่แตกต่าง ภาษาที่แตกต่าง?
02:59
I think it starts household by household, under the same roof.
69
179330
4000
ฉันคิดว่ามันต้องเริ่มจากครอบครัว ภายใต้หลังคาเดียวกัน
03:03
So, let's make it right in our own backyard.
70
183330
2000
ดังนั้น มาเริ่มจากการทำสิ่งที่อยู่ในบ้านเราให้ถูกต้อง
03:05
And I want to thank all of you in the audience
71
185330
2000
และ ฉันอยากจะขอบคุณทุกคนในที่นี้
03:07
for being great husbands, great mothers,
72
187330
2000
ที่เป็นสามีที่ดี แม่ที่ดี
03:09
friends, daughters, sons.
73
189330
2000
เป็นเพื่อน เป็นลูกสาว เป็นลูกชาย
03:11
And maybe somebody's never said that to you,
74
191330
1000
บางทีอาจจะไม่มีใครบอกคุณ
03:12
but you've done a really, really good job.
75
192330
2000
แต่คุณได้ทำสิ่งที่ดีมากๆ
03:14
And thank you for being here, just showing up
76
194330
3000
และ ขอขอบคุณที่ทุกคนมาอยู่ที่นี้
03:17
and changing the world with your ideas.
77
197330
3000
และ เปลี่ยนแปลงโลกด้วยความคิดของคุณ
03:20
Thank you.
78
200330
2000
ขอบคุณค่ะ
03:22
(Applause)
79
202330
7000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7