Laura Trice: The power of saying thank you

241,366 views ・ 2008-10-07

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Panagiota Vasileiou Επιμέλεια: Danai Vasileiou
00:18
Hi. I'm here to talk to you about the importance of
0
18330
4000
Γεια. Είμαι εδώ για να σας μιλήσω για τη σημασία
00:22
praise, admiration and thank you,
1
22330
3000
του επαίνου, του θαυμασμού και του ευχαριστώ,
00:25
and having it be specific and genuine.
2
25330
2000
και το πώς αυτό να φαίνεται συγκεκριμένο και πραγματικό.
00:27
And the way I got interested in this was,
3
27330
2000
Και ο λόγος που ενδιαφέρθηκα γι αυτό ήταν,
00:29
I noticed in myself, when I was growing up,
4
29330
3000
παρατήρησα στον εαυτό μου καθώς μεγάλωνα,
00:32
and until about a few years ago,
5
32330
1000
και μέχρι πριν από λίγα χρόνια,
00:33
that I would want to say thank you to someone,
6
33330
2000
ότι ήθελα να πω ευχαριστώ σε κάποιον,
00:35
I would want to praise them,
7
35330
1000
ήθελα να τους επαινέσω,
00:36
I would want to take in their praise of me
8
36330
2000
ήθελα να λαμβάνω τους επαίνους τους
00:38
and I'd just stop it.
9
38330
2000
και απλά σταματούσα.
00:40
And I asked myself, why?
10
40330
3000
Και ρωτούσα τον εαυτό μου, γιατί;
00:43
I felt shy, I felt embarrassed.
11
43330
2000
Ένιωθα δειλή, ένιωθα αμήχανη.
00:45
And then my question became,
12
45330
2000
Και τότε το ερώτημα μου ήταν,
00:47
am I the only one who does this?
13
47330
2000
είμαι η μοναδική που το κάνει αυτό;
00:49
So, I decided to investigate.
14
49330
1000
Έτσι αποφάσισα να το διερευνήσω.
00:50
I'm fortunate enough to work in the rehab facility,
15
50330
3000
Είμαι αρκετά τυχερή να δουλεύω σε κέντρο αποκατάστασης,
00:53
so I get to see people who are facing life and death with addiction.
16
53330
3000
έτσι γνωρίζω ανθρώπους που αντιμετωπίζουν τη ζωή και το θάνατο με εθισμό.
00:56
And sometimes it comes down to something as simple as,
17
56330
4000
Και μερικές φορές προκύπτει κάτι απλό όπως,
01:00
their core wound is their father died without ever saying he's proud of them.
18
60330
5000
το κύριο τραύμα τους είναι ότι πέθανε ο πατέρας τους χωρίς να πει ποτέ ότι ήταν περήφανος γι΄ αυτούς.
01:05
But then, they hear from all the family and friends
19
65330
2000
'Ομως μετά ακούν απ΄όλη την οικογένεια και τους φίλους
01:07
that the father told everybody else that he was proud of him,
20
67330
3000
ότι ο πατέρας είχε πει σε όλους τους άλλους ότι ήταν περήφανος γι΄αυτόν,
01:10
but he never told the son.
21
70330
1000
αλλά δεν το είπε ποτέ στο γιο.
01:11
It's because he didn't know that his son needed to hear it.
22
71330
3000
Κι αυτό γιατί δεν γνώριζε ότι ο γιος του είχε ανάγκη να το ακούσει.
01:14
So my question is, why don't we ask for the things that we need?
23
74330
4000
'Ετσι το ερώτημα μου είναι, γιατί δε ζητάμε αυτά που χρειαζόμαστε;
01:18
I know a gentleman, married for 25 years,
24
78330
2000
Γνωρίζω έναν ευγενή κύριο παντρεμένο εδώ και 25 χρόνια
01:20
who's longing to hear his wife say,
25
80330
2000
ο οποίος λαχταρά να ακούσει τη γυναίκα του να λέει,
01:22
"Thank you for being the breadwinner, so I can stay home with the kids,"
26
82330
3000
«Σ' ευχαριστώ που είσαι αυτός που κερδίζει το ψωμί μας, και έτσι μπορώ εγώ να μένω σπίτι με τα παιδιά»,
01:25
but won't ask.
27
85330
1000
αλλά δεν θα το ζητούσε.
01:26
I know a woman who's good at this.
28
86330
2000
Ξέρω μια γυναίκα που είναι καλή σε αυτό.
01:28
She, once a week, meets with her husband and says,
29
88330
2000
Μία φορά την εβδομάδα, συναντιέται με το σύζυγό της και του λέει,
01:30
"I'd really like you to thank me for all these things I did in the house and with the kids."
30
90330
4000
«Θα ήθελα πολύ να με ευχαριστήσεις για όλα αυτά που έκανα στο σπίτι και με τα παιδιά».
01:34
And he goes, "Oh, this is great, this is great."
31
94330
3000
Και αυτός λέει, «Αυτό είναι υπέροχο, είναι υπέροχο».
01:37
And praise really does have to be genuine,
32
97330
2000
Και ο έπαινος πρέπει να είναι πραγματικός,
01:39
but she takes responsibility for that.
33
99330
2000
αλλά αυτή παίρνει την ευθύνη γι΄αυτό.
01:41
And a friend of mine, April, who I've had since kindergarten,
34
101330
3000
Και μια φίλη μου, η 'Ειπριλ, την οποία έχω απο το νηπιαγωγείο,
01:44
she thanks her children for doing their chores.
35
104330
3000
ευχαριστεί τα παιδιά της που κάνουν τις αγγαρείες του νοικοκυριού.
01:47
And she said, "Why wouldn't I thank it, even though they're supposed to do it?"
36
107330
2000
Είπε, «Γιατί να μην τα ευχαριστήσω, έστω και αν είναι υποχρεωμένα να το κάνουν;»
01:49
So, the question is, why was I blocking it?
37
109330
2000
Έτσι το ερώτημα είναι, γιατί το εμπόδιζα;
01:51
Why were other people blocking it?
38
111330
1000
Γιατί οι άλλοι το εμπόδιζαν;
01:52
Why can I say, "I'll take my steak medium rare,
39
112330
3000
Γιατί μπορώ να πω, «Θέλω την μπριζόλα μου μέτρια ψημένη,
01:55
I need size six shoes," but I won't say,
40
115330
3000
χρειάζομαι το νούμερο έξι στα παπούτσια», αλλά δεν θα έλεγα,
01:58
"Would you praise me this way?"
41
118330
2000
«Θα με επαινέσεις με αυτόν τον τρόπο;»
02:00
And it's because I'm giving you critical data about me.
42
120330
4000
Και είναι επειδή σου δίνω κρίσιμα δεδομένα για εμένα.
02:04
I'm telling you where I'm insecure.
43
124330
2000
Σου λέω πού είμαι ανασφαλής.
02:06
I'm telling you where I need your help.
44
126330
2000
Σου λέω πού χρειάζομαι τη βοήθεια σου.
02:08
And I'm treating you, my inner circle,
45
128330
3000
Και συμπεριφέρομαι σε σένα, τον εσωτερικό μου κόσμο,
02:11
like you're the enemy.
46
131330
2000
σαν να είσαι εχθρός μου.
02:13
Because what can you do with that data?
47
133330
2000
Διότι τι μπορείς να κάνεις με αυτά τα δεδομένα;
02:15
You could neglect me.
48
135330
2000
Μπορείς να με παραμελήσεις.
02:17
You could abuse it.
49
137330
1000
Μπορείς να τα καταχραστείς.
02:18
Or you could actually meet my need.
50
138330
2000
Ή μπορείς πράγματι να ικανοποιήσεις την ανάγκη μου.
02:20
And I took my bike into the bike store-- I love this --
51
140330
2000
Και πήγα το ποδήλατο μου στο κατάστημα ποδηλάτων--το αγαπώ αυτό--
02:22
same bike, and they'd do something called "truing" the wheels.
52
142330
3000
και θα του έκαναν κάτι που λέγεται «ευθυγράμμιση» των τροχών.
02:25
The guy said, "You know, when you true the wheels,
53
145330
2000
Ο τύπος είπε, «Ξέρεις, όταν ευθυγραμμίσεις τους τροχούς,
02:27
it's going to make the bike so much better."
54
147330
1000
το ποδήλατο θα γίνει πολύ καλύτερο».
02:28
I get the same bike back,
55
148330
2000
Παίρνω το ίδιο ποδήλατο πίσω,
02:30
and they've taken all the little warps out of those same wheels
56
150330
3000
και είχαν αφαιρέσει όλα τα μικρά στημόνια από τους ίδιους τροχούς
02:33
I've had for two and a half years, and my bike is like new.
57
153330
3000
τους οποίους είχα για δυόμιση χρόνια, και το ποδήλατο μου είναι σαν καινούργιο.
02:36
So, I'm going to challenge all of you.
58
156330
2000
Έτσι θα σας προκαλέσω όλους.
02:38
I want you to true your wheels:
59
158330
2000
Θέλω να ευθυγραμμίσετε τους τροχούς σας:
02:40
be honest about the praise that you need to hear.
60
160330
3000
να είστε ειλικρινής για τον έπαινο που χρειάζεστε να ακούσετε.
02:43
What do you need to hear? Go home to your wife --
61
163330
2000
Τι χρειάζεστε να ακούσετε; Πηγαίνετε σπίτι στη γυναίκα σας,
02:45
go ask her, what does she need?
62
165330
2000
και ρωτήστε τη, τι χρειάζεται;
02:47
Go home to your husband -- what does he need?
63
167330
2000
Πηγαίνετε σπίτι στον άντρα σας -- τι χρειάζεται;
02:49
Go home and ask those questions, and then help the people around you.
64
169330
3000
Πηγαίνετε σπίτι και κάντε αυτές τις ερωτήσεις και μετά βοηθήστε τους ανθρώπους γύρω σας.
02:52
And it's simple.
65
172330
1000
Και είναι απλό.
02:53
And why should we care about this?
66
173330
2000
Και γιατί πρέπει να μας ενδιαφέρει αυτό;
02:55
We talk about world peace.
67
175330
1000
Μιλάμε για παγκόσμια ειρήνη.
02:56
How can we have world peace with different cultures, different languages?
68
176330
3000
Πως μπορούμε να έχουμε παγκόσμια ειρήνη με διαφορετικούς πολιτισμούς, διαφορετικές γλώσσες;
02:59
I think it starts household by household, under the same roof.
69
179330
4000
Νομίζω ότι το νοικοκυριό, ξεκινάει από το νοικοκυριό κάτω από την ίδια στέγη.
03:03
So, let's make it right in our own backyard.
70
183330
2000
Έτσι ας το κάνουμε σωστά στη δική μας αυλή.
03:05
And I want to thank all of you in the audience
71
185330
2000
Και θέλω να ευχαριστήσω όλους εσάς στο κοινό
03:07
for being great husbands, great mothers,
72
187330
2000
που είστε σπουδαίοι σύζυγοι, σπουδαίες μητέρες,
03:09
friends, daughters, sons.
73
189330
2000
φίλοι, κόρες, γιοι.
03:11
And maybe somebody's never said that to you,
74
191330
1000
Και ίσως κανείς δεν σας το έχει πει ποτέ αυτό,
03:12
but you've done a really, really good job.
75
192330
2000
αλλά έχετε κάνει πραγματικά πολύ καλή δουλειά.
03:14
And thank you for being here, just showing up
76
194330
3000
Και σας ευχαριστώ που είσαστε εδώ, που εμφανίζεστε
03:17
and changing the world with your ideas.
77
197330
3000
και αλλάζετε τον κόσμο με τις ιδέες σας.
03:20
Thank you.
78
200330
2000
Σας ευχαριστώ.
03:22
(Applause)
79
202330
7000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7