Laura Trice: The power of saying thank you

241,346 views ・ 2008-10-07

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Elena Panova Reviewer: Dejan Spaseski
00:18
Hi. I'm here to talk to you about the importance of
0
18330
4000
Здраво. Овде сум да зборувам со вас за важноста на
00:22
praise, admiration and thank you,
1
22330
3000
признанието, восхитот и на „благодарам“,
00:25
and having it be specific and genuine.
2
25330
2000
и како тоа да се направи на посебен начин и оригинално.
00:27
And the way I got interested in this was,
3
27330
2000
Се заинтересирав за ова затоа што,
00:29
I noticed in myself, when I was growing up,
4
29330
3000
забележав кај себе и додека растев,
00:32
and until about a few years ago,
5
32330
1000
и сè до пред неколку години,
00:33
that I would want to say thank you to someone,
6
33330
2000
дека кога сакав да кажам благодарам на некого,
00:35
I would want to praise them,
7
35330
1000
кога сакав да дадам признание,
00:36
I would want to take in their praise of me
8
36330
2000
или кога сакав некој друг да ми даде признание,
00:38
and I'd just stop it.
9
38330
2000
едноставно ќе застанев.
00:40
And I asked myself, why?
10
40330
3000
И се прашував, зошто?
00:43
I felt shy, I felt embarrassed.
11
43330
2000
Се срамев, се чувствував засрамена.
00:45
And then my question became,
12
45330
2000
И тогаш дојде моето прашање,
00:47
am I the only one who does this?
13
47330
2000
дали сум јас единствената што го прави ова?
00:49
So, I decided to investigate.
14
49330
1000
И решив да истражувам.
00:50
I'm fortunate enough to work in the rehab facility,
15
50330
3000
За среќа работам во институција за рехабилитација,
00:53
so I get to see people who are facing life and death with addiction.
16
53330
3000
па гледам многу луѓе кои се соочуваат со животот и смртта заради зависност.
00:56
And sometimes it comes down to something as simple as,
17
56330
4000
И понекогаш сè сведува на нешто толку едноставно, како на пример
01:00
their core wound is their father died without ever saying he's proud of them.
18
60330
5000
нивната главна болка е што починал нивниот татко без никогаш да им каже дека се гордее со нив.
01:05
But then, they hear from all the family and friends
19
65330
2000
Но, тогаш ќе слушнат од нивното семејство и пријателите
01:07
that the father told everybody else that he was proud of him,
20
67330
3000
дека таткото им кажувал на сите други дека се гордее со него,
01:10
but he never told the son.
21
70330
1000
но, никогаш не му кажал на својот син.
01:11
It's because he didn't know that his son needed to hear it.
22
71330
3000
Тоа е затоа што тој не знаел дека на синот му треба да го слушне тоа.
01:14
So my question is, why don't we ask for the things that we need?
23
74330
4000
Па, моето прашање е: зошто не ги бараме работите кои ни требаат?
01:18
I know a gentleman, married for 25 years,
24
78330
2000
Познавам еден господин кој е оженет веќе 25 години
01:20
who's longing to hear his wife say,
25
80330
2000
кој копнее да ја слушне неговата сопруга како вели,
01:22
"Thank you for being the breadwinner, so I can stay home with the kids,"
26
82330
3000
„Ти благодарам што заработуваш доволно за да можам да останам дома со децата,“
01:25
but won't ask.
27
85330
1000
но, не сака да праша.
01:26
I know a woman who's good at this.
28
86330
2000
Познавам една жена која е многу добра во тоа.
01:28
She, once a week, meets with her husband and says,
29
88330
2000
Таа, еднаш неделно го гледа сопругот и вели:
01:30
"I'd really like you to thank me for all these things I did in the house and with the kids."
30
90330
4000
„Навистина би сакала да ми заблагодариш за сите овие работи кои ги сработив дома и со децата.“
01:34
And he goes, "Oh, this is great, this is great."
31
94330
3000
И тој вели:„О, ова е прекрасно, ова е прекрасно.“
01:37
And praise really does have to be genuine,
32
97330
2000
И признанието навистина треба да биде оригинално,
01:39
but she takes responsibility for that.
33
99330
2000
но, таа е заслужна за тоа.
01:41
And a friend of mine, April, who I've had since kindergarten,
34
101330
3000
И една моја пријателка, Ејприл, со која се знам уште од градинка,
01:44
she thanks her children for doing their chores.
35
104330
3000
им се заблагодарува на нејзините деца што ги прават своите домашни работи.
01:47
And she said, "Why wouldn't I thank it, even though they're supposed to do it?"
36
107330
2000
И таа вели: „Зошто да не им се заблагодарам, и покрај тоа што тие би требало да го прават тоа?“
01:49
So, the question is, why was I blocking it?
37
109330
2000
Па, прашањето е: дали го избегнував оба порано?
01:51
Why were other people blocking it?
38
111330
1000
Зошто другите луѓе го избегнуваа?
01:52
Why can I say, "I'll take my steak medium rare,
39
112330
3000
Зошто можам да речам: „Би сакала стекот да биде средно печен,
01:55
I need size six shoes," but I won't say,
40
115330
3000
Ми требаат чевли број 39, “ но не можам да кажам,
01:58
"Would you praise me this way?"
41
118330
2000
„Би сакал ли да ми дадеш признание на овој начин?“
02:00
And it's because I'm giving you critical data about me.
42
120330
4000
А, тоа е затоа што давам важни информации за себе.
02:04
I'm telling you where I'm insecure.
43
124330
2000
Ти кажувам за што сум несигурна.
02:06
I'm telling you where I need your help.
44
126330
2000
Ти кажувам во што ми треба твојата помош.
02:08
And I'm treating you, my inner circle,
45
128330
3000
Те третирам тебе, мојот внатрешен круг,
02:11
like you're the enemy.
46
131330
2000
како ти да си непријател.
02:13
Because what can you do with that data?
47
133330
2000
Зошто, што можеш да направиш ти со тие податоци?
02:15
You could neglect me.
48
135330
2000
Би можел да ме занемариш.
02:17
You could abuse it.
49
137330
1000
Би можел да го злоупотребиш тоа.
02:18
Or you could actually meet my need.
50
138330
2000
Или би можел всушност да ми ја исполниш потребата.
02:20
And I took my bike into the bike store-- I love this --
51
140330
2000
И го однесов мојот велосипед во продавницата за велосипеди - ми се допаѓа ова -
02:22
same bike, and they'd do something called "truing" the wheels.
52
142330
3000
истиот велосипед, за тие да направат нешто што се вика „балансирање“ на тркалата.
02:25
The guy said, "You know, when you true the wheels,
53
145330
2000
Човекот рече: „Знаеш, кога ги балансираш тркалата,
02:27
it's going to make the bike so much better."
54
147330
1000
велосипедот станува многу подобар.“
02:28
I get the same bike back,
55
148330
2000
Го земам назад истиот велосипед,
02:30
and they've taken all the little warps out of those same wheels
56
150330
3000
а, тие ги отстраниле сите мали искривувања од истите тркала
02:33
I've had for two and a half years, and my bike is like new.
57
153330
3000
кои ги имам веќе две и пол години, и мојот велосипед изгледа како нов.
02:36
So, I'm going to challenge all of you.
58
156330
2000
Затоа, ќе ве предизвикам сите вас.
02:38
I want you to true your wheels:
59
158330
2000
Сакам да ги балансирате своите тркала:
02:40
be honest about the praise that you need to hear.
60
160330
3000
бидете искрени за признанието кое сакате да го слушнете.
02:43
What do you need to hear? Go home to your wife --
61
163330
2000
Што сакате да слушнете? Одете дома кај вашата сопруга,
02:45
go ask her, what does she need?
62
165330
2000
одете прашајте ја, што ѝ е потребно?
02:47
Go home to your husband -- what does he need?
63
167330
2000
Одете дома кај вашиот сопруг - што му е потребно?
02:49
Go home and ask those questions, and then help the people around you.
64
169330
3000
Одете дома и поставете ги тие прашања и потоа помогнете им на луѓето околу вас.
02:52
And it's simple.
65
172330
1000
И едноставно е.
02:53
And why should we care about this?
66
173330
2000
А, зошто треба да се грижиме за ова?
02:55
We talk about world peace.
67
175330
1000
Зборуваме за мир во светот.
02:56
How can we have world peace with different cultures, different languages?
68
176330
3000
Како може да има мир во светот со различни култури, различни јазици?
02:59
I think it starts household by household, under the same roof.
69
179330
4000
Мислам дека сè започнува од семејство до семејство, под ист покрив.
03:03
So, let's make it right in our own backyard.
70
183330
2000
Затоа, ајде да ги поправиме работите во нашиот двор.
03:05
And I want to thank all of you in the audience
71
185330
2000
И сакам да ви заблагодарам на сите вас во публиката
03:07
for being great husbands, great mothers,
72
187330
2000
за тоа што сте прекрасни сопрузи, одлични мајки,
03:09
friends, daughters, sons.
73
189330
2000
пријатели, ќерки, синови.
03:11
And maybe somebody's never said that to you,
74
191330
1000
И можеби никој до сега не ви го кажал тоа,
03:12
but you've done a really, really good job.
75
192330
2000
ама, сте завршиле навистина, навистина добра работа.
03:14
And thank you for being here, just showing up
76
194330
3000
И ви благодарам што сте овде, само што дојдовте
03:17
and changing the world with your ideas.
77
197330
3000
и го променивте светот со вашите идеи.
03:20
Thank you.
78
200330
2000
Ви благодарам.
03:22
(Applause)
79
202330
7000
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7