아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jeong-Lan Kinser
검토: Mi Sun Cho
00:18
Hi. I'm here to talk to you about the importance of
0
18330
4000
안녕하세요, 저는 여기에서 여러분에게 중요성에 관하여 말하려 해요.
00:22
praise, admiration and thank you,
1
22330
3000
칭찬, 감탄과 감사하다는말과,
00:25
and having it be specific and genuine.
2
25330
2000
또 그 말을 구체적이고 진심으로 하는 것을요.
00:27
And the way I got interested in this was,
3
27330
2000
그래서 제가 이것에 관심을 가지게 된 것은
00:29
I noticed in myself, when I was growing up,
4
29330
3000
제가 자라날 때 제 안에서 알게됐어요
00:32
and until about a few years ago,
5
32330
1000
또 몇년전 쯤 까지만 해도
00:33
that I would want to say thank you to someone,
6
33330
2000
즉 제가 감사하다는 말을 누군가에게 하고 싶었고
00:35
I would want to praise them,
7
35330
1000
저는 사람들을 칭찬을 하고 싶었고,
00:36
I would want to take in their praise of me
8
36330
2000
저는 사람들이 저를 칭찬하는 것을 바랬어요.
00:38
and I'd just stop it.
9
38330
2000
그러다가는 제가 그러기를 그냥 멈췄어요.
00:40
And I asked myself, why?
10
40330
3000
그래서 제가 스스로에게 물었죠, “왜?”
00:43
I felt shy, I felt embarrassed.
11
43330
2000
저는 부끄럽다고 느꼈고, 창피했어요.
00:45
And then my question became,
12
45330
2000
그리고 난 다음에 제 질문이 된것은
00:47
am I the only one who does this?
13
47330
2000
단지 나 혼자서만 이러는건가? 였어요.
00:49
So, I decided to investigate.
14
49330
1000
그래서 제가 조사를 하기로 결정했어요.
00:50
I'm fortunate enough to work in the rehab facility,
15
50330
3000
저는 재활시설에서 일 할만큼 충분히 운이 좋아요
00:53
so I get to see people who are facing life and death with addiction.
16
53330
3000
그래서 중독증으로 생명과 죽음에 직면한 사람들을 보게 됩니다.
00:56
And sometimes it comes down to something as simple as,
17
56330
4000
또 어떤 때는 그 조사는 곧 다음과 같이 단순한 것으로 귀결되지요
01:00
their core wound is their father died without ever saying he's proud of them.
18
60330
5000
그들의 상처는 그들의 부친이 그들에게 그들을 자랑스러워 한다는 말을 한번도 안하고 죽었다는 거죠.½
01:05
But then, they hear from all the family and friends
19
65330
2000
그다음에 그들은 가족들 전부와 친구들에게서 듣긴 하지만요
01:07
that the father told everybody else that he was proud of him,
20
67330
3000
즉 부친이 다른 가족 전부에게는 그를 자랑스러워 했다는 것을요
01:10
but he never told the son.
21
70330
1000
하지만 그가 아들에게는 결코 말하지 않았다고요.
01:11
It's because he didn't know that his son needed to hear it.
22
71330
3000
그건 부친이 아들이 그 말을 듣기를 필요했다는 걸 몰랐기 때문이죠.
01:14
So my question is, why don't we ask for the things that we need?
23
74330
4000
그래서 제 질문은, 왜 우리는 우리에게 필요한 것들을 요청하지 않지? 입니다.
01:18
I know a gentleman, married for 25 years,
24
78330
2000
저는 25년 동안 결혼생활을 한 신사분을 압니다.
01:20
who's longing to hear his wife say,
25
80330
2000
그분은 그의 부인이 말해주기를 열망하지요,
01:22
"Thank you for being the breadwinner, so I can stay home with the kids,"
26
82330
3000
“나와 아이들이 집에서 잘 생활할 수 있게 생계를 꾸려줘서 감사해요.”라고요.
01:25
but won't ask.
27
85330
1000
하지만 요청하지는 않아요.
01:26
I know a woman who's good at this.
28
86330
2000
저는 이 요청에 능숙한 한 여인을 알아요.™
01:28
She, once a week, meets with her husband and says,
29
88330
2000
그녀는, 일주일에 한번씩, 그녀의 남편을 만나서 말하기를,
01:30
"I'd really like you to thank me for all these things I did in the house and with the kids."
30
90330
4000
“내가 집안에서 한 모든 일들에 대해 당신이 애들과 더불어서 제게 정말로 감사해 주기를 바래요.”
01:34
And he goes, "Oh, this is great, this is great."
31
94330
3000
그래서 그 남편은, “오, 이건 정말 대단해, 이건 정말 대단해.”라고 하지요.
01:37
And praise really does have to be genuine,
32
97330
2000
그래서 칭찬은 정말로 진심이어야 해요.
01:39
but she takes responsibility for that.
33
99330
2000
하지만 그녀는 그 것에 대해 책임을 진답니다.
01:41
And a friend of mine, April, who I've had since kindergarten,
34
101330
3000
또 제 친구인, 에이프릴은, 저와 유치원서부터 친구였는데,
01:44
she thanks her children for doing their chores.
35
104330
3000
그녀는 자녀들이 자신들의 집안일 하는 걸 감사해 합니다.
01:47
And she said, "Why wouldn't I thank it, even though they're supposed to do it?"
36
107330
2000
그리고는 그녀가 말했어요, “애들이 당연히 해야 하는 것이지만, 고맙다고 하지 말아야 할 이유가 없어.”
01:49
So, the question is, why was I blocking it?
37
109330
2000
그래서 왜 나는 감사하는 걸 차단하고 있었지? 하고 질문했습니다.
01:51
Why were other people blocking it?
38
111330
1000
왜 다른 사람들도 차단하고 있었을까요?
01:52
Why can I say, "I'll take my steak medium rare,
39
112330
3000
“내 스테이크를 절반만 익히도록 하겠어요."라든가,
01:55
I need size six shoes," but I won't say,
40
115330
3000
"신발 치수 6 이 필요해요." 라고 쉽게 하면서도,
01:58
"Would you praise me this way?"
41
118330
2000
"이러한 식으로 절 칭찬해 주실래요?" 라고 말할 수 없을까요?
02:00
And it's because I'm giving you critical data about me.
42
120330
4000
이건 왜냐면 제가 당신에게 제게 관한 비판적인 자료를 주고 있기 때문이예요.
02:04
I'm telling you where I'm insecure.
43
124330
2000
저는 당신에게 저의 불안한 점에 대해서 말하고 있어요.
02:06
I'm telling you where I need your help.
44
126330
2000
저는 당신에게 제가 당신의 도움이 필요한 점에 대해 말하고 있어요.
02:08
And I'm treating you, my inner circle,
45
128330
3000
또 저는 당신을 제 내면의 집단으로 간주하고 있어요.
02:11
like you're the enemy.
46
131330
2000
마치 당신이 적인 것처럼요.
02:13
Because what can you do with that data?
47
133330
2000
왜냐하면 그 자료로 당신이 뭘 할 수 있나요?
02:15
You could neglect me.
48
135330
2000
당신은 저를 무시할 수 있어요.
02:17
You could abuse it.
49
137330
1000
당신은 그걸 남용할 수 도 있어요.
02:18
Or you could actually meet my need.
50
138330
2000
또는 당신이 실제로 제게 필요한 것을 채울수도 있죠.
02:20
And I took my bike into the bike store-- I love this --
51
140330
2000
그래서 제가 제 자전거를 자전거 가게로 가져갔어요-저 이걸 아주 좋아해요-
02:22
same bike, and they'd do something called "truing" the wheels.
52
142330
3000
같은 자전거죠. 그들은 바퀴를 “참되게하기” 라고 하는 걸 해요.
02:25
The guy said, "You know, when you true the wheels,
53
145330
2000
매장 남자가 말하길, “있잖아요, 바퀴를 참되게 하면요,
02:27
it's going to make the bike so much better."
54
147330
1000
자전거가 훨씬 더 좋게 될 겁니다.”
02:28
I get the same bike back,
55
148330
2000
제가 똑같은 자전거를 찾아 왔죠
02:30
and they've taken all the little warps out of those same wheels
56
150330
3000
그곳에선 휘어진 작은 부분들을 바퀴에서 전부 제거 했어요.
02:33
I've had for two and a half years, and my bike is like new.
57
153330
3000
저는 이 자전거를 2년 반 동안 갖고 있었는데, 제 자전거는 이제 새 것 같아요.
02:36
So, I'm going to challenge all of you.
58
156330
2000
그래서 저는 여러분 모두에게 도전하려 해요.
02:38
I want you to true your wheels:
59
158330
2000
저는 여러분들의 바퀴들을 참되게 했으면 합니다.
02:40
be honest about the praise that you need to hear.
60
160330
3000
여러분에게 필요한 칭찬에 관해 정직해 지세요.
02:43
What do you need to hear? Go home to your wife --
61
163330
2000
어떤말을 듣는게 필요하세요? 집에 가셔서 부인에게 물으세요.
02:45
go ask her, what does she need?
62
165330
2000
그녀에게 필요한게 무엇인지?
02:47
Go home to your husband -- what does he need?
63
167330
2000
집에가셔서 당신의 남편에게는 그가 필요한 게 무엇인지?
02:49
Go home and ask those questions, and then help the people around you.
64
169330
3000
집에 가셔서 그 질문들을 해 보시고 난 다음 주변 사람들을 도우세요.
02:52
And it's simple.
65
172330
1000
또 그건 간단해요.
02:53
And why should we care about this?
66
173330
2000
또 왜 이런것에 마음을 써야 할까요?
02:55
We talk about world peace.
67
175330
1000
우리는 세계 평화에 관해 애기하죠.
02:56
How can we have world peace with different cultures, different languages?
68
176330
3000
우리가 어떻게 다른 문화들과, 언어들을 가지고 있으면서 세계 평화를 공유할 수 있겠어요?
02:59
I think it starts household by household, under the same roof.
69
179330
4000
저는 그게 같은 한 지붕 아래의 각 식솔들의 곁에서 시작한다고 생각합니다.
03:03
So, let's make it right in our own backyard.
70
183330
2000
그러니 그 평화를 바로 우리 집 마당에서 만듭시다.
03:05
And I want to thank all of you in the audience
71
185330
2000
그리고 저는 관중석의 여러분 모두에게 감사하고 싶어요
03:07
for being great husbands, great mothers,
72
187330
2000
굉장한 남편들, 굉장한 어머님들로 존재하고 계시다는 것을요
03:09
friends, daughters, sons.
73
189330
2000
친구, 딸, 아들.
03:11
And maybe somebody's never said that to you,
74
191330
1000
또 아마 누군가 한번도 그런 말을 여러분께 안했었을 수도 있겠죠,
03:12
but you've done a really, really good job.
75
192330
2000
하지만 여러분들께서는 일을 정말로, 정말로 잘 해오셨어요.
03:14
And thank you for being here, just showing up
76
194330
3000
또 여러분들이 여기에 와 주신것도, 참석해 주신것 만으로도 감사합니다.
03:17
and changing the world with your ideas.
77
197330
3000
그리고 이 세상을 여러분들의 아이디어로 변화시키고 계시는 것도요.
03:20
Thank you.
78
200330
2000
감사합니다.
03:22
(Applause)
79
202330
7000
박수
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.