Laura Trice: The power of saying thank you

Лаура Трайс советует говорить спасибо

250,163 views

2008-10-07 ・ TED


New videos

Laura Trice: The power of saying thank you

Лаура Трайс советует говорить спасибо

250,163 views ・ 2008-10-07

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Larisa Larionova Редактор: Kaloyana Milinova
00:18
Hi. I'm here to talk to you about the importance of
0
18330
4000
Привет, я здесь чтобы поговорить с вами о важности
00:22
praise, admiration and thank you,
1
22330
3000
похвалы, восхищения и благодарности,
00:25
and having it be specific and genuine.
2
25330
2000
и того, чтобы они были индивидуальными и искренними.
00:27
And the way I got interested in this was,
3
27330
2000
Я задумалась об этом тогда,
00:29
I noticed in myself, when I was growing up,
4
29330
3000
когда я заметила за собой, что в детстве
00:32
and until about a few years ago,
5
32330
1000
и до некоторого времени в прошлом,
00:33
that I would want to say thank you to someone,
6
33330
2000
когда я хотела сказать кому-нибудь спасибо,
00:35
I would want to praise them,
7
35330
1000
хотела похвалить,
00:36
I would want to take in their praise of me
8
36330
2000
хотела, чтобы меня похвалили,
00:38
and I'd just stop it.
9
38330
2000
я почему-то просто останавливалась.
00:40
And I asked myself, why?
10
40330
3000
И я спросила себя, почему?
00:43
I felt shy, I felt embarrassed.
11
43330
2000
Я чувствовала стыд, стеснение.
00:45
And then my question became,
12
45330
2000
И у меня возник вопрос,
00:47
am I the only one who does this?
13
47330
2000
я одна такая?
00:49
So, I decided to investigate.
14
49330
1000
И я решила исследовать это.
00:50
I'm fortunate enough to work in the rehab facility,
15
50330
3000
Мне повезло работать в центре реабилитации,
00:53
so I get to see people who are facing life and death with addiction.
16
53330
3000
так что я часто вижу людей, которые живут со своей зависимостью и умирают с ней.
00:56
And sometimes it comes down to something as simple as,
17
56330
4000
Иногда всё сводится к чему-то очень простому, как например,
01:00
their core wound is their father died without ever saying he's proud of them.
18
60330
5000
их глубинная душевная рана может быть в том, что их отец умер, не сказав им ни словo о том, как он гордится ими.
01:05
But then, they hear from all the family and friends
19
65330
2000
Но затем они слышат от всей семьи и друзей,
01:07
that the father told everybody else that he was proud of him,
20
67330
3000
что отец всем говорил, как он им гордится,
01:10
but he never told the son.
21
70330
1000
но он никогда не говорил это своему сыну.
01:11
It's because he didn't know that his son needed to hear it.
22
71330
3000
Это потому что он не знал, что его сыну нужно услышать это.
01:14
So my question is, why don't we ask for the things that we need?
23
74330
4000
И вот мой вопрос, почему мы не просим о вещах, в которых нуждаемся?
01:18
I know a gentleman, married for 25 years,
24
78330
2000
Я знаю одного мужчину, женатого уже 25 лет,
01:20
who's longing to hear his wife say,
25
80330
2000
который страстно желал бы, чтобы его жена сказала ему:
01:22
"Thank you for being the breadwinner, so I can stay home with the kids,"
26
82330
3000
«Спасибо тебе за то, что ты содержишь семью и я могу сидеть дома с детьми», —
01:25
but won't ask.
27
85330
1000
но он не попросит об этом.
01:26
I know a woman who's good at this.
28
86330
2000
И я знаю женщину вполне в этом преуспевшую.
01:28
She, once a week, meets with her husband and says,
29
88330
2000
Она, раз в неделю, встречается со своим мужем и говорит:
01:30
"I'd really like you to thank me for all these things I did in the house and with the kids."
30
90330
4000
«Мне бы хотелось, чтобы ты поблагодарил меня за всё то, что я делаю по дому и для детей.»
01:34
And he goes, "Oh, this is great, this is great."
31
94330
3000
И он говорит: «О, это так здорово, так здорово.»
01:37
And praise really does have to be genuine,
32
97330
2000
Похвала должна быть искренней,
01:39
but she takes responsibility for that.
33
99330
2000
но она сама берет на себя ответственность за это.
01:41
And a friend of mine, April, who I've had since kindergarten,
34
101330
3000
А одна моя подруга, Эйприл, с которой мы дружим с детского сада,
01:44
she thanks her children for doing their chores.
35
104330
3000
благодарит своих детей за выполнение домашних обязанностей.
01:47
And she said, "Why wouldn't I thank it, even though they're supposed to do it?"
36
107330
2000
Она говорит: «Почему бы мне их не поблагодарить, даже если они и должны делать это.»
01:49
So, the question is, why was I blocking it?
37
109330
2000
Итак, вопрос в том, почему Я этому сопротивляюсь?
01:51
Why were other people blocking it?
38
111330
1000
Почему другие люди сопротивляются этому?
01:52
Why can I say, "I'll take my steak medium rare,
39
112330
3000
Почему я могу сказать: «Я хочу средне прожаренный стейк,
01:55
I need size six shoes," but I won't say,
40
115330
3000
мне нужен шестой размер обуви», — но не скажу:
01:58
"Would you praise me this way?"
41
118330
2000
«Можешь похвалить меня за это?»
02:00
And it's because I'm giving you critical data about me.
42
120330
4000
А это потому, что таким образом я даю вам очень важную информацию о себе.
02:04
I'm telling you where I'm insecure.
43
124330
2000
Я говорю вам, где мое слабое место.
02:06
I'm telling you where I need your help.
44
126330
2000
Я говорю, где мне нужна ваша помощь.
02:08
And I'm treating you, my inner circle,
45
128330
3000
И я веду себя с вами, своими близкими, так,
02:11
like you're the enemy.
46
131330
2000
как будто вы мои враги.
02:13
Because what can you do with that data?
47
133330
2000
Потому что что вы можете с этим сделать?
02:15
You could neglect me.
48
135330
2000
Вы можете меня игнорировать.
02:17
You could abuse it.
49
137330
1000
Вы можете злоупотребить моим доверием.
02:18
Or you could actually meet my need.
50
138330
2000
Или вы можете просто пойти мне навстречу.
02:20
And I took my bike into the bike store-- I love this --
51
140330
2000
Я как-то отвела свой велосипед в мастерскую — я люблю это —
02:22
same bike, and they'd do something called "truing" the wheels.
52
142330
3000
тот же самый велосипед, и там они делают нечто называемое "регулировка" колес.
02:25
The guy said, "You know, when you true the wheels,
53
145330
2000
Парень говорит: «Вы знаете, когда отрегулируешь колёса,
02:27
it's going to make the bike so much better."
54
147330
1000
велосипед становится намного лучше.»
02:28
I get the same bike back,
55
148330
2000
Я получила тот же самый велосипед назад,
02:30
and they've taken all the little warps out of those same wheels
56
150330
3000
но они исправили все эти мелкие дефекты на тех же самых колесах,
02:33
I've had for two and a half years, and my bike is like new.
57
153330
3000
что у меня были 2.5 года, и мой велосипед — как новый.
02:36
So, I'm going to challenge all of you.
58
156330
2000
Так что я собираюсь дать вам задание.
02:38
I want you to true your wheels:
59
158330
2000
Я хочу, чтобы вы отрегулировали ваши колеса:
02:40
be honest about the praise that you need to hear.
60
160330
3000
будьте честны относительно похвалы, которую вам хотелось бы услышать.
02:43
What do you need to hear? Go home to your wife --
61
163330
2000
Что вам нужно услышать? Идите домой к своей жене,
02:45
go ask her, what does she need?
62
165330
2000
идите и спросите её, что ей нужно.
02:47
Go home to your husband -- what does he need?
63
167330
2000
Идите домой к своему мужу — что ему нужно?
02:49
Go home and ask those questions, and then help the people around you.
64
169330
3000
Идите домой и задайте эти вопросы, а затем помогите людям вокруг вас.
02:52
And it's simple.
65
172330
1000
Это так просто.
02:53
And why should we care about this?
66
173330
2000
Но почему мы должны вообще заботиться об этом?
02:55
We talk about world peace.
67
175330
1000
Мы говорим о мире во всем мире.
02:56
How can we have world peace with different cultures, different languages?
68
176330
3000
Но как добиться мира в мире разных культур, разных языков?
02:59
I think it starts household by household, under the same roof.
69
179330
4000
Я думаю, это начинается от семьи к семье, под одной крышей.
03:03
So, let's make it right in our own backyard.
70
183330
2000
Так что давайте начнем прямо с нашего двора.
03:05
And I want to thank all of you in the audience
71
185330
2000
И я хочу поблагодарить всех вас в этом зале
03:07
for being great husbands, great mothers,
72
187330
2000
за то, что вы прекрасные мужья, прекрасные матери,
03:09
friends, daughters, sons.
73
189330
2000
друзья, дочери, сыновья.
03:11
And maybe somebody's never said that to you,
74
191330
1000
И, может быть, никто никода не говорил вам этого,
03:12
but you've done a really, really good job.
75
192330
2000
но то, что вы уже сделали - это очень, очень хорошая работа.
03:14
And thank you for being here, just showing up
76
194330
3000
Спасибо вам за то, что вы здесь, просто пришли
03:17
and changing the world with your ideas.
77
197330
3000
и меняете мир вашими идеями.
03:20
Thank you.
78
200330
2000
Спасибо.
03:22
(Applause)
79
202330
7000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7