Laura Trice: The power of saying thank you

لورا تریس پیشنهاد می کند که همه تشکر کنیم

251,639 views

2008-10-07 ・ TED


New videos

Laura Trice: The power of saying thank you

لورا تریس پیشنهاد می کند که همه تشکر کنیم

251,639 views ・ 2008-10-07

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Rouhollah (Aali) Alizadeh Reviewer: Iraj Hosseini
00:18
Hi. I'm here to talk to you about the importance of
0
18330
4000
سلام. من اینجا هستم تا با شما در مورد اهمیت
00:22
praise, admiration and thank you,
1
22330
3000
ستودن, تحسین و تشکر صحبت کنم،
00:25
and having it be specific and genuine.
2
25330
2000
و اینکه آن را که بطور ویژه و از صمیم قلب بیان کنیم.
00:27
And the way I got interested in this was,
3
27330
2000
و دلیل علاقه من به این موضوع این است که
00:29
I noticed in myself, when I was growing up,
4
29330
3000
متوجه شدم وقتی داشتم بزرگ می شدم،
00:32
and until about a few years ago,
5
32330
1000
و تا چند سال قبل،
00:33
that I would want to say thank you to someone,
6
33330
2000
که می خواهم به یکی بگویم "متشکرم"،
00:35
I would want to praise them,
7
35330
1000
می خواهم تحسینشان کنم،
00:36
I would want to take in their praise of me
8
36330
2000
می خواهم مورد تحسینشان واقع بشوم
00:38
and I'd just stop it.
9
38330
2000
ولی جلوی این را می گیرم.
00:40
And I asked myself, why?
10
40330
3000
و از خودم پرسیدم چرا؟
00:43
I felt shy, I felt embarrassed.
11
43330
2000
احساس خجالت کردم، احساس شرم کردم.
00:45
And then my question became,
12
45330
2000
و بعد سوال من این شد که،
00:47
am I the only one who does this?
13
47330
2000
آیا من تنها کسی هستم که این کار را می کند؟
00:49
So, I decided to investigate.
14
49330
1000
سپس تصمیم گرفتم که این را بررسی کنم.
00:50
I'm fortunate enough to work in the rehab facility,
15
50330
3000
من خیلی خوش شانس هستم که در یک مرکز بازپروری کار می کنم،
00:53
so I get to see people who are facing life and death with addiction.
16
53330
3000
به این ترتیب افرادی را می بینم که بر اثر اعتیاد با مرگ و زندگی دست و پنجه نرم می کنند.
00:56
And sometimes it comes down to something as simple as,
17
56330
4000
و گاهی اوقات مساله آنها به سادگی این است که،
01:00
their core wound is their father died without ever saying he's proud of them.
18
60330
5000
دلشون در حسرت این می سوزد که پدرشان قبل از مرگ نگفته که بهشان افتخار میکند.
01:05
But then, they hear from all the family and friends
19
65330
2000
اما با این حال آنها از تمام فامیل و دوستها می شنوند که
01:07
that the father told everybody else that he was proud of him,
20
67330
3000
پدرشان به همه گفته که به او افتخار می کند،
01:10
but he never told the son.
21
70330
1000
اما هیچ وقت به پسرش این را نگفته.
01:11
It's because he didn't know that his son needed to hear it.
22
71330
3000
این به خاطر این است که او نمی دانسته که پسرش احتیاج دارد این را بشنود.
01:14
So my question is, why don't we ask for the things that we need?
23
74330
4000
حالا سوال من این است که چرا ما چیزهایی که نیاز داریم را درخواست نمی کنیم؟
01:18
I know a gentleman, married for 25 years,
24
78330
2000
من یک آقایی را می شناسم که 25 سال است ازدواج کرده
01:20
who's longing to hear his wife say,
25
80330
2000
و هنوز در آرزوي این است که همسرش بهش بگوید
01:22
"Thank you for being the breadwinner, so I can stay home with the kids,"
26
82330
3000
"ممنونم که نان آور ما هستی و من می توانم خانه پیش بچه ها بمانم،"
01:25
but won't ask.
27
85330
1000
اما هیچ وقت این را درخواست نمی کند.
01:26
I know a woman who's good at this.
28
86330
2000
من یک خانمی را می شناسم که در این چیزها خیلی وارد هست.
01:28
She, once a week, meets with her husband and says,
29
88330
2000
او هر هفته یکبار با شوهرش می نشیند و بهش می گوید،
01:30
"I'd really like you to thank me for all these things I did in the house and with the kids."
30
90330
4000
"من دوست دارم که به خاطر این کارهایی که در خانه و برای بچه ها کردم ازم تشکر کنی."
01:34
And he goes, "Oh, this is great, this is great."
31
94330
3000
و او هم در پاسخ می گوید "آه، این عالی است، این عالی است."
01:37
And praise really does have to be genuine,
32
97330
2000
و تحسین باید از صمیم قلب باشد،
01:39
but she takes responsibility for that.
33
99330
2000
و آن خانم هم در قبال آن مسئولیت قبول می کند.
01:41
And a friend of mine, April, who I've had since kindergarten,
34
101330
3000
و یکی از دوستانم به اسم ایپریل که از دوران کودکستان می شناسمش،
01:44
she thanks her children for doing their chores.
35
104330
3000
از بچه هایش به خاطر انجام کارهاي روزمره خودشان تشکر می کند.
01:47
And she said, "Why wouldn't I thank it, even though they're supposed to do it?"
36
107330
2000
و می گفت "چرا تشکر نکنم اگرچه آنها لازم است این کارها را بکنند؟"
01:49
So, the question is, why was I blocking it?
37
109330
2000
خوب حالا سوال این است که چرا من جلوی این نیاز را می گرفتم؟
01:51
Why were other people blocking it?
38
111330
1000
چرا بقیه جلویش را می گرفتند؟
01:52
Why can I say, "I'll take my steak medium rare,
39
112330
3000
چرا من می توانم بگویم که "استیک من نیم پز باشد"،
01:55
I need size six shoes," but I won't say,
40
115330
3000
"کفش شماره 6 می خواهم" اما نمی گویم که
01:58
"Would you praise me this way?"
41
118330
2000
"می شود از من این طوری تشکر کنید؟"
02:00
And it's because I'm giving you critical data about me.
42
120330
4000
و این به خاطر این است که من به شما اطلاعات حساسی در مورد خودم را می دهم.
02:04
I'm telling you where I'm insecure.
43
124330
2000
من به شما می گویم که کجاها متزلزل هستم.
02:06
I'm telling you where I need your help.
44
126330
2000
من به شما می گویم که کجاها کمک می خواهم.
02:08
And I'm treating you, my inner circle,
45
128330
3000
و طوری با شما، نزدیک ترین دوستم، رفتار می کنم که
02:11
like you're the enemy.
46
131330
2000
انگار شما دشمن من هستید.
02:13
Because what can you do with that data?
47
133330
2000
به خاطر اینکه شما چه کاری با این اطلاعات می توانید بکنید؟
02:15
You could neglect me.
48
135330
2000
شما می توانید من را نادیده بگیرید.
02:17
You could abuse it.
49
137330
1000
شما می توانید از من سو استفاده کنید.
02:18
Or you could actually meet my need.
50
138330
2000
یا شما می توانید واقعا نیازم را برطرف کنید.
02:20
And I took my bike into the bike store-- I love this --
51
140330
2000
من دوچرخه ام را تعمیرگاه بردم -- این را دوست دارم --
02:22
same bike, and they'd do something called "truing" the wheels.
52
142330
3000
همان دوچرخه همیشگی، و آنجا کاری می کنند که بهش می گویند "تنظیم" چرخ.
02:25
The guy said, "You know, when you true the wheels,
53
145330
2000
تعمیرکار گفت، "می دانید، وقتی چرخ ها را تنظیم می کنید،
02:27
it's going to make the bike so much better."
54
147330
1000
باعث می شود که دوچرخه خیلی بهتر شود."
02:28
I get the same bike back,
55
148330
2000
من همان دوچرخه را تحویل می گیرم،
02:30
and they've taken all the little warps out of those same wheels
56
150330
3000
و آنها تمام تاب های کوچک چرخ هایی را که برای دو سال و نیم است دارم،
02:33
I've had for two and a half years, and my bike is like new.
57
153330
3000
برطرف کردند و دوچرخه ام نو شده.
02:36
So, I'm going to challenge all of you.
58
156330
2000
حالا همه شما را به چالش می کشم.
02:38
I want you to true your wheels:
59
158330
2000
از شما می خواهم که چرخ هایتان را تنظیم کنید:
02:40
be honest about the praise that you need to hear.
60
160330
3000
در مورد تحسینی که می خواهید بشنوید صادق باشید
02:43
What do you need to hear? Go home to your wife --
61
163330
2000
چی نیاز دارید بشنوید؟ بروید خانه پیش همسرتان،
02:45
go ask her, what does she need?
62
165330
2000
بروید ازش بپرسید که چی لازم دارد؟
02:47
Go home to your husband -- what does he need?
63
167330
2000
برید پیش شوهرتان -- او چی لازم دارد؟
02:49
Go home and ask those questions, and then help the people around you.
64
169330
3000
بروید خانه و این سوال ها را بپرسید و اینطوری به آدم های اطرافتان کمک کنید.
02:52
And it's simple.
65
172330
1000
و این ساده است.
02:53
And why should we care about this?
66
173330
2000
و چرا این باید برایمان مهم باشد؟
02:55
We talk about world peace.
67
175330
1000
ما در مورد صلح جهانی حرف می زنیم.
02:56
How can we have world peace with different cultures, different languages?
68
176330
3000
چطوری می شود با فرهنگهای مختلف، زبانهای مختلف صلح جهانی داشت؟
02:59
I think it starts household by household, under the same roof.
69
179330
4000
من فکر می کنم که خانه به خانه شروع می شود، زیر یک سقف.
03:03
So, let's make it right in our own backyard.
70
183330
2000
پس بیایید اول این را از خودمان شروع کنیم.
03:05
And I want to thank all of you in the audience
71
185330
2000
می خواهم که از همه شما حضار تشکر کنم
03:07
for being great husbands, great mothers,
72
187330
2000
برای اینکه شوهران فوق العاده ای هستید، مادران فوق العاده ای هستید،
03:09
friends, daughters, sons.
73
189330
2000
دوستان، دختران، پسران فوق العاده ای هستید.
03:11
And maybe somebody's never said that to you,
74
191330
1000
و شاید کسی هرگز به شما نگفته باشد،
03:12
but you've done a really, really good job.
75
192330
2000
اما شما خیلی خیلی خوب بوده اید.
03:14
And thank you for being here, just showing up
76
194330
3000
و ممنون از این که اینجا اومدید
03:17
and changing the world with your ideas.
77
197330
3000
و برای تغییر دنیا با ایده هاتون تلاش کردین.
03:20
Thank you.
78
200330
2000
متشکرم.
03:22
(Applause)
79
202330
7000
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7