Laura Trice: The power of saying thank you

249,305 views ・ 2008-10-07

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Viktoria Vasileva Reviewer: Vasil Rangelov
00:18
Hi. I'm here to talk to you about the importance of
0
18330
4000
Здравейте. Тук съм за да говоря за важността на
00:22
praise, admiration and thank you,
1
22330
3000
възхвалата, уважението и благодарността,
00:25
and having it be specific and genuine.
2
25330
2000
и специфичното и истинското в това да ги притежаваш.
00:27
And the way I got interested in this was,
3
27330
2000
Това което ме заинтересува в тази насока беше,
00:29
I noticed in myself, when I was growing up,
4
29330
3000
че когато растях, забелязвах
00:32
and until about a few years ago,
5
32330
1000
и това беше до преди няколко години,
00:33
that I would want to say thank you to someone,
6
33330
2000
че когато исках да благодаря на някого,
00:35
I would want to praise them,
7
35330
1000
исках да ги похваля,
00:36
I would want to take in their praise of me
8
36330
2000
исках да приема похвалите им към мен,
00:38
and I'd just stop it.
9
38330
2000
и просто се спирах.
00:40
And I asked myself, why?
10
40330
3000
И се запитах, защо?
00:43
I felt shy, I felt embarrassed.
11
43330
2000
Чувствах се срамежлива, чувствах се притеснена.
00:45
And then my question became,
12
45330
2000
И тогава изникна въпросът,
00:47
am I the only one who does this?
13
47330
2000
Аз ли съм единствената която прави така?
00:49
So, I decided to investigate.
14
49330
1000
И така, реших да разследвам.
00:50
I'm fortunate enough to work in the rehab facility,
15
50330
3000
Имам щастието да работя във възстановителен център,
00:53
so I get to see people who are facing life and death with addiction.
16
53330
3000
и виждам хора, които се изправят лице в лице с живота и смъртта с пристрастяването.
00:56
And sometimes it comes down to something as simple as,
17
56330
4000
И понякога се свежда до простата истина,
01:00
their core wound is their father died without ever saying he's proud of them.
18
60330
5000
че ядрото на раната им е, че баща им е починал, без да им е казвал, че се гордее с тях.
01:05
But then, they hear from all the family and friends
19
65330
2000
Но после чуват от всичките си роднини и близки,
01:07
that the father told everybody else that he was proud of him,
20
67330
3000
че баща им е казвал на всички, колко се е гордял,
01:10
but he never told the son.
21
70330
1000
но никога не е казвал това на сина си.
01:11
It's because he didn't know that his son needed to hear it.
22
71330
3000
Това е защото той не е знаел, че синът му е имал нужда да го чуе.
01:14
So my question is, why don't we ask for the things that we need?
23
74330
4000
Та въпросът ми е, защо не търсим нещата от които имаме нужда?
01:18
I know a gentleman, married for 25 years,
24
78330
2000
Познавам господин, женен от 25 години
01:20
who's longing to hear his wife say,
25
80330
2000
който би искал да чуе жена си да казва,
01:22
"Thank you for being the breadwinner, so I can stay home with the kids,"
26
82330
3000
"Благодаря ти, че изкарваш хляба и затова мога да остана вкъщи при децата",
01:25
but won't ask.
27
85330
1000
но никога няма да попита.
01:26
I know a woman who's good at this.
28
86330
2000
Познавам жена, която е добра в това.
01:28
She, once a week, meets with her husband and says,
29
88330
2000
Веднъж седмично, тя казва на мъжа си
01:30
"I'd really like you to thank me for all these things I did in the house and with the kids."
30
90330
4000
"Наистина бих искала да ми благодариш за всички неща, които правя в къщата и за децата."
01:34
And he goes, "Oh, this is great, this is great."
31
94330
3000
А той отговаря "О, това е прекрасно, прекрасно."
01:37
And praise really does have to be genuine,
32
97330
2000
Благодарността трябва да е откровена,
01:39
but she takes responsibility for that.
33
99330
2000
но тя поема отговорността за нея.
01:41
And a friend of mine, April, who I've had since kindergarten,
34
101330
3000
Една приятелка, Ейприл, която имам от детската градина,
01:44
she thanks her children for doing their chores.
35
104330
3000
тя благодари на децата си за вършенето на домакинската работа.
01:47
And she said, "Why wouldn't I thank it, even though they're supposed to do it?"
36
107330
2000
Тя казва "Защо да не им благодаря, въпреки че това са техни задължения?"
01:49
So, the question is, why was I blocking it?
37
109330
2000
Та въпросът е, защо аз спирах това?
01:51
Why were other people blocking it?
38
111330
1000
Защо други хора го спират?
01:52
Why can I say, "I'll take my steak medium rare,
39
112330
3000
Как мога да кажа "Искам пържолата си средно изпечена",
01:55
I need size six shoes," but I won't say,
40
115330
3000
"Имам нужда от обувки 37 номер", но не мога да кажа,
01:58
"Would you praise me this way?"
41
118330
2000
"Би ли ми благодарил?"
02:00
And it's because I'm giving you critical data about me.
42
120330
4000
И с това, че показвам недостатъците си
02:04
I'm telling you where I'm insecure.
43
124330
2000
аз ви казвам, че съм неуверена.
02:06
I'm telling you where I need your help.
44
126330
2000
Казвам ви го, когато се нуждая от помощ.
02:08
And I'm treating you, my inner circle,
45
128330
3000
Третирам ви, моят близък кръг от хора,
02:11
like you're the enemy.
46
131330
2000
като че вие сте врагът.
02:13
Because what can you do with that data?
47
133330
2000
Защото какво можете да направите с тази информация?
02:15
You could neglect me.
48
135330
2000
Вие можете да ме пренебрегнете.
02:17
You could abuse it.
49
137330
1000
Можете да злоупотребите с това.
02:18
Or you could actually meet my need.
50
138330
2000
Или можете да посрещнете моите нужди.
02:20
And I took my bike into the bike store-- I love this --
51
140330
2000
Занесох велосипеда си в магазина -- обичам това --
02:22
same bike, and they'd do something called "truing" the wheels.
52
142330
3000
същия велосипед, и те направиха нещо наречено "центриране" ("вярване") на колелата.
02:25
The guy said, "You know, when you true the wheels,
53
145330
2000
Човекът каза "Когато 'центрираш' ('си верен на') колелата си,
02:27
it's going to make the bike so much better."
54
147330
1000
това ще направи велосипеда много по-добър."
02:28
I get the same bike back,
55
148330
2000
Взех велосипеда обратно,
02:30
and they've taken all the little warps out of those same wheels
56
150330
3000
и всички малки отклонения бяха премахнати от същите колела,
02:33
I've had for two and a half years, and my bike is like new.
57
153330
3000
които имах от две и половина години, и велосипеда сега е като е нов.
02:36
So, I'm going to challenge all of you.
58
156330
2000
Ще ви отправя предизвикателство.
02:38
I want you to true your wheels:
59
158330
2000
Искам да бъдете верни на колелата си.
02:40
be honest about the praise that you need to hear.
60
160330
3000
Бъдете честни относно похвалата, която имате нужда да чуете.
02:43
What do you need to hear? Go home to your wife --
61
163330
2000
Какво имате нужда да чуете? Приберете се вкъщи при жена си,
02:45
go ask her, what does she need?
62
165330
2000
и я попитайте от какво има нужда?
02:47
Go home to your husband -- what does he need?
63
167330
2000
Приберете се вкъщи при съпруга си -- от какво се нуждае той?
02:49
Go home and ask those questions, and then help the people around you.
64
169330
3000
Приберете се вкъщи, задайте тези въпроси и помогнете на хората около вас.
02:52
And it's simple.
65
172330
1000
И това е лесно.
02:53
And why should we care about this?
66
173330
2000
И защо трябва да ни е грижа за това?
02:55
We talk about world peace.
67
175330
1000
Говорим за световен мир.
02:56
How can we have world peace with different cultures, different languages?
68
176330
3000
Как може да има световен мир с различни култури, различни езици?
02:59
I think it starts household by household, under the same roof.
69
179330
4000
Мисля, че това започва семейство по семейство, под един покрив.
03:03
So, let's make it right in our own backyard.
70
183330
2000
Нека да го направим направо в нашия двор.
03:05
And I want to thank all of you in the audience
71
185330
2000
И искам да благодаря на всички вас в публиката.
03:07
for being great husbands, great mothers,
72
187330
2000
за това, че сте чудесни съпрузи, чудесни майки,
03:09
friends, daughters, sons.
73
189330
2000
приятели, дъщери и синове.
03:11
And maybe somebody's never said that to you,
74
191330
1000
И може би никой не ви го е казвал,
03:12
but you've done a really, really good job.
75
192330
2000
но вие сте свършили една наистина, наистина добра работа.
03:14
And thank you for being here, just showing up
76
194330
3000
И благодаря за това, че сте тук, че сте дошли
03:17
and changing the world with your ideas.
77
197330
3000
и че променяте света с вашите идеи.
03:20
Thank you.
78
200330
2000
Благодаря ви.
03:22
(Applause)
79
202330
7000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7