Laura Trice: The power of saying thank you

241,366 views ・ 2008-10-07

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Mislav Ante Omazić - EFZG Recezent: Predrag Pale
00:18
Hi. I'm here to talk to you about the importance of
0
18330
4000
Bok. Ovdje sam kako bih vam pričala o važnosti
00:22
praise, admiration and thank you,
1
22330
3000
pohvale, divljenja i zahvalnosti,
00:25
and having it be specific and genuine.
2
25330
2000
i kako bi to moralo biti specifično i iskreno.
00:27
And the way I got interested in this was,
3
27330
2000
To me je zainteresiralo
00:29
I noticed in myself, when I was growing up,
4
29330
3000
tako što sam kod sebe primjetila, dok sam odrastala,
00:32
and until about a few years ago,
5
32330
1000
i sve do prije nekoliko godina,
00:33
that I would want to say thank you to someone,
6
33330
2000
kako bih poželjela nekome reći "hvala ti",
00:35
I would want to praise them,
7
35330
1000
voljela bih pohvaliti ih,
00:36
I would want to take in their praise of me
8
36330
2000
i voljela bih da oni mene pohvale,
00:38
and I'd just stop it.
9
38330
2000
a onda bih se zaustavila.
00:40
And I asked myself, why?
10
40330
3000
I zapitala sam se, zašto je tako?
00:43
I felt shy, I felt embarrassed.
11
43330
2000
Osjetila bih stid, osjetila bih sram.
00:45
And then my question became,
12
45330
2000
I onda sam se zapitala
00:47
am I the only one who does this?
13
47330
2000
jesam li ja jedina koja se tako osjeća?
00:49
So, I decided to investigate.
14
49330
1000
Tako sam odlučila to istražiti.
00:50
I'm fortunate enough to work in the rehab facility,
15
50330
3000
Imam sreće što radim u rehabilitacijskoj ustanovi,
00:53
so I get to see people who are facing life and death with addiction.
16
53330
3000
pa viđam ljude koji se suočavaju sa životom i smrću s ovišnošću.
00:56
And sometimes it comes down to something as simple as,
17
56330
4000
I ponekad se sve svodi na nešto jednostavno poput,
01:00
their core wound is their father died without ever saying he's proud of them.
18
60330
5000
da je njihova najdublja rana to što im je otac umro bez da je rekao koliko je ponosan na njih.
01:05
But then, they hear from all the family and friends
19
65330
2000
Ali onda su čuli od cijele obitelji i prijatelja
01:07
that the father told everybody else that he was proud of him,
20
67330
3000
kako je otac rekao svima drugima koliko je ponosan na njega,
01:10
but he never told the son.
21
70330
1000
ali to nikada nije rekao svom sinu.
01:11
It's because he didn't know that his son needed to hear it.
22
71330
3000
To je zato jer nije znao koliko je njegovom sinu potrebno da to čuje.
01:14
So my question is, why don't we ask for the things that we need?
23
74330
4000
Dakle, moje pitanje je, zašto ne tražimo stvari koje su nam potrebne?
01:18
I know a gentleman, married for 25 years,
24
78330
2000
Znam gospodina koji je u braku 25 godina
01:20
who's longing to hear his wife say,
25
80330
2000
koji žudi da njegova žena kaže,
01:22
"Thank you for being the breadwinner, so I can stay home with the kids,"
26
82330
3000
"Hvala ti što donosiš kruh na stol, kako bih ja mogla ostati s djecom kod kuće",
01:25
but won't ask.
27
85330
1000
ali ne pita.
01:26
I know a woman who's good at this.
28
86330
2000
Znam ženu koja je dobra u tome.
01:28
She, once a week, meets with her husband and says,
29
88330
2000
Ona se, jednom tjedno, sretne s mužem i kaže,
01:30
"I'd really like you to thank me for all these things I did in the house and with the kids."
30
90330
4000
"Željela bih da mi se zahvališ za sve te stvari koje radim u kući i s djecom."
01:34
And he goes, "Oh, this is great, this is great."
31
94330
3000
A on kaže, "Oh, to je sjajno, to je sjajno."
01:37
And praise really does have to be genuine,
32
97330
2000
Pohvala mora biti iskrena,
01:39
but she takes responsibility for that.
33
99330
2000
ali ona preuzima odgovornost za to.
01:41
And a friend of mine, April, who I've had since kindergarten,
34
101330
3000
Jedna moja prijateljica, April, koju znam još iz vrtića,
01:44
she thanks her children for doing their chores.
35
104330
3000
zahvaljuje svojoj djeci jer obavljaju kućne poslove.
01:47
And she said, "Why wouldn't I thank it, even though they're supposed to do it?"
36
107330
2000
I ona kaže, "Zašto im ne bih zahvaljivala, premda im je to obvezai?!"
01:49
So, the question is, why was I blocking it?
37
109330
2000
Dakle pitanje je, zašto sam ja to blokirala?
01:51
Why were other people blocking it?
38
111330
1000
Zašto su to drugi ljudi blokirali?
01:52
Why can I say, "I'll take my steak medium rare,
39
112330
3000
Zašto mogu reči, "Uzeti ću srednje pečeni odrezak,
01:55
I need size six shoes," but I won't say,
40
115330
3000
trebam cipele broj 36", ali ne želim reči,
01:58
"Would you praise me this way?"
41
118330
2000
"Možeš li me pohvaliti na ovaj način?"
02:00
And it's because I'm giving you critical data about me.
42
120330
4000
To je zato što vam dajem kritične informacije o sebi.
02:04
I'm telling you where I'm insecure.
43
124330
2000
Govorim vam gdje sam nesigurna.
02:06
I'm telling you where I need your help.
44
126330
2000
Govorim vam gdje mi je potrebna vaša pomoć.
02:08
And I'm treating you, my inner circle,
45
128330
3000
I tretiram vas, svoj najuži krug,
02:11
like you're the enemy.
46
131330
2000
kao da ste mi neprijatelji.
02:13
Because what can you do with that data?
47
133330
2000
Jer što vi možete napraviti s tim podacima?
02:15
You could neglect me.
48
135330
2000
Možete me zanemariti.
02:17
You could abuse it.
49
137330
1000
Možete ih zloupotrijebiti.
02:18
Or you could actually meet my need.
50
138330
2000
Ili možete odgovoriti mojim potrebama.
02:20
And I took my bike into the bike store-- I love this --
51
140330
2000
I tako sam odvezla svoj bicikl u servis -- volim ovo --
02:22
same bike, and they'd do something called "truing" the wheels.
52
142330
3000
isti bicikl, i oni su mi izbalansirali kotače.
02:25
The guy said, "You know, when you true the wheels,
53
145330
2000
Dečko mi je rekao, "Znate kada izbalansirate kotače
02:27
it's going to make the bike so much better."
54
147330
1000
bicikl će vam biti znatno bolji."
02:28
I get the same bike back,
55
148330
2000
Dobila sam isti bicikl nazad,
02:30
and they've taken all the little warps out of those same wheels
56
150330
3000
a oni su izravnali sve male neravnine na kotačima
02:33
I've had for two and a half years, and my bike is like new.
57
153330
3000
koje sam imala dvije i pol godine, i sad je moj bicikl kao nov.
02:36
So, I'm going to challenge all of you.
58
156330
2000
Zato ću vas sada sve izazvati.
02:38
I want you to true your wheels:
59
158330
2000
Želim da izbalansirate svoje kotače:
02:40
be honest about the praise that you need to hear.
60
160330
3000
budite iskreni o pohvalama koje želite čuti.
02:43
What do you need to hear? Go home to your wife --
61
163330
2000
Što želite čuti? Odite kući svojoj ženi
02:45
go ask her, what does she need?
62
165330
2000
idite i pitajte ju, što točno ona treba?
02:47
Go home to your husband -- what does he need?
63
167330
2000
Odite kući svom mužu -- što točno on treba?
02:49
Go home and ask those questions, and then help the people around you.
64
169330
3000
Odite kući i postavite ta pitanja, te pomozite ljudima oko sebe.
02:52
And it's simple.
65
172330
1000
I to je jednostavno.
02:53
And why should we care about this?
66
173330
2000
A zašto bismo o tome trebali brinuti?
02:55
We talk about world peace.
67
175330
1000
Govorimo o miru u svijetu.
02:56
How can we have world peace with different cultures, different languages?
68
176330
3000
Kako možemo imati svjetski mir s različitim kulturama, različitim jezicima?
02:59
I think it starts household by household, under the same roof.
69
179330
4000
Mislim da to počinje od kućanstva do kućanstva, pod istim krovom.
03:03
So, let's make it right in our own backyard.
70
183330
2000
Zato krenimo od vlastitog dvorišta.
03:05
And I want to thank all of you in the audience
71
185330
2000
I želim vam svima u publici zahvaliti
03:07
for being great husbands, great mothers,
72
187330
2000
što ste sjajni muževi, sjajne majke,
03:09
friends, daughters, sons.
73
189330
2000
prijatelji, kćeri, sinovi.
03:11
And maybe somebody's never said that to you,
74
191330
1000
I možda vam to nitko nikada nije rekao,
03:12
but you've done a really, really good job.
75
192330
2000
ali napravili ste stvarno, stvarno dobar posao.
03:14
And thank you for being here, just showing up
76
194330
3000
I hvala vam što ste ovdje, što ste se pojavili
03:17
and changing the world with your ideas.
77
197330
3000
i što želite promijeniti svijet svojim idejama.
03:20
Thank you.
78
200330
2000
Hvala vam.
03:22
(Applause)
79
202330
7000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7