Laura Trice: The power of saying thank you

241,346 views ・ 2008-10-07

TED


भिडियो प्ले गर्नको लागि तलको अंग्रेजी उपशीर्षकहरूमा डबल-क्लिक गर्नुहोस्।

Translator: Suresh Gautam Reviewer: Deepak Basyal
00:18
Hi. I'm here to talk to you about the importance of
0
18330
4000
नमस्कार ! म यहाँ प्रशंसा, श्रद्धा र धन्यवादको
00:22
praise, admiration and thank you,
1
22330
3000
महत्व बारे यहाँहरु संग केहि कुरा गर्न आएको छु
00:25
and having it be specific and genuine.
2
25330
2000
र त्यसलाई निर्दिष्ट र यथार्थ पार्ने कोसिश का साथ |
00:27
And the way I got interested in this was,
3
27330
2000
र मलाई यसमा रुची यसरी आयो,
00:29
I noticed in myself, when I was growing up,
4
29330
3000
म हुर्कदै गर्दा र केहि बर्ष अघि सम्म पनि
00:32
and until about a few years ago,
5
32330
1000
मैले आफुमै केहि कुरा महसुस गरे
00:33
that I would want to say thank you to someone,
6
33330
2000
कि म भित्र कसैलाई धन्यवाद भन्ने इच्छा छ
00:35
I would want to praise them,
7
35330
1000
मलाई उनीहरुको प्रशंसा गर्ने इच्छा छ,
00:36
I would want to take in their praise of me
8
36330
2000
मलाई उनीहरू ले मैले गरेको प्रशंसा ग्रहण गरुन भन्ने इच्छा छ
00:38
and I'd just stop it.
9
38330
2000
तर म यसै रोकिए |
00:40
And I asked myself, why?
10
40330
3000
अनि मैले आफैले सोधे, किन त?
00:43
I felt shy, I felt embarrassed.
11
43330
2000
मलाई शर्म भयो, धक महसुस भयो |
00:45
And then my question became,
12
45330
2000
अनि एउटा प्रश्न उब्जियो,
00:47
am I the only one who does this?
13
47330
2000
के म मात्र हुँ त यस्तो गर्ने?
00:49
So, I decided to investigate.
14
49330
1000
अनि मैले यसको छिनोफानो गर्ने निर्णय गरेँ |
00:50
I'm fortunate enough to work in the rehab facility,
15
50330
3000
म भाग्यमानी यस अर्थमा छु कि मैले पुनर्स्थापना केन्द्रमा काम गर्न पाए,
00:53
so I get to see people who are facing life and death with addiction.
16
53330
3000
मैले दुर्व्यसन का कारणले जीवन र मृत्यु को सामना गरिरहेका व्यक्तिहरु संग भेट्ने मौका पाएँ |
00:56
And sometimes it comes down to something as simple as,
17
56330
4000
कहिलेकाहीं त्यो सबको कारण एउटा अत्यन्त साधारण कुरा सम्म आइपुग्छ,
01:00
their core wound is their father died without ever saying he's proud of them.
18
60330
5000
उनीहरू को भित्रि पिडा उनीहरू का पिता एक पटक पनि उनीहरुको गर्ब नगरी स्वर्गवास भए |
01:05
But then, they hear from all the family and friends
19
65330
2000
अनि उनीहरू आफ्ना परिवार, आफन्त र साथीभाईहरु बाट सुन्छन्
01:07
that the father told everybody else that he was proud of him,
20
67330
3000
कि उनका पिताले सबैलाई उनी आफ्नो छोरा प्रति गर्ब गर्ने कुरा सबैलाई भनेका थिए,
01:10
but he never told the son.
21
70330
1000
तर आफ्नो छोरालाई कहिले भनेनन् |
01:11
It's because he didn't know that his son needed to hear it.
22
71330
3000
त्यो किन भने उनलाई त्यो कुरा आफ्नो छोराले सुन्न पर्छ भन्ने थाहा नै थिएन |
01:14
So my question is, why don't we ask for the things that we need?
23
74330
4000
त्यसैले मेरो प्रश्न, हामी आफुलाई चाहिने कुरा किन माग्दैनौं त ?
01:18
I know a gentleman, married for 25 years,
24
78330
2000
म एक जना पच्चीस बर्ष देखि विवाहित महासय लाई चिन्छु
01:20
who's longing to hear his wife say,
25
80330
2000
जो आफ्नी पत्नी बाट सुन्न चाहन्छन कि
01:22
"Thank you for being the breadwinner, so I can stay home with the kids,"
26
82330
3000
"तपाईलाई धन्यवाद आयआर्जन गरिदिएकोले ताकि म यी बालबच्चाको साथ मा घर बस्न सकें"
01:25
but won't ask.
27
85330
1000
तर कहिले पनि माग्दैनन |
01:26
I know a woman who's good at this.
28
86330
2000
म एक जना महिलालाई चिन्छु हो यो काममा निपुण छिन |
01:28
She, once a week, meets with her husband and says,
29
88330
2000
उनि, हप्ता मा एक पटक आफ्ना श्रीमान् लै भन्छिन्,
01:30
"I'd really like you to thank me for all these things I did in the house and with the kids."
30
90330
4000
"मैले यो घर र बालबच्चाहरु को लागि जे जे गरे त्यसको लागि तपाईले मलाई धन्यवाद दिनुहोस् भन्ने चाहान्छु"
01:34
And he goes, "Oh, this is great, this is great."
31
94330
3000
अनि उनि भन्छन, "ओहो, यो अति सुन्दर हो, अति सुन्दर हो"
01:37
And praise really does have to be genuine,
32
97330
2000
र प्रसंशा साँच्चिकै निष्कपट हुनुपर्छ,
01:39
but she takes responsibility for that.
33
99330
2000
तर पनि उनि त्यो जिम्मेवारी लिन्छिन् |
01:41
And a friend of mine, April, who I've had since kindergarten,
34
101330
3000
अनि मेरो एक जना साथी, अप्रिल, जो म संग शिशु कक्षा देखि छिन्,
01:44
she thanks her children for doing their chores.
35
104330
3000
उनि आफ्ना नानीहरु लाई आफ्नो काम गर्दा पनि धन्यवाद दिन्छिन् |
01:47
And she said, "Why wouldn't I thank it, even though they're supposed to do it?"
36
107330
2000
अनि उनले भनिन्, "म किन धन्यवाद नदिउँ, त्यो उनीहरू ले गर्नै पर्ने भएता पनि?
01:49
So, the question is, why was I blocking it?
37
109330
2000
अब प्रश्न यो आउछ कि, म किन त्यो कुरा लाई रोकिरहेको थिए त?
01:51
Why were other people blocking it?
38
111330
1000
अन्य व्यक्तिहरुले किन रोकिरहेका छन् त?
01:52
Why can I say, "I'll take my steak medium rare,
39
112330
3000
म किन "मलाई ठिक्क पाकेको सेकुवा मन पर्छ,
01:55
I need size six shoes," but I won't say,
40
115330
3000
मलाई छ नंबर को जुत्ता चाहिन्छ," भन्छु, तर
01:58
"Would you praise me this way?"
41
118330
2000
"के तपाई मलाई यसरी प्रसंशा गर्नुहुन्छ?"
02:00
And it's because I'm giving you critical data about me.
42
120330
4000
र त्यो किन कि म तपाईलाई मेरो बारे सम्वेदनशील तथ्य दिईरहेको छु |
02:04
I'm telling you where I'm insecure.
43
124330
2000
म तपाईलाई म कहाँ असुरक्षित छु भनिरहेको छु |
02:06
I'm telling you where I need your help.
44
126330
2000
म तपाईलाई मलाई तपाईको सहयोग कहाँ चाहिन्छ भनिरहेको छु |
02:08
And I'm treating you, my inner circle,
45
128330
3000
र पनि म तपाई, मेरो निकटस्थ, लाई
02:11
like you're the enemy.
46
131330
2000
शत्रु जस्तो व्यवहार गरिरहेको छु |
02:13
Because what can you do with that data?
47
133330
2000
किनकि तपाईले त्यो तथ्य लाई के गर्नुहुन्छ भनेर?
02:15
You could neglect me.
48
135330
2000
तपाईले मलाई वेवास्था गर्न सक्नुहुन्छ |
02:17
You could abuse it.
49
137330
1000
तपाईले त्यसलाई दुरुपयोग गर्नसक्नु हुन्छ
02:18
Or you could actually meet my need.
50
138330
2000
अथवा तपाईले साच्चिकै मेरो आवश्यकता पुरा गर्न सक्नुहुन्छ |
02:20
And I took my bike into the bike store-- I love this --
51
140330
2000
अब मैले मेरो बाईक लाई बाईक पसल मा लगें - यो प्रसङ्ग मलाई मन पर्छ --
02:22
same bike, and they'd do something called "truing" the wheels.
52
142330
3000
त्यहि बाईक, र उनीहरुले चक्कालाई सन्तुलित बनाउछन |
02:25
The guy said, "You know, when you true the wheels,
53
145330
2000
त्यो गर्ने मान्छे ले भन्यो, "तपाईलाई थाहा छ, जब तपाई चक्का लाई सन्तुलित पार्नु हुन्छ,
02:27
it's going to make the bike so much better."
54
147330
1000
त्यसले त्यो बाईक लाई धेरै राम्रो बनाउछ |"
02:28
I get the same bike back,
55
148330
2000
म त्यहि बाईक फिर्ता पाउछु,
02:30
and they've taken all the little warps out of those same wheels
56
150330
3000
र उनीहरुले त्यहि चक्काको सबै स-साना असन्तुलन हटाउछन्
02:33
I've had for two and a half years, and my bike is like new.
57
153330
3000
त्यो म संग साढे-दुई बर्ष सम्म थियो, र अब एकाएक मेरो बाईक नयाँ जस्तै भयो |
02:36
So, I'm going to challenge all of you.
58
156330
2000
त्यसैले म तपाईहरु लाई चुनौती दिनचाहान्छु |
02:38
I want you to true your wheels:
59
158330
2000
म तपाईहरु आफ्नो चक्का सन्तुलित बनाउनुहोस भन्ने चाहान्छु :
02:40
be honest about the praise that you need to hear.
60
160330
3000
आफुले सुन्न चाहेको प्रसंशा बारे इमान्दार हुनुहोस |
02:43
What do you need to hear? Go home to your wife --
61
163330
2000
तपाई के सुन्न चाहनुहुन्छ ? घरमा आफ्नी श्रीमती संग जानुस
02:45
go ask her, what does she need?
62
165330
2000
र उनलाई सोध्नुस, उनि के चाहिन्छिन ?
02:47
Go home to your husband -- what does he need?
63
167330
2000
घरमा आफ्ना श्रीमान संग जानुस -- उनि के चाहन्छन ?
02:49
Go home and ask those questions, and then help the people around you.
64
169330
3000
घर जानुस र यी प्रश्नहरु सोच्नुस र त्यसपछि आफु वरिपरी का अन्य लाई सहयोग गर्नुस् |
02:52
And it's simple.
65
172330
1000
र त्यो एकदमै साधारण छ |
02:53
And why should we care about this?
66
173330
2000
हामीले यसको वास्ता नै किन गर्ने र ?
02:55
We talk about world peace.
67
175330
1000
हामी विश्व शान्ति को कुरा गर्छौ |
02:56
How can we have world peace with different cultures, different languages?
68
176330
3000
विभिन्न संस्कृति, विभिन्न भाषाहरु बाट हामी कसरी विश्व शान्ति प्राप्त गर्न सक्छौ ?
02:59
I think it starts household by household, under the same roof.
69
179330
4000
मलाई लाग्छ यो सब घर घर बाट सुरु हुन्छ, एउटै छाना मुनि |
03:03
So, let's make it right in our own backyard.
70
183330
2000
त्यसैले हामी यसलाई आफ्नै आँगन बाट सुरु गरौं |
03:05
And I want to thank all of you in the audience
71
185330
2000
म यहाँ दर्शकदीर्घा सबै लाई धन्यवाद दिन चाहान्छु
03:07
for being great husbands, great mothers,
72
187330
2000
एक महान पति, महान आमा,
03:09
friends, daughters, sons.
73
189330
2000
साथीभाई, छोरीहरु अनि छोराहरु भईदिनु भएको मा |
03:11
And maybe somebody's never said that to you,
74
191330
1000
तपाईहरुलाई कहिल्यै कसैले त्यसो भनेको छैन होला,
03:12
but you've done a really, really good job.
75
192330
2000
तर तपाईहरुले साँच्चिकै राम्रो काम गर्नुभएको छ |
03:14
And thank you for being here, just showing up
76
194330
3000
र यहाँ उपस्थित भईदिनु भएको मा धेरै धन्यवाद, यहाँ आइदिएर
03:17
and changing the world with your ideas.
77
197330
3000
र आफ्ना विचारहरु द्वारा संसार मा परिवर्तन ल्याउनुभएको मा |
03:20
Thank you.
78
200330
2000
धन्यवाद |
03:22
(Applause)
79
202330
7000
(ताली)
यस वेबसाइटको बारेमा

यो साइटले तपाईंलाई अंग्रेजी सिक्नका लागि उपयोगी YouTube भिडियोहरूसँग परिचय गराउनेछ। तपाईंले संसारभरका शीर्ष-निशान शिक्षकहरूद्वारा पढाइएका अंग्रेजी पाठहरू देख्नुहुनेछ। त्यहाँबाट भिडियो प्ले गर्नको लागि प्रत्येक भिडियो पृष्ठमा प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षकहरूमा डबल-क्लिक गर्नुहोस्। उपशीर्षकहरू भिडियो प्लेब्याकसँग सिङ्कमा स्क्रोल हुन्छन्। यदि तपाइँसँग कुनै टिप्पणी वा अनुरोधहरू छन् भने, कृपया यो सम्पर्क फारम प्रयोग गरेर हामीलाई सम्पर्क गर्नुहोस्।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7