Laura Trice: The power of saying thank you

249,305 views ・ 2008-10-07

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Anna Chadzynska Korekta: Krystian Aparta
00:18
Hi. I'm here to talk to you about the importance of
0
18330
4000
Cześć. Jestem tu by pomówić z wami o tym, jak ważne są
00:22
praise, admiration and thank you,
1
22330
3000
pochwała, podziw, podziękowanie, oraz konkretność
00:25
and having it be specific and genuine.
2
25330
2000
i szczerość w ich wyrażaniu.
00:27
And the way I got interested in this was,
3
27330
2000
Zainteresowałam się tym,
00:29
I noticed in myself, when I was growing up,
4
29330
3000
zauważywszy na własnych doświadczeniach z dzieciństwa
00:32
and until about a few years ago,
5
32330
1000
oraz tych sprzed kilku lat,
00:33
that I would want to say thank you to someone,
6
33330
2000
że chcę komuś podziękować, kogoś pochwalić,
00:35
I would want to praise them,
7
35330
1000
że chcę komuś podziękować, kogoś pochwalić,
00:36
I would want to take in their praise of me
8
36330
2000
chcę usłyszeć pochwałę,
00:38
and I'd just stop it.
9
38330
2000
ale powstrzymuję się.
00:40
And I asked myself, why?
10
40330
3000
Zapytałam się samej siebie, dlaczego?
00:43
I felt shy, I felt embarrassed.
11
43330
2000
Czułam nieśmiałość i zażenowanie.
00:45
And then my question became,
12
45330
2000
I wtedy pojawiło się pytanie,
00:47
am I the only one who does this?
13
47330
2000
czy ja jedyna tak czuję?
00:49
So, I decided to investigate.
14
49330
1000
I postanowiłam to sprawdzić.
00:50
I'm fortunate enough to work in the rehab facility,
15
50330
3000
Na szczęście pracuje w ośrodku rehabilitacyjnym,
00:53
so I get to see people who are facing life and death with addiction.
16
53330
3000
gdzie spotykam ludzi uzależnionych, którzy stawiają czoła życiu i śmierci.
00:56
And sometimes it comes down to something as simple as,
17
56330
4000
Czasami powód ich cierpienia jest prosty,
01:00
their core wound is their father died without ever saying he's proud of them.
18
60330
5000
np. ojciec przed śmiercią nie powiedział im, że jest z nich dumny.
01:05
But then, they hear from all the family and friends
19
65330
2000
Później słyszą od rodziny i znajomych,
01:07
that the father told everybody else that he was proud of him,
20
67330
3000
że ojciec ciągle powtarzał, jak bardzo jest z nich dumny,
01:10
but he never told the son.
21
70330
1000
wszystkim tylko nie im.
01:11
It's because he didn't know that his son needed to hear it.
22
71330
3000
Ponieważ nie wiedział, że syn pragnie to usłyszeć.
01:14
So my question is, why don't we ask for the things that we need?
23
74330
4000
Dlatego pytam - dlaczego nie prosimy o to, czego chcemy?
01:18
I know a gentleman, married for 25 years,
24
78330
2000
Znam mężczyznę żonatego od 25 lat,
01:20
who's longing to hear his wife say,
25
80330
2000
który pragnie usłyszeć od żony,
01:22
"Thank you for being the breadwinner, so I can stay home with the kids,"
26
82330
3000
"Dziękuję, że zarabiasz, żebym mogła opiekować się dziećmi",
01:25
but won't ask.
27
85330
1000
lecz nigdy o to nie prosi.
01:26
I know a woman who's good at this.
28
86330
2000
Znam kobietę, która jest w tym dobra.
01:28
She, once a week, meets with her husband and says,
29
88330
2000
Raz w tygodniu mówi do męża:
01:30
"I'd really like you to thank me for all these things I did in the house and with the kids."
30
90330
4000
"Chciałabym, abyś podziękował mi za wszystko, co robię dla domu i dzieci".
01:34
And he goes, "Oh, this is great, this is great."
31
94330
3000
A on odpowiada: "To wspaniałe, to wspaniałe."
01:37
And praise really does have to be genuine,
32
97330
2000
Pochwała naprawdę musi być szczera,
01:39
but she takes responsibility for that.
33
99330
2000
lecz ona bierze za to odpowiedzialność.
01:41
And a friend of mine, April, who I've had since kindergarten,
34
101330
3000
Moja przyjaciółka, April, która znam od przedszkola,
01:44
she thanks her children for doing their chores.
35
104330
3000
dziękuje swym dzieciom za wypełnianie obowiązków.
01:47
And she said, "Why wouldn't I thank it, even though they're supposed to do it?"
36
107330
2000
Mówi "Dlaczego nie dziękować, nawet jeśli to obowiązek?"
01:49
So, the question is, why was I blocking it?
37
109330
2000
Więc dlaczego ja to blokowałam?
01:51
Why were other people blocking it?
38
111330
1000
Dlaczego inni to blokują?
01:52
Why can I say, "I'll take my steak medium rare,
39
112330
3000
Dlaczego potrafię powiedzieć: proszę średnio wysmażony stek,
01:55
I need size six shoes," but I won't say,
40
115330
3000
potrzebuje buty rozmiar sześc, lecz nie powiem,
01:58
"Would you praise me this way?"
41
118330
2000
"Pochwal mnie w określony sposób"?
02:00
And it's because I'm giving you critical data about me.
42
120330
4000
Dlatego, że wtedy dowiadujecie się o mnie rzeczy intymnych.
02:04
I'm telling you where I'm insecure.
43
124330
2000
Mówię wam, gdzie jestem wrażliwa.
02:06
I'm telling you where I need your help.
44
126330
2000
Mówię wam, gdzie potrzebuję waszej pomocy.
02:08
And I'm treating you, my inner circle,
45
128330
3000
A traktuję was, najbliższych przyjaciół,
02:11
like you're the enemy.
46
131330
2000
jakbyście byli moimi wrogami.
02:13
Because what can you do with that data?
47
133330
2000
Boco moglibyście zrobić z tymi informacjami?
02:15
You could neglect me.
48
135330
2000
Moglibyście mnie zlekceważyć.
02:17
You could abuse it.
49
137330
1000
Moglibyście je wykorzystać.
02:18
Or you could actually meet my need.
50
138330
2000
Lub faktycznie spełnić moje potrzeby.
02:20
And I took my bike into the bike store-- I love this --
51
140330
2000
Wzięłam raz rower do warsztatu.
02:22
same bike, and they'd do something called "truing" the wheels.
52
142330
3000
Oni robią coś, co nazywa się "centrowaniem" kół.
02:25
The guy said, "You know, when you true the wheels,
53
145330
2000
Gość powiedział: "Wiesz, po wycentrowaniu
02:27
it's going to make the bike so much better."
54
147330
1000
jeździ się o niebo lepiej".
02:28
I get the same bike back,
55
148330
2000
Dostałam ten sam rower,
02:30
and they've taken all the little warps out of those same wheels
56
150330
3000
ale usunęli mi wszystkie nierówności w kołach.
02:33
I've had for two and a half years, and my bike is like new.
57
153330
3000
Mam go od 2,5 roku i jest jak nowy.
02:36
So, I'm going to challenge all of you.
58
156330
2000
Tak więc apeluję do was wszystkich,
02:38
I want you to true your wheels:
59
158330
2000
byście "wycentrowali" sobie koła.
02:40
be honest about the praise that you need to hear.
60
160330
3000
Szczerze mówcie, jakie pochwały chcecie usłyszeć.
02:43
What do you need to hear? Go home to your wife --
61
163330
2000
Co chcecie usłyszeć? Idźcie do żon,
02:45
go ask her, what does she need?
62
165330
2000
zapytajcie, czego potrzebują?
02:47
Go home to your husband -- what does he need?
63
167330
2000
Idźcie do mężów - czego im potrzeba?
02:49
Go home and ask those questions, and then help the people around you.
64
169330
3000
Idźcie do domu, zadajcie takie pytania i pomóżcie innym.
02:52
And it's simple.
65
172330
1000
To proste.
02:53
And why should we care about this?
66
173330
2000
Dlaczego powinno nas to obchodzić?
02:55
We talk about world peace.
67
175330
1000
Mówimy o pokoju na świecie.
02:56
How can we have world peace with different cultures, different languages?
68
176330
3000
Jak możemy mieć pokój w świecie rożnych kultur i języków?
02:59
I think it starts household by household, under the same roof.
69
179330
4000
Myślę, że należy zacząć od domowników, pod tym samym dachem.
03:03
So, let's make it right in our own backyard.
70
183330
2000
Zróbmy to na naszym własnym podwórku.
03:05
And I want to thank all of you in the audience
71
185330
2000
Chcę podziękować wszystkim na widowni
03:07
for being great husbands, great mothers,
72
187330
2000
za bycie doskonałymi mężami, matkami,
03:09
friends, daughters, sons.
73
189330
2000
przyjaciółmi, córkami, synami.
03:11
And maybe somebody's never said that to you,
74
191330
1000
Możliwe, że nikt tego wam nie powiedział,
03:12
but you've done a really, really good job.
75
192330
2000
ale wykonaliście kawał dobrej roboty.
03:14
And thank you for being here, just showing up
76
194330
3000
Dziękuję wam za przybycie, pokazanie się
03:17
and changing the world with your ideas.
77
197330
3000
i zmienianie świata swoimi pomysłami.
03:20
Thank you.
78
200330
2000
Dziękuję.
03:22
(Applause)
79
202330
7000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7