Laura Trice: The power of saying thank you

241,366 views ・ 2008-10-07

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maria João Correia Revisora: Sérgio Lopes
00:18
Hi. I'm here to talk to you about the importance of
0
18330
4000
Olá. Estou aqui para vos falar
da importância do elogio, da admiração e da gratidão,
00:22
praise, admiration and thank you,
1
22330
3000
00:25
and having it be specific and genuine.
2
25330
2000
quando são específicos e genuínos.
00:27
And the way I got interested in this was,
3
27330
2000
Interessei-me por isto quando percebi em mim,
00:29
I noticed in myself, when I was growing up,
4
29330
3000
à medida que crescia,
00:32
and until about a few years ago,
5
32330
1000
e até há poucos anos,
00:33
that I would want to say thank you to someone,
6
33330
2000
que queria agradecer a alguém,
00:35
I would want to praise them,
7
35330
1000
queria elogiar alguém,
00:36
I would want to take in their praise of me
8
36330
2000
queria receber um elogio
00:38
and I'd just stop it.
9
38330
2000
e não o fazia.
00:40
And I asked myself, why?
10
40330
3000
E perguntei-me, porquê?
00:43
I felt shy, I felt embarrassed.
11
43330
2000
Sentia-me acanhada, envergonhada.
00:45
And then my question became,
12
45330
2000
E surgiu a pergunta:
00:47
am I the only one who does this?
13
47330
2000
Serei a única a fazer isto?
00:49
So, I decided to investigate.
14
49330
1000
Então decidi investigar.
00:50
I'm fortunate enough to work in the rehab facility,
15
50330
3000
Tenho a sorte de trabalhar numa clínica de reabilitação,
00:53
so I get to see people who are facing life and death with addiction.
16
53330
3000
e lido com pessoas que enfrentam a vida e a morte com um vício.
00:56
And sometimes it comes down to something as simple as,
17
56330
4000
Por vezes, resume-se a uma coisa tão simples como,
01:00
their core wound is their father died without ever saying he's proud of them.
18
60330
5000
a sua ferida mais profunda é o pai ter morrido
sem nunca ter dito que sentia orgulho neles.
01:05
But then, they hear from all the family and friends
19
65330
2000
Depois ouvem de toda a família e amigos
01:07
that the father told everybody else that he was proud of him,
20
67330
3000
que o pai dizia a toda a gente que tinha orgulho nele,
01:10
but he never told the son.
21
70330
1000
mas nunca o dissera ao filho,
01:11
It's because he didn't know that his son needed to hear it.
22
71330
3000
porque não sabia que o filho precisava de o ouvir.
01:14
So my question is, why don't we ask for the things that we need?
23
74330
4000
Então a minha pergunta é:
porque é que não pedimos as coisas de que precisamos?
01:18
I know a gentleman, married for 25 years,
24
78330
2000
Eu conheço um homem casado há 25 anos
01:20
who's longing to hear his wife say,
25
80330
2000
que anseia por ouvir a esposa dizer,
01:22
"Thank you for being the breadwinner, so I can stay home with the kids,"
26
82330
3000
"Obrigada por ganhares o pão para eu ficar com as crianças",
01:25
but won't ask.
27
85330
1000
mas não lhe pede.
01:26
I know a woman who's good at this.
28
86330
2000
Conheço uma mulher que é boa nisto.
01:28
She, once a week, meets with her husband and says,
29
88330
2000
Uma vez por semana, diz ao marido:
01:30
"I'd really like you to thank me for all these things I did in the house and with the kids."
30
90330
4000
"Gostava que me agradecesses por tudo o que fiz em casa e com as crianças."
01:34
And he goes, "Oh, this is great, this is great."
31
94330
3000
E ele diz: "Oh, está esplêndido, está ótimo."
01:37
And praise really does have to be genuine,
32
97330
2000
O elogio tem de ser realmente genuíno,
01:39
but she takes responsibility for that.
33
99330
2000
mas ela assume a responsabilidade por isso.
01:41
And a friend of mine, April, who I've had since kindergarten,
34
101330
3000
Uma amiga minha, a April, que conheço desde o infantário,
01:44
she thanks her children for doing their chores.
35
104330
3000
agradece aos filhos por fazerem as suas tarefas.
01:47
And she said, "Why wouldn't I thank it, even though they're supposed to do it?"
36
107330
2000
"Porque não hei de agradecer, mesmo que eles tenham que as fazer?"
01:49
So, the question is, why was I blocking it?
37
109330
2000
Porque é que eu e outras pessoas bloqueávamos isso?
01:51
Why were other people blocking it?
38
111330
1000
01:52
Why can I say, "I'll take my steak medium rare,
39
112330
3000
Porque é que eu digo: "Quero o bife mal passado,
01:55
I need size six shoes," but I won't say,
40
115330
3000
"Quero sapatos número 36", mas não digo,
01:58
"Would you praise me this way?"
41
118330
2000
"Podias-me elogiar desta maneira?"
02:00
And it's because I'm giving you critical data about me.
42
120330
4000
É por isso que estou a fornecer informações importantes sobre mim,
02:04
I'm telling you where I'm insecure.
43
124330
2000
Estou a dizer-vos em que sou insegura.
02:06
I'm telling you where I need your help.
44
126330
2000
Estou a dizer-vos em que preciso da vossa ajuda.
02:08
And I'm treating you, my inner circle,
45
128330
3000
Estou a tratar-vos, o meu círculo íntimo,
02:11
like you're the enemy.
46
131330
2000
como se fossem o inimigo.
02:13
Because what can you do with that data?
47
133330
2000
O que é que podem fazer com estas informações?
02:15
You could neglect me.
48
135330
2000
Podem ficar indiferentes.
02:17
You could abuse it.
49
137330
1000
Podem abusar delas.
02:18
Or you could actually meet my need.
50
138330
2000
Ou podem satisfazer a minha necessidade.
02:20
And I took my bike into the bike store-- I love this --
51
140330
2000
Levei a minha bicicleta a uma loja — adoro isto —
02:22
same bike, and they'd do something called "truing" the wheels.
52
142330
3000
e eles fizeram uma coisa chamada "retificação" das rodas.
02:25
The guy said, "You know, when you true the wheels,
53
145330
2000
"Com a retificação das rodas,
02:27
it's going to make the bike so much better."
54
147330
1000
"a bicicleta fica muito melhor."
02:28
I get the same bike back,
55
148330
2000
Recebo a bicicleta de volta,
02:30
and they've taken all the little warps out of those same wheels
56
150330
3000
eles tiraram todos os encordoamentos das rodas
02:33
I've had for two and a half years, and my bike is like new.
57
153330
3000
que eu tinha há dois anos e meio e a minha bicicleta está como nova.
02:36
So, I'm going to challenge all of you.
58
156330
2000
Então vou desafiar-vos a todos.
02:38
I want you to true your wheels:
59
158330
2000
Quero que vocês retifiquem as vossas rodas:
02:40
be honest about the praise that you need to hear.
60
160330
3000
sejam honestos sobre os elogios que precisam de ouvir.
02:43
What do you need to hear? Go home to your wife --
61
163330
2000
Vão ter com a vossa mulher,
02:45
go ask her, what does she need?
62
165330
2000
e perguntem-lhe de que é que ela precisa.
02:47
Go home to your husband -- what does he need?
63
167330
2000
Vão ter com o marido, de que é que ele precisa?
02:49
Go home and ask those questions, and then help the people around you.
64
169330
3000
Vão para casa e ajudem as pessoas que vos rodeiam.
02:52
And it's simple.
65
172330
1000
E é simples.
02:53
And why should we care about this?
66
173330
2000
Porquê preocuparmo-nos com isto?
02:55
We talk about world peace.
67
175330
1000
Falamos de paz no mundo.
02:56
How can we have world peace with different cultures, different languages?
68
176330
3000
Como ter paz no mundo com culturas e línguas diferentes?
02:59
I think it starts household by household, under the same roof.
69
179330
4000
Penso que começa em cada círculo familiar, debaixo do mesmo teto.
03:03
So, let's make it right in our own backyard.
70
183330
2000
Vamos fazer isso no nosso quintal.
03:05
And I want to thank all of you in the audience
71
185330
2000
Quero agradecer a todos vós no auditório
03:07
for being great husbands, great mothers,
72
187330
2000
por serem ótimos maridos, ótimas mães,
03:09
friends, daughters, sons.
73
189330
2000
amigos, filhas, filhos.
03:11
And maybe somebody's never said that to you,
74
191330
1000
Se calhar nunca vos disseram isto,
03:12
but you've done a really, really good job.
75
192330
2000
mas vocês fizeram um trabalho excelente.
03:14
And thank you for being here, just showing up
76
194330
3000
Obrigada por estarem aqui, por aparecerem
03:17
and changing the world with your ideas.
77
197330
3000
e mudarem o mundo com as vossas ideias.
03:20
Thank you.
78
200330
2000
Obrigada.
03:22
(Applause)
79
202330
7000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7