Laura Trice: The power of saying thank you

Laura Trice nos invita a decir gracias

241,366 views ・ 2008-10-07

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Baudilio Alcaino Revisor: Luis Puente Aceves
00:18
Hi. I'm here to talk to you about the importance of
0
18330
4000
Hola. Estoy aquí para hablar de la importancia de
00:22
praise, admiration and thank you,
1
22330
3000
elogiar, mostrar admiración y decir gracias
00:25
and having it be specific and genuine.
2
25330
2000
haciéndolo de manera específica y auténtica.
00:27
And the way I got interested in this was,
3
27330
2000
Lo que me interesó en este tema fue
00:29
I noticed in myself, when I was growing up,
4
29330
3000
algo que noté en mí desde que era una niña
00:32
and until about a few years ago,
5
32330
1000
hasta hace unos años
00:33
that I would want to say thank you to someone,
6
33330
2000
que sentía ganas de agradecer a alguna persona
00:35
I would want to praise them,
7
35330
1000
ganas de elogiarla.
00:36
I would want to take in their praise of me
8
36330
2000
Quería aceptar sus elogios hacia mi
00:38
and I'd just stop it.
9
38330
2000
pero no las dejaba hacerlo.
00:40
And I asked myself, why?
10
40330
3000
Y me preguntaba, ¿por qué?
00:43
I felt shy, I felt embarrassed.
11
43330
2000
Me sentía cohibida, avergonzada.
00:45
And then my question became,
12
45330
2000
Después mi pregunta cambió a
00:47
am I the only one who does this?
13
47330
2000
¿seré la única que hace esto?
00:49
So, I decided to investigate.
14
49330
1000
Y decidí investigar.
00:50
I'm fortunate enough to work in the rehab facility,
15
50330
3000
Tengo la suerte de trabajar en rehabilitación
00:53
so I get to see people who are facing life and death with addiction.
16
53330
3000
con personas que se baten entre la vida y la muerte por su adicción.
00:56
And sometimes it comes down to something as simple as,
17
56330
4000
A veces se debe a algo tan simple como que
01:00
their core wound is their father died without ever saying he's proud of them.
18
60330
5000
el dolor más grande es que el padre murió sin decirles lo orgulloso que se sentía de ellas.
01:05
But then, they hear from all the family and friends
19
65330
2000
Y después escuchan por toda la familia y amigos
01:07
that the father told everybody else that he was proud of him,
20
67330
3000
que su padre les dijo lo orgulloso que se sentía de su hijo
01:10
but he never told the son.
21
70330
1000
pero nunca se lo dijo a él.
01:11
It's because he didn't know that his son needed to hear it.
22
71330
3000
La razón es que él no sabía que su hijo necesitaba oirlo.
01:14
So my question is, why don't we ask for the things that we need?
23
74330
4000
Me pregunto ¿por qué no pedimos las cosas que necesitamos?
01:18
I know a gentleman, married for 25 years,
24
78330
2000
Conozco a un hombre con 25 años de casado
01:20
who's longing to hear his wife say,
25
80330
2000
que desea escuchar a su mujer decir:
01:22
"Thank you for being the breadwinner, so I can stay home with the kids,"
26
82330
3000
"Gracias por ganarte el pan para permitirme estar en casa con los niños"
01:25
but won't ask.
27
85330
1000
pero no se atreve a pedirlo.
01:26
I know a woman who's good at this.
28
86330
2000
Conozco a una mujer que es buena en esto.
01:28
She, once a week, meets with her husband and says,
29
88330
2000
Una vez a la semana se reune con su marido y le dice:
01:30
"I'd really like you to thank me for all these things I did in the house and with the kids."
30
90330
4000
"Me gustaría que me agradecieras por las cosas que hice en la casa y por los niños".
01:34
And he goes, "Oh, this is great, this is great."
31
94330
3000
Y él dice: "Oh, esto es grandioso, es grandioso".
01:37
And praise really does have to be genuine,
32
97330
2000
Y el elogio tiene que ser realmente auténtico
01:39
but she takes responsibility for that.
33
99330
2000
y ella se hace reponsable de eso.
01:41
And a friend of mine, April, who I've had since kindergarten,
34
101330
3000
April, una amiga mía desde el kindergarten
01:44
she thanks her children for doing their chores.
35
104330
3000
da las gracias a sus hijos por ayudar con las tareas de la casa.
01:47
And she said, "Why wouldn't I thank it, even though they're supposed to do it?"
36
107330
2000
Y dijo: "¿Por qué no agradecerles aún cuando sean sus obligaciones?"
01:49
So, the question is, why was I blocking it?
37
109330
2000
Y la pregunta es, ¿por qué lo bloqueaba?
01:51
Why were other people blocking it?
38
111330
1000
¿Por qué otras personas lo bloquean?
01:52
Why can I say, "I'll take my steak medium rare,
39
112330
3000
Por qué puedo decir: "Quiero mi bistec medio cocido
01:55
I need size six shoes," but I won't say,
40
115330
3000
necesito zapatos talla 38", pero no me atrevo a decir:
01:58
"Would you praise me this way?"
41
118330
2000
"¿Podrías elogiarme de esta manera?"
02:00
And it's because I'm giving you critical data about me.
42
120330
4000
Y se debe a que estoy entregando información crítica acerca de mi.
02:04
I'm telling you where I'm insecure.
43
124330
2000
Te estoy diciendo dónde soy insegura.
02:06
I'm telling you where I need your help.
44
126330
2000
Te estoy diciendo dónde necesito tu ayuda.
02:08
And I'm treating you, my inner circle,
45
128330
3000
Y te estoy tratando a ti, de mi círculo íntimo
02:11
like you're the enemy.
46
131330
2000
como a un enemigo.
02:13
Because what can you do with that data?
47
133330
2000
Porque, ¿qué podrías hacer con esos datos?
02:15
You could neglect me.
48
135330
2000
Podrías ignorarme.
02:17
You could abuse it.
49
137330
1000
Sacar provecho.
02:18
Or you could actually meet my need.
50
138330
2000
O efectivamente podrías satisfacer mi necesidad.
02:20
And I took my bike into the bike store-- I love this --
51
140330
2000
Un día llevé mi bicicleta a la tienda de bicicletas
02:22
same bike, and they'd do something called "truing" the wheels.
52
142330
3000
donde ofrecen un servicio de rectificación de ruedas.
02:25
The guy said, "You know, when you true the wheels,
53
145330
2000
El tipo dijo: "Cuando rectifica las ruedas
02:27
it's going to make the bike so much better."
54
147330
1000
hace que su bicicleta ande mucho mejor".
02:28
I get the same bike back,
55
148330
2000
Me devuelven mi misma bicicleta
02:30
and they've taken all the little warps out of those same wheels
56
150330
3000
y le han quitado todas las ondulaciones de esas mismas ruedas
02:33
I've had for two and a half years, and my bike is like new.
57
153330
3000
que he usado dos años y medio, y se siente como nueva.
02:36
So, I'm going to challenge all of you.
58
156330
2000
Voy a plantearles un desafío.
02:38
I want you to true your wheels:
59
158330
2000
Quiero que "rectifiquen" sus ruedas:
02:40
be honest about the praise that you need to hear.
60
160330
3000
sean honestos con los elogios que necesitan escuchar.
02:43
What do you need to hear? Go home to your wife --
61
163330
2000
¿Qué necesitan escuchar? Vayan con su esposa
02:45
go ask her, what does she need?
62
165330
2000
y pregunten, ¿qué es lo que ella necesita?
02:47
Go home to your husband -- what does he need?
63
167330
2000
Vayan con su marido y pregunten, ¿qué necesitas?
02:49
Go home and ask those questions, and then help the people around you.
64
169330
3000
Vayan a casa, pregunten y luego ayuden a quienes les rodean.
02:52
And it's simple.
65
172330
1000
Y es simple.
02:53
And why should we care about this?
66
173330
2000
¿Y por qué nos debería importar esto?
02:55
We talk about world peace.
67
175330
1000
Se habla de alcanzar la paz mundial.
02:56
How can we have world peace with different cultures, different languages?
68
176330
3000
¿Cómo alcanzar la paz mundial con tantas culturas, tantos idiomas?
02:59
I think it starts household by household, under the same roof.
69
179330
4000
Creo que comienza hogar por hogar, bajo el mismo techo.
03:03
So, let's make it right in our own backyard.
70
183330
2000
Hagámoslo en nuestros patios traseros.
03:05
And I want to thank all of you in the audience
71
185330
2000
Y agredezco a todos ustedes en el auditorio
03:07
for being great husbands, great mothers,
72
187330
2000
por ser grandiosos maridos, grandiosas madres,
03:09
friends, daughters, sons.
73
189330
2000
amigos, hijas e hijos.
03:11
And maybe somebody's never said that to you,
74
191330
1000
Y tal vez nunca alguien les haya dicho esto
03:12
but you've done a really, really good job.
75
192330
2000
pero lo han hecho realmente muy bien.
03:14
And thank you for being here, just showing up
76
194330
3000
Gracias por estar aquí, por haber venido
03:17
and changing the world with your ideas.
77
197330
3000
y por cambiar al mundo con sus ideas.
03:20
Thank you.
78
200330
2000
Gracias.
03:22
(Applause)
79
202330
7000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7