Laura Trice: The power of saying thank you

ラウラ・トリスによる感謝表明のすすめ

241,366 views

2008-10-07 ・ TED


New videos

Laura Trice: The power of saying thank you

ラウラ・トリスによる感謝表明のすすめ

241,366 views ・ 2008-10-07

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Takahiro Shimpo 校正: Lynsey Clark
00:18
Hi. I'm here to talk to you about the importance of
0
18330
4000
こんにちは。誉めること、感謝することの大切さ
00:22
praise, admiration and thank you,
1
22330
3000
そしてこれらをはっきりと心のこもった形で
00:25
and having it be specific and genuine.
2
25330
2000
表現することの大切さについてお話します。
00:27
And the way I got interested in this was,
3
27330
2000
こんなことに興味を持ち始めたきっかけは、
00:29
I noticed in myself, when I was growing up,
4
29330
3000
成長するにつれて、数年前までは、
00:32
and until about a few years ago,
5
32330
1000
人に感謝の気持ちを伝えたい、
00:33
that I would want to say thank you to someone,
6
33330
2000
人を誉めたい、そして私自身も人から
00:35
I would want to praise them,
7
35330
1000
誉められたいと感じていることに
00:36
I would want to take in their praise of me
8
36330
2000
気付いたからです。
00:38
and I'd just stop it.
9
38330
2000
しかしそれを止めてしまうのです。
00:40
And I asked myself, why?
10
40330
3000
そこで自分に問いました「なぜ?」
00:43
I felt shy, I felt embarrassed.
11
43330
2000
私は照れくさくなり、困惑していたのです。
00:45
And then my question became,
12
45330
2000
そこで疑問は「これは私だけ?」
00:47
am I the only one who does this?
13
47330
2000
に変わりました。
00:49
So, I decided to investigate.
14
49330
1000
そこで調査することに決めました。
00:50
I'm fortunate enough to work in the rehab facility,
15
50330
3000
私は幸運にもリハビリ施設で働かせていただいており、
00:53
so I get to see people who are facing life and death with addiction.
16
53330
3000
中毒で生と死に直面している人々に会うチャンスがあります。
00:56
And sometimes it comes down to something as simple as,
17
56330
4000
時々は単純なとこに行きつきます、例えば彼らの心の最大の傷は
01:00
their core wound is their father died without ever saying he's proud of them.
18
60330
5000
父親からの「お前は俺の誇りだ」という言葉を聞けなかったことが挙げられます。
01:05
But then, they hear from all the family and friends
19
65330
2000
しかし、後に彼らは残りの家族や友人から、お前の父は
01:07
that the father told everybody else that he was proud of him,
20
67330
3000
お前のことを誇りに思ってたとみんなに言っていたと耳にします、
01:10
but he never told the son.
21
70330
1000
しかし息子自信には決して言わなかったのです。
01:11
It's because he didn't know that his son needed to hear it.
22
71330
3000
理由は息子が耳にすることにの必要性を認識していなかったからです。
01:14
So my question is, why don't we ask for the things that we need?
23
74330
4000
そこで私の疑問は「なぜ我々は重要なことについて尋ね合わないのか?」
01:18
I know a gentleman, married for 25 years,
24
78330
2000
私は25年間の結婚生活の間で妻から
01:20
who's longing to hear his wife say,
25
80330
2000
「子供たちと一緒にいれるのは、あなたが働いてくれているおかげだわ。」
01:22
"Thank you for being the breadwinner, so I can stay home with the kids,"
26
82330
3000
と言われたいと願い続けたが一度もそんなことは
01:25
but won't ask.
27
85330
1000
尋ねなかった男性を知っています。
01:26
I know a woman who's good at this.
28
86330
2000
こういうことに関して上手な知り合いがいます。
01:28
She, once a week, meets with her husband and says,
29
88330
2000
彼女は週に一回夫に会うと、
01:30
"I'd really like you to thank me for all these things I did in the house and with the kids."
30
90330
4000
「家事とか子供の世話とか、感謝して欲しいわ」と言うんです。
01:34
And he goes, "Oh, this is great, this is great."
31
94330
3000
そこで彼は「おぉ、そうだな、ありがとう」と答えます。
01:37
And praise really does have to be genuine,
32
97330
2000
賞賛は絶対に心からのものでなくてはなりません。
01:39
but she takes responsibility for that.
33
99330
2000
でも彼女はそこの責任をとっています。
01:41
And a friend of mine, April, who I've had since kindergarten,
34
101330
3000
次に友人の一人エイプリル、幼稚園からの付き合いなんですが、
01:44
she thanks her children for doing their chores.
35
104330
3000
彼女はいつも子供がなにか家事を手伝うと「ありがとう」と言います。
01:47
And she said, "Why wouldn't I thank it, even though they're supposed to do it?"
36
107330
2000
彼女に言わせれば「子供たちが担当だからって、なんで感謝をしないの?」という感じです。
01:49
So, the question is, why was I blocking it?
37
109330
2000
そこで疑問は「なぜ私はこれらを遮断していたのか?」です。
01:51
Why were other people blocking it?
38
111330
1000
なぜ他の人もそのような言葉を口に出せないのでしょうか?
01:52
Why can I say, "I'll take my steak medium rare,
39
112330
3000
なぜ私は「ステーキはミディアムレアで」とか
01:55
I need size six shoes," but I won't say,
40
115330
3000
「サイズ6の靴を探してるんですけど」とは言えて
01:58
"Would you praise me this way?"
41
118330
2000
「こんな風に私のこと誉めてくれる?」とは言えないのだろう?
02:00
And it's because I'm giving you critical data about me.
42
120330
4000
なぜならこれは他人に自分の弱みを見せることになるからです。
02:04
I'm telling you where I'm insecure.
43
124330
2000
どこで自分が脆くなるのかを明かすことになります。
02:06
I'm telling you where I need your help.
44
126330
2000
どこで助けが必要になるのか自白することになります。
02:08
And I'm treating you, my inner circle,
45
128330
3000
そこで私は、心の内側であなたを
02:11
like you're the enemy.
46
131330
2000
敵対者のように扱っているのです。
02:13
Because what can you do with that data?
47
133330
2000
だって弱点になる情報があれば何ができるでしょうか?
02:15
You could neglect me.
48
135330
2000
私を無視できるかもしれませんね。
02:17
You could abuse it.
49
137330
1000
もしくは弱みに付け込むことも可能です。
02:18
Or you could actually meet my need.
50
138330
2000
もしくは実際の私の要求を満たすこともかのうでしょう。
02:20
And I took my bike into the bike store-- I love this --
51
140330
2000
この話は好きなんですが、先日私は自転車を自転車屋に持って行きました、
02:22
same bike, and they'd do something called "truing" the wheels.
52
142330
3000
そこでは店員さんはなんか「車輪の修正」と呼ばれることをしてくれるみたいです。
02:25
The guy said, "You know, when you true the wheels,
53
145330
2000
「ほら、修正すれば
02:27
it's going to make the bike so much better."
54
147330
1000
もっとよくなるからさ」と言ってました。
02:28
I get the same bike back,
55
148330
2000
自転車を引き取ると、私が二年半悩んでいた
02:30
and they've taken all the little warps out of those same wheels
56
150330
3000
車輪の細かいひずみを全て直してくれていました。
02:33
I've had for two and a half years, and my bike is like new.
57
153330
3000
するとその自転車はまるで新品同様でした。
02:36
So, I'm going to challenge all of you.
58
156330
2000
そこで皆さん、全員に挑戦をします。
02:38
I want you to true your wheels:
59
158330
2000
あなたたちにもひずみを修正して欲しんです。
02:40
be honest about the praise that you need to hear.
60
160330
3000
誉められるに値する行動に対しては正直になりましょう。
02:43
What do you need to hear? Go home to your wife --
61
163330
2000
どんなことを言われたいですか?家に帰って妻に聞いてみましょう
02:45
go ask her, what does she need?
62
165330
2000
「なんて言ってほしい?」って。
02:47
Go home to your husband -- what does he need?
63
167330
2000
家に帰って夫に聞いてみましょう、「なんて言われたい?」って。
02:49
Go home and ask those questions, and then help the people around you.
64
169330
3000
家に帰ったら、こんな質問をして周囲の手助けをしてください。
02:52
And it's simple.
65
172330
1000
簡単でしょ。
02:53
And why should we care about this?
66
173330
2000
なんでこんなことが重要なのかって?
02:55
We talk about world peace.
67
175330
1000
世界平和の話をしてるんですよ。
02:56
How can we have world peace with different cultures, different languages?
68
176330
3000
どうやって異なる文化、言語間で世界平和を達成できるでしょう?
02:59
I think it starts household by household, under the same roof.
69
179330
4000
私は一つ屋根の下、一つ一つの家庭から始まると思っています。
03:03
So, let's make it right in our own backyard.
70
183330
2000
さぁ私たちの出来ることから始めましょう。
03:05
And I want to thank all of you in the audience
71
185330
2000
そこで聴衆の皆さんに、素晴らしい夫であること、
03:07
for being great husbands, great mothers,
72
187330
2000
素晴らしい母であること、素晴らしい友であること、
03:09
friends, daughters, sons.
73
189330
2000
素晴らしい娘、息子であることに感謝したいと思います。
03:11
And maybe somebody's never said that to you,
74
191330
1000
多分誰も今までそんなことあなたに言わなかったでしょう、
03:12
but you've done a really, really good job.
75
192330
2000
けど今まで本当によくやってきました。
03:14
And thank you for being here, just showing up
76
194330
3000
そして本日はご列席いただき、意識の変革を
03:17
and changing the world with your ideas.
77
197330
3000
生み出していただいたことに感謝します。
03:20
Thank you.
78
200330
2000
ありがとう。
03:22
(Applause)
79
202330
7000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7