3 things I learned while my plane crashed | Ric Elias

1,596,158 views ・ 2011-04-26

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Sandra Gojic
Замислите велику експлозију
00:16
Imagine a big explosion as you climb through 3,000 ft.
0
16307
4929
док се пењете на 1000 метара.
Замислите авион пун дима.
00:22
Imagine a plane full of smoke.
1
22085
2914
00:25
Imagine an engine going clack, clack, clack.
2
25622
3028
Замислите мотор који се чује клак, клак, клак,
клак, клак, клак, клак.
00:29
It sounds scary.
3
29603
1380
Звучи застрашујуће.
00:31
Well, I had a unique seat that day.
4
31482
1861
Имао сам јединствено седиште тог дана. Место 1Д.
00:33
I was sitting in 1D.
5
33367
1719
Једини сам могао да причам са особљем.
00:35
I was the only one who could talk to the flight attendants.
6
35110
2809
Одмах сам их погледао, а они
00:38
So I looked at them right away,
7
38296
1697
су рекли, "Нема проблема. Вероватно смо ударили неке птице."
00:40
and they said, "No problem. We probably hit some birds."
8
40017
2978
Пилот је већ окренуо авион
00:43
The pilot had already turned the plane around,
9
43019
2172
и нисмо били толико далеко.
00:45
and we weren't that far.
10
45215
1270
00:46
You could see Manhattan.
11
46509
1441
Могли сте видети Менхетн.
Два минута касније,
00:49
Two minutes later,
12
49379
1207
00:50
three things happened at the same time.
13
50610
1868
три ствари су се десиле истовремено.
Пилот поравна авион са реком Хадсон.
00:54
The pilot lines up the plane with the Hudson River.
14
54156
3080
То није уобичајена путања.
00:58
That's usually not the route.
15
58453
1395
(смех)
01:00
(Laughter)
16
60210
1688
01:01
He turns off the engines.
17
61922
1731
Искључује моторе.
01:04
Now, imagine being in a plane with no sound.
18
64662
2129
Замислите да сте у авиону без икаквог звука.
01:07
And then he says three words.
19
67981
2153
И потом изговара четири речи -
најнеемотивније четири речи које сам икад чуо.
01:10
The most unemotional three words I've ever heard.
20
70158
2378
Каже, "Спремите се за удар."
01:13
He says, "Brace for impact."
21
73015
1633
01:16
I didn't have to talk to the flight attendant anymore.
22
76473
2617
Више нисам морао да причам са особљем.
(смех)
01:19
(Laughter)
23
79114
2122
01:21
I could see in her eyes, it was terror.
24
81801
2587
Могао сам у њиховим очима да видим
ужас. Живот је био готов.
01:24
Life was over.
25
84412
1244
01:26
Now I want to share with you three things I learned about myself that day.
26
86260
4351
Желим да с вама поделим три ствари које сам тог дана научио о себи.
01:31
I learned that it all changes in an instant.
27
91450
2109
Схватио сам да се све мења у тренутку.
01:34
We have this bucket list,
28
94942
1722
Имамо листу планова,
01:36
we have these things we want to do in life,
29
96688
2343
ствари које желимо да урадимо у животу и
помислио сам на све људе које сам желео да контактирам, а нисам,
01:39
and I thought about all the people I wanted to reach out to that I didn't,
30
99055
3517
све неспоразуме које сам желео да изгладим,
01:42
all the fences I wanted to mend,
31
102596
2132
01:44
all the experiences I wanted to have and I never did.
32
104752
2615
све што сам желео да искусим али никад нисам.
Док сам касније мислио о томе,
01:48
As I thought about that later on,
33
108523
2411
01:50
I came up with a saying,
34
110958
1278
смислио сам једну изреку,
01:52
which is, "I collect bad wines."
35
112260
3073
а то је "Скупљам лоша вина".
01:55
Because if the wine is ready and the person is there, I'm opening it.
36
115357
3309
Јер ако је вино спремно и особа је ту, отварам флашу.
01:58
I no longer want to postpone anything in life.
37
118690
2652
Више ништа у животу не желим да одгађам.
02:01
And that urgency, that purpose, has really changed my life.
38
121932
3217
И хитност, та сврха
ми је заиста променила живот.
02:06
The second thing I learned that day --
39
126498
2082
Друга ствар коју сам схватио -
02:08
and this is as we clear the George Washington Bridge,
40
128604
2632
док смо пролазили поред моста Џорџ Вашингтон,
02:11
which was by not a lot --
41
131260
2184
замало га промашивши -
02:13
(Laughter)
42
133468
1575
помислио сам, вау,
02:15
I thought about, wow, I really feel one real regret.
43
135067
3681
кајем се због само једне ствари.
02:18
I've lived a good life.
44
138772
1464
Живим добрим животом.
02:20
In my own humanity and mistakes,
45
140260
1976
Током свог живота и грешака,
02:22
I've tried to get better at everything I tried.
46
142260
2834
покушавам да постанем бољи у свему.
И у мојој човечности
02:25
But in my humanity, I also allow my ego to get in.
47
145118
3118
дозволио сам свом егу да се испољи.
Зажалио сам због времена које сам протраћио
02:29
And I regretted the time I wasted on things that did not matter
48
149302
4251
на ствари које нису биле важне
02:33
with people that matter.
49
153577
1573
са људима који су важни.
Помислио сам на свој однос са женом,
02:36
And I thought about my relationship with my wife,
50
156057
2379
02:38
with my friends, with people.
51
158460
1611
пријатељима, људима.
Касније, док сам о томе мислио,
02:41
And after, as I reflected on that,
52
161122
1941
одлучио сам да елиминишем негативну енергију из живота.
02:43
I decided to eliminate negative energy from my life.
53
163087
2527
02:45
It's not perfect, but it's a lot better.
54
165638
2380
Није савршено, али је много боље.
Две године се нисам посвађао са женом.
02:48
I've not had a fight with my wife in two years.
55
168042
2740
Осећај је сјајан.
02:50
It feels great.
56
170806
1212
Више се не трудим да будем у праву;
02:52
I no longer try to be right;
57
172042
2300
бирам да будем срећан.
02:54
I choose to be happy.
58
174366
1417
Трећа ствар коју сам схватио -
02:57
The third thing I learned --
59
177314
1461
02:58
and this is as your mental clock starts going, "15, 14, 13."
60
178799
4441
и то док ваш ментални сат
откуцава "15, 14, 13".
Видите воду како се приближава.
03:03
You can see the water coming.
61
183264
1436
03:04
I'm saying, "Please blow up."
62
184724
1512
Говорим, "Молим те, експлодирај".
03:06
I don't want this thing to break in 20 pieces
63
186260
2143
Не желим да се ово распадне на 20 делова
03:08
like you've seen in those documentaries.
64
188427
2022
коа што виђате у оним документарцима.
03:11
And as we're coming down,
65
191260
2261
И док се спуштамо,
03:13
I had a sense of, wow, dying is not scary.
66
193545
4691
имам осећај да, вау,
умирање није страшно.
03:18
It's almost like we've been preparing for it our whole lives.
67
198260
2976
Као да се за то припремамо читавог живота.
03:21
But it was very sad.
68
201963
1228
Али било је веома тужно.
03:23
I didn't want to go; I love my life.
69
203622
1960
Нисам желео да умрем; волим свој живот.
03:26
And that sadness really framed in one thought,
70
206467
4225
А та туга је заиста
истакла једну мисао,
03:30
which is, I only wish for one thing.
71
210716
2520
а то је да желим само једно.
Желим да видим како моја деца одрастају.
03:34
I only wish I could see my kids grow up.
72
214072
2041
03:37
About a month later, I was at a performance by my daughter --
73
217757
3477
Око месец дана касније, ишао сам на ћеркин наступ -
ђак првак, нема баш дара за уметност...
03:41
first-grader, not much artistic talent --
74
221258
2707
03:43
(Laughter)
75
223989
1074
... још увек.
03:45
Yet!
76
225087
1103
(смех)
03:46
(Laughter)
77
226214
1854
Сузе ми се котрљају низ лице,
03:48
And I'm bawling, I'm crying, like a little kid.
78
228092
4143
плачем као дете.
Имало је толико смисла.
03:53
And it made all the sense in the world to me.
79
233264
2172
03:55
I realized at that point, by connecting those two dots,
80
235844
3741
У том тренутку сам схватио,
повезујући те две тачке,
03:59
that the only thing that matters in my life
81
239609
2342
да је једина ствар која ми је у животу важна
04:01
is being a great dad.
82
241975
1261
то да будем добар отац.
Изнад свега, изнад свега,
04:04
Above all, above all,
83
244152
2707
04:06
the only goal I have in life is to be a good dad.
84
246883
2368
једини циљ који у животу имам
јесте да будем добар отац.
04:10
I was given the gift of a miracle,
85
250580
2525
Поклоњено ми је чудо
да тог дана нисам погинуо.
04:13
of not dying that day.
86
253129
1504
04:14
I was given another gift,
87
254657
1813
Дат ми је још један дар,
04:16
which was to be able to see into the future
88
256494
2527
а то је да видим у будућност
и да се вратим
04:19
and come back
89
259045
1277
04:20
and live differently.
90
260346
2052
и живим другачије.
Изазивам вас који данас летите,
04:23
I challenge you guys that are flying today,
91
263158
2992
замислите да се исто дешава вашем авиону -
04:26
imagine the same thing happens on your plane --
92
266174
2651
04:28
and please don't --
93
268849
1387
молим вас немојте -
04:30
but imagine, and how would you change?
94
270260
2593
али замислите, како бисте се променили?
04:32
What would you get done
95
272877
1280
Шта бисте урадили, од онога што чекате да урадите
04:34
that you're waiting to get done because you think you'll be here forever?
96
274181
3676
јер мислите да ћете бити овде заувек?
04:37
How would you change your relationships
97
277881
1947
Како бисте променили своје односе
04:39
and the negative energy in them?
98
279852
1684
и негативну енергију у њима?
04:41
And more than anything, are you being the best parent you can?
99
281560
2976
И више од свега, да ли сте најбољи родитељ који можете бити?
Хвала вам.
04:45
Thank you.
100
285004
1033
04:46
(Applause)
101
286061
3000
(аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7