3 things I learned while my plane crashed | Ric Elias

1,599,076 views ・ 2011-04-26

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Romany Arrowsmith المدقّق: Faisal Jeber
تخيل إنفجار كبير
00:16
Imagine a big explosion as you climb through 3,000 ft.
0
16307
4929
إثناء الصعود لارتفاع 3‪,‬000 قدم.
تخيل طائرة مليئة بالدخان.
00:22
Imagine a plane full of smoke.
1
22085
2914
00:25
Imagine an engine going clack, clack, clack.
2
25622
3028
تخيل صوت المحرك كلاك، كلاك، كلاك،
كلاك، كلاك، كلاك، كلاك،
00:29
It sounds scary.
3
29603
1380
يبدو مخيفاً.
00:31
Well, I had a unique seat that day.
4
31482
1861
كنت في مقعد خاص في ذلك اليوم. كنت جالساً في 1ـ د.
00:33
I was sitting in 1D.
5
33367
1719
لقد كنت الشخص الوحيد الذي يمكن التحدث إلى المضيفين.
00:35
I was the only one who could talk to the flight attendants.
6
35110
2809
فنظرت إليهم فوراً،
00:38
So I looked at them right away,
7
38296
1697
قالوا لي، "لا توجد مشكلة. ربما صطدمنا بعض الطيور."
00:40
and they said, "No problem. We probably hit some birds."
8
40017
2978
و كان الطيار قد ادار الطائرة بالفعل،
00:43
The pilot had already turned the plane around,
9
43019
2172
و لم نكن بعيدين.
00:45
and we weren't that far.
10
45215
1270
00:46
You could see Manhattan.
11
46509
1441
كان من الممكن أن نرئ مانهاتن.
و بعد دقيقتين,
00:49
Two minutes later,
12
49379
1207
00:50
three things happened at the same time.
13
50610
1868
ثلاث أشياء حدثت في نفس الوقت.
الطيار يضع الطائرة بموازاة نهر هدسون.
00:54
The pilot lines up the plane with the Hudson River.
14
54156
3080
و عادة هذا ليس الطريق.
00:58
That's usually not the route.
15
58453
1395
(ضحك)
01:00
(Laughter)
16
60210
1688
01:01
He turns off the engines.
17
61922
1731
و تم إيقاف المحركات.
01:04
Now, imagine being in a plane with no sound.
18
64662
2129
الآن تخيل أن تكون في طائرة بدون أي صوت.
01:07
And then he says three words.
19
67981
2153
و بعد ذلك يقول ثلات كلمات --
الكلمات الثلاث الاكثر خواء من أي تعبير والتي لم اسمع مثلها ابداً.
01:10
The most unemotional three words I've ever heard.
20
70158
2378
"استعدوا للاصطدام."
01:13
He says, "Brace for impact."
21
73015
1633
01:16
I didn't have to talk to the flight attendant anymore.
22
76473
2617
ليس علي التحدث مع المضيفة بعد الان.
(ضحك)
01:19
(Laughter)
23
79114
2122
01:21
I could see in her eyes, it was terror.
24
81801
2587
كنت أراه في عينيها،
كان الرعب. إنتهت الحياة.
01:24
Life was over.
25
84412
1244
01:26
Now I want to share with you three things I learned about myself that day.
26
86260
4351
أريد أن أخبركم عن ثلاثة أشياء التي تعلمتها عن نفسي في ذلك اليوم.
01:31
I learned that it all changes in an instant.
27
91450
2109
و تعلمت أن كل شيء يتغير في لحظة.
01:34
We have this bucket list,
28
94942
1722
لدينا لائحة الاشياء التي نريد ان نفعلها في الحياة،
01:36
we have these things we want to do in life,
29
96688
2343
لدينا الأهداف التي نريد تحقيقها في الحياة،
و فكرت في جميع الناس اللذين كنت أريد أن أتواصل معهم، و لكني لم افعل،
01:39
and I thought about all the people I wanted to reach out to that I didn't,
30
99055
3517
المصالحات التي أردت أن أنجز,
01:42
all the fences I wanted to mend,
31
102596
2132
01:44
all the experiences I wanted to have and I never did.
32
104752
2615
كل التجارب كنت أريد أن أجرب لكني لم افعلها ابداً.
و كلما فكرت في الامر في وقت لاحق،
01:48
As I thought about that later on,
33
108523
2411
01:50
I came up with a saying,
34
110958
1278
أخترعت مصطلح،
01:52
which is, "I collect bad wines."
35
112260
3073
و هو، "أنا اجمع النبيذ السيئ."
01:55
Because if the wine is ready and the person is there, I'm opening it.
36
115357
3309
لأن لو كان النبيذ معتق و الشخص هنا، فسوف افتحه.
01:58
I no longer want to postpone anything in life.
37
118690
2652
أنا لا أريد التأجيل في أي شيء بعد الآن في الحياة.
02:01
And that urgency, that purpose, has really changed my life.
38
121932
3217
و هذا الإلحاح، و هذا القصد،
قد غير حياتي.
02:06
The second thing I learned that day --
39
126498
2082
العبرة الثانية التي تعلمتها في ذلك اليوم --
02:08
and this is as we clear the George Washington Bridge,
40
128604
2632
و تعلمتها حين كنا نثب فوق جسر جورج واشنطن،
02:11
which was by not a lot --
41
131260
2184
و كان قريب جداً --
02:13
(Laughter)
42
133468
1575
فكرت، يا ألله،
02:15
I thought about, wow, I really feel one real regret.
43
135067
3681
أنا حقاً أشعر بأسف واحد حقيقي.
02:18
I've lived a good life.
44
138772
1464
لقد عشت حياة جيدة.
02:20
In my own humanity and mistakes,
45
140260
1976
في إنسانيتي و أخطائي،
02:22
I've tried to get better at everything I tried.
46
142260
2834
حاولت التحسين في كل شيء حاولته.
و لكن في إنسانيتي،
02:25
But in my humanity, I also allow my ego to get in.
47
145118
3118
سمحت لذاتيتي ان تتدخل أيضاً.
و ندمت على الوقت الذي ضيعت
02:29
And I regretted the time I wasted on things that did not matter
48
149302
4251
على أمور غير مهمة
02:33
with people that matter.
49
153577
1573
مع أشخاص يهمونني.
و فكرت في علاقتي مع زوجتي
02:36
And I thought about my relationship with my wife,
50
156057
2379
02:38
with my friends, with people.
51
158460
1611
اصدقائي و الناس بشكل عام.
و بعد ذلك، كما فكرت فيها بشدة،
02:41
And after, as I reflected on that,
52
161122
1941
قررت التخلص من الطاقة السلبية.
02:43
I decided to eliminate negative energy from my life.
53
163087
2527
02:45
It's not perfect, but it's a lot better.
54
165638
2380
ليست مثالية، لكن هذا أفضل بكثير.
لم أتنازع مع زوجتي خلال سنتين.
02:48
I've not had a fight with my wife in two years.
55
168042
2740
وهذا شعور عظيم.
02:50
It feels great.
56
170806
1212
أنا لا احاول ان أكون على حق;
02:52
I no longer try to be right;
57
172042
2300
أخترت أن أكون سعيداً.
02:54
I choose to be happy.
58
174366
1417
العبرة الثالثة التي تعلمتها --
02:57
The third thing I learned --
59
177314
1461
02:58
and this is as your mental clock starts going, "15, 14, 13."
60
178799
4441
و هذا يحدث عندما تبدأ الساعة العقلية
في القول ”15، 13،14.“
يمكنك ان ترى المياه قادمة.
03:03
You can see the water coming.
61
183264
1436
03:04
I'm saying, "Please blow up."
62
184724
1512
قلت "أرجوك، تفجر".
03:06
I don't want this thing to break in 20 pieces
63
186260
2143
لا أريد لهذه الطائرة ان تتحطم لـ عشرين قطعة
03:08
like you've seen in those documentaries.
64
188427
2022
مثل ما شاهدت في تلك الأفلام الوثائقية.
03:11
And as we're coming down,
65
191260
2261
و أثناء السقوط
03:13
I had a sense of, wow, dying is not scary.
66
193545
4691
كان لدي الشعور، يا ألله،
الموت ليس مخيفاً.
03:18
It's almost like we've been preparing for it our whole lives.
67
198260
2976
و هذا ما كن نستعد له طول حياتنا تقريباً.
03:21
But it was very sad.
68
201963
1228
ولكن كان الشعور محزن للغاية.
03:23
I didn't want to go; I love my life.
69
203622
1960
لا أريد الذهاب ; أحب حياتي.
03:26
And that sadness really framed in one thought,
70
206467
4225
و هذا الحزن حقاً
كان ثابت في فكرة واحدة،
03:30
which is, I only wish for one thing.
71
210716
2520
و هي، ليس لدي سوى رغبة واحدة.
أريد أن أشهد أطفالي يكبرون فقط.
03:34
I only wish I could see my kids grow up.
72
214072
2041
03:37
About a month later, I was at a performance by my daughter --
73
217757
3477
بعد حوالى شهر، كنت أشاهد أداء إبنتي --
هي في المدرسة الإبتدائية، ليس لها الكثير من المواهب الفنية...
03:41
first-grader, not much artistic talent --
74
221258
2707
03:43
(Laughter)
75
223989
1074
...يعني، ليس بعد.
03:45
Yet!
76
225087
1103
(ضحك).
03:46
(Laughter)
77
226214
1854
و أنا أنتحب، أنا أبكي،
03:48
And I'm bawling, I'm crying, like a little kid.
78
228092
4143
مثل طفل صغير.
وجعلت كل العالم يبدو منطقيا بالنسبة لي.
03:53
And it made all the sense in the world to me.
79
233264
2172
03:55
I realized at that point, by connecting those two dots,
80
235844
3741
أدركت في تلك مرحلة،
و من خلال الربط بين تلك النقطتين،
03:59
that the only thing that matters in my life
81
239609
2342
الشيء الوحيد الذي يهم في حياتي
04:01
is being a great dad.
82
241975
1261
هو أن اكون والد عظيم.
قبل كل شيء، قبل كل شيء،
04:04
Above all, above all,
83
244152
2707
04:06
the only goal I have in life is to be a good dad.
84
246883
2368
الهدف الوحيد بنسبة لي
أن أكون والد جيد.
04:10
I was given the gift of a miracle,
85
250580
2525
اعطيت معجزة،
النجاة من الموت في ذلك اليوم.
04:13
of not dying that day.
86
253129
1504
04:14
I was given another gift,
87
254657
1813
و منحت هدية أخرى،
04:16
which was to be able to see into the future
88
256494
2527
و هي القدرة على رؤية المستقبل
والعودة
04:19
and come back
89
259045
1277
04:20
and live differently.
90
260346
2052
والعيش بشكل مختلف.
أطالبكم، الأفراد اللذين سيستقلون الطائرة اليوم،
04:23
I challenge you guys that are flying today,
91
263158
2992
تخيل لو حدث نفس الحادث على متن طائرتك --
04:26
imagine the same thing happens on your plane --
92
266174
2651
04:28
and please don't --
93
268849
1387
و من فضلك لا تفعل ذلك --
04:30
but imagine, and how would you change?
94
270260
2593
ولكن تخيله، و كيف ستتغير؟
04:32
What would you get done
95
272877
1280
ما الخطط التي سوف تنجز و التي أنت بإنتظار التعامل معها
04:34
that you're waiting to get done because you think you'll be here forever?
96
274181
3676
لأنك تعتقد أنك ستكون هنا الى الأبد؟
04:37
How would you change your relationships
97
277881
1947
كيف تقوم بتغيير علاقاتك
04:39
and the negative energy in them?
98
279852
1684
و الطاقة السلبية فيها؟
04:41
And more than anything, are you being the best parent you can?
99
281560
2976
و فوق كل شيء آخر، هل أنت أفضل والد أو والدة يمكن أن تكون؟
شكراً.
04:45
Thank you.
100
285004
1033
04:46
(Applause)
101
286061
3000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7