3 things I learned while my plane crashed | Ric Elias

1,599,076 views ・ 2011-04-26

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Petre Alexandru Popescu Corector: Ana M
00:16
Imagine a big explosion as you climb through 3,000 ft.
0
16307
4929
Imaginaţi-vă o explozie mare,
în timp ce urcați la 1.000 de metri altitudine.
00:22
Imagine a plane full of smoke.
1
22085
2914
Imaginaţi-vă un avion plin de fum.
00:25
Imagine an engine going clack, clack, clack.
2
25622
3028
Imaginaţi-vă un motor care face poc, poc, poc,
poc, poc, poc, poc.
00:29
It sounds scary.
3
29603
1380
Sună înfricoşător.
00:31
Well, I had a unique seat that day.
4
31482
1861
Ei bine, am avut un loc unic în acea zi.
00:33
I was sitting in 1D.
5
33367
1719
Stăteam în 1D.
00:35
I was the only one who could talk to the flight attendants.
6
35110
2809
Am fost singurul care putea vorbi cu însoţitorii de zbor.
00:38
So I looked at them right away,
7
38296
1697
Aşa că m-am uitat la ei imediat şi mi-au spus:
00:40
and they said, "No problem. We probably hit some birds."
8
40017
2978
„Nicio problemă. Probabil am lovit niște păsări.”
Pilotul întorsese deja avionul,
00:43
The pilot had already turned the plane around,
9
43019
2172
și nu eram așa departe.
00:45
and we weren't that far.
10
45215
1270
00:46
You could see Manhattan.
11
46509
1441
Puteam vedea Manhattanul.
00:49
Two minutes later,
12
49379
1207
Două minute mai târziu,
00:50
three things happened at the same time.
13
50610
1868
trei lucruri s-au întâmplat simultan.
Pilotul aliniază avionul cu râul Hudson.
00:54
The pilot lines up the plane with the Hudson River.
14
54156
3080
00:58
That's usually not the route.
15
58453
1395
Asta nu e de obicei ruta.
(Râsete)
01:00
(Laughter)
16
60210
1688
01:01
He turns off the engines.
17
61922
1731
Oprește motoarele.
01:04
Now, imagine being in a plane with no sound.
18
64662
2129
Acum imaginați-vă că sunteți într-un avion fără niciun sunet.
01:07
And then he says three words.
19
67981
2153
Şi apoi, el spune trei cuvinte,
cele mai lipsite de emoție trei cuvinte pe care le-am auzit vreodată,
01:10
The most unemotional three words I've ever heard.
20
70158
2378
spune: „Pregătiţi-vă de impact.”
01:13
He says, "Brace for impact."
21
73015
1633
01:16
I didn't have to talk to the flight attendant anymore.
22
76473
2617
Nu mai trebuia să vorbesc cu însoțitorul de zbor.
(Râsete)
01:19
(Laughter)
23
79114
2122
01:21
I could see in her eyes, it was terror.
24
81801
2587
Am putut vedea în ochii ei teroarea.
01:24
Life was over.
25
84412
1244
Viața era pe sfârșite.
01:26
Now I want to share with you three things I learned about myself that day.
26
86260
4351
Vreau să împărtăşesc cu voi trei lucruri pe care le-am învăţat în acea zi.
01:31
I learned that it all changes in an instant.
27
91450
2109
Am învățat că totul se schimbă într-o clipă.
01:34
We have this bucket list,
28
94942
1722
Avem această listă cu ultimele dorințe,
01:36
we have these things we want to do in life,
29
96688
2343
avem aceste lucruri pe care vrem să le facem în viață,
01:39
and I thought about all the people I wanted to reach out to that I didn't,
30
99055
3517
şi m-am gândit la toţi oamenii pe care voiam să îi ajut și nu i-am ajutat,
01:42
all the fences I wanted to mend,
31
102596
2132
la toate lucrurile pe care am vrut să le îndrept,
01:44
all the experiences I wanted to have and I never did.
32
104752
2615
la toate experiențele pe care am vrut să le am și nu le-am avut.
01:48
As I thought about that later on,
33
108523
2411
Cum m-am gândit la asta mai târziu,
01:50
I came up with a saying,
34
110958
1278
mi-a venit o vorbă în minte:
01:52
which is, "I collect bad wines."
35
112260
3073
„colecționez vinuri proaste.”
01:55
Because if the wine is ready and the person is there, I'm opening it.
36
115357
3309
Deoarece, dacă vinul e pregătit și persoana se află acolo, îl deschid.
01:58
I no longer want to postpone anything in life.
37
118690
2652
Nu mai vreau să amân nimic în viață.
02:01
And that urgency, that purpose, has really changed my life.
38
121932
3217
Și acea urgență, acel scop,
mi-a schimbat cu adevărat viața.
02:06
The second thing I learned that day --
39
126498
2082
Al doilea lucru pe care l-am învăţat în acea zi
02:08
and this is as we clear the George Washington Bridge,
40
128604
2632
și asta în timp ce am trecut peste podul George Washington,
02:11
which was by not a lot --
41
131260
2184
la o distanță nu prea mare.
02:13
(Laughter)
42
133468
1575
M-am gândit, uau,
02:15
I thought about, wow, I really feel one real regret.
43
135067
3681
am un singur regret adevărat.
02:18
I've lived a good life.
44
138772
1464
Am avut o viață bună.
02:20
In my own humanity and mistakes,
45
140260
1976
Cu umanitatea și greșelile mele,
02:22
I've tried to get better at everything I tried.
46
142260
2834
am încercat să devin mai bun în tot ceea ce fac.
Dar umanitatea mea
02:25
But in my humanity, I also allow my ego to get in.
47
145118
3118
i-a făcut loc și propriului meu ego.
Și am regretat timpul pe care l-am pierdut
02:29
And I regretted the time I wasted on things that did not matter
48
149302
4251
făcând lucruri care nu contează,
02:33
with people that matter.
49
153577
1573
cu oameni care contează.
02:36
And I thought about my relationship with my wife,
50
156057
2379
Și m-am gândit la relația cu soția mea,
02:38
with my friends, with people.
51
158460
1611
cu prietenii, cu oamenii din jur.
02:41
And after, as I reflected on that,
52
161122
1941
Și după ce am reflectat la acest lucru,
am decis să elimin toată energia negativă din viața mea.
02:43
I decided to eliminate negative energy from my life.
53
163087
2527
02:45
It's not perfect, but it's a lot better.
54
165638
2380
Nu e perfect, dar e mult mai bine.
Nu m-am mai certat cu soția de doi ani.
02:48
I've not had a fight with my wife in two years.
55
168042
2740
02:50
It feels great.
56
170806
1212
Este grozav.
Nu mai încerc să am dreptate.
02:52
I no longer try to be right;
57
172042
2300
02:54
I choose to be happy.
58
174366
1417
Aleg să fiu fericit.
02:57
The third thing I learned --
59
177314
1461
Al treilea lucru pe care l-am învățat,
02:58
and this is as your mental clock starts going, "15, 14, 13."
60
178799
4441
și asta în timp ce ceasul minții
începe: „15, 14, 13...”
03:03
You can see the water coming.
61
183264
1436
Poți vedea apa apropiindu-se.
03:04
I'm saying, "Please blow up."
62
184724
1512
Îmi zic: „Te rog, explodează.”
03:06
I don't want this thing to break in 20 pieces
63
186260
2143
Nu vreau ca avionul să se sfărâme în 20 de bucăți,
03:08
like you've seen in those documentaries.
64
188427
2022
cum vedem în acele documentare.
03:11
And as we're coming down,
65
191260
2261
În timp ce ne prăbușeam,
03:13
I had a sense of, wow, dying is not scary.
66
193545
4691
am avut sentimentul
că moartea nu este înfricoșătoare.
03:18
It's almost like we've been preparing for it our whole lives.
67
198260
2976
E ca și cum ne-am pregăti pentru asta toată viața.
03:21
But it was very sad.
68
201963
1228
Dar era foarte trist.
03:23
I didn't want to go; I love my life.
69
203622
1960
Nu voiam să mor. Îmi iubesc viața.
03:26
And that sadness really framed in one thought,
70
206467
4225
Și acea tristețe
s-a încadrat într-un singur gând și anume:
03:30
which is, I only wish for one thing.
71
210716
2520
îmi doresc un singur lucru,
îmi doresc să îmi pot vedea copiii crescând.
03:34
I only wish I could see my kids grow up.
72
214072
2041
03:37
About a month later, I was at a performance by my daughter --
73
217757
3477
O lună mai târziu, am fost la o piesă de teatru a fiicei mele --
în clasa întâi, nu foarte mult talent artistic...
03:41
first-grader, not much artistic talent --
74
221258
2707
03:43
(Laughter)
75
223989
1074
(Râsete)
03:45
Yet!
76
225087
1103
... încă.
(Râsete)
03:46
(Laughter)
77
226214
1854
Și eram fericit, plângeam
03:48
And I'm bawling, I'm crying, like a little kid.
78
228092
4143
ca un copil mic.
03:53
And it made all the sense in the world to me.
79
233264
2172
Și ăsta era tot sensul din lume pentru mine.
03:55
I realized at that point, by connecting those two dots,
80
235844
3741
Atunci am înțeles,
conectând aceste două puncte,
03:59
that the only thing that matters in my life
81
239609
2342
că singurul lucru care contează în viața mea
04:01
is being a great dad.
82
241975
1261
este să fiu un tată minunat.
04:04
Above all, above all,
83
244152
2707
Mai presus de toate,
04:06
the only goal I have in life is to be a good dad.
84
246883
2368
singurul scop pe care îl am în viață
este să fiu un tată bun.
04:10
I was given the gift of a miracle,
85
250580
2525
Mi s-a oferit șansa, un miracol,
de a nu muri în acea zi.
04:13
of not dying that day.
86
253129
1504
04:14
I was given another gift,
87
254657
1813
Mi s-a oferit șansa
04:16
which was to be able to see into the future
88
256494
2527
de a vedea în viitor,
de a veni înapoi
04:19
and come back
89
259045
1277
04:20
and live differently.
90
260346
2052
și de a trăi altfel.
04:23
I challenge you guys that are flying today,
91
263158
2992
Pe voi, cei care zburați cu avionul astăzi, vă provoc
să vă imaginați că vi se va întâmpla același lucru --
04:26
imagine the same thing happens on your plane --
92
266174
2651
04:28
and please don't --
93
268849
1387
și vă rog să nu --
04:30
but imagine, and how would you change?
94
270260
2593
dar imaginați-vă, ce ați schimba?
04:32
What would you get done
95
272877
1280
Ce ați face din ceea ce așteptați să faceți
04:34
that you're waiting to get done because you think you'll be here forever?
96
274181
3676
pentru că credeați că veți trăi pentru totdeauna?
04:37
How would you change your relationships
97
277881
1947
Cum v-ați schimba relațiile
04:39
and the negative energy in them?
98
279852
1684
și energiile negative din ele?
04:41
And more than anything, are you being the best parent you can?
99
281560
2976
Și mai presus de toate,
sunteți cel mai bun părinte care puteți fi?
Mulțumesc.
04:45
Thank you.
100
285004
1033
(Aplauze)
04:46
(Applause)
101
286061
3000
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7