3 things I learned while my plane crashed | Ric Elias

Рик Элиас: 3 вещи, которым меня научила авиакатастрофа

1,604,842 views

2011-04-26 ・ TED


New videos

3 things I learned while my plane crashed | Ric Elias

Рик Элиас: 3 вещи, которым меня научила авиакатастрофа

1,604,842 views ・ 2011-04-26

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Oleg Shmelyov Редактор: Andrey Lyapin
Представьте большой взрыв
00:16
Imagine a big explosion as you climb through 3,000 ft.
0
16307
4929
на высоте 1 км.
Представьте самолёт в дыму.
00:22
Imagine a plane full of smoke.
1
22085
2914
00:25
Imagine an engine going clack, clack, clack.
2
25622
3028
Представьте, что двигатель стучит: клац, клац, клац,
клац, клац, клац, клац.
00:29
It sounds scary.
3
29603
1380
Страшный звук.
00:31
Well, I had a unique seat that day.
4
31482
1861
В тот день у меня было уникальное место — 1D.
00:33
I was sitting in 1D.
5
33367
1719
Я был единственным, кто мог поговорить с бортпроводниками.
00:35
I was the only one who could talk to the flight attendants.
6
35110
2809
И я сразу же посмотрел на них,
00:38
So I looked at them right away,
7
38296
1697
а они сказали: «Всё в порядке. Наверное, птица».
00:40
and they said, "No problem. We probably hit some birds."
8
40017
2978
Пилот тем временем уже развернул самолёт,
00:43
The pilot had already turned the plane around,
9
43019
2172
мы недалеко улетели.
00:45
and we weren't that far.
10
45215
1270
00:46
You could see Manhattan.
11
46509
1441
Был виден Манхэттен.
Через две минуты
00:49
Two minutes later,
12
49379
1207
00:50
three things happened at the same time.
13
50610
1868
произошло сразу три события.
Пилот выровнял самолёт вдоль реки Гудзон.
00:54
The pilot lines up the plane with the Hudson River.
14
54156
3080
А обычно маршрут другой.
00:58
That's usually not the route.
15
58453
1395
(Смех)
01:00
(Laughter)
16
60210
1688
01:01
He turns off the engines.
17
61922
1731
Он выключил двигатели.
01:04
Now, imagine being in a plane with no sound.
18
64662
2129
Теперь представьте, что вы в самолёте в полной тишине.
01:07
And then he says three words.
19
67981
2153
А потом он сказал три слова —
самые бесстрастные три слова в моей жизни.
01:10
The most unemotional three words I've ever heard.
20
70158
2378
Он сказал: «Приготовьтесь к столкновению».
01:13
He says, "Brace for impact."
21
73015
1633
01:16
I didn't have to talk to the flight attendant anymore.
22
76473
2617
К стюардессе у меня вопросов больше не было.
(Смех)
01:19
(Laughter)
23
79114
2122
01:21
I could see in her eyes, it was terror.
24
81801
2587
Я видел её глаза,
В них был ужас. Жизнь кончена.
01:24
Life was over.
25
84412
1244
01:26
Now I want to share with you three things I learned about myself that day.
26
86260
4351
Итак, хочу рассказать, что я узнал для себя в тот день. Три вещи.
01:31
I learned that it all changes in an instant.
27
91450
2109
Я узнал, что всё меняется за долю секунды.
01:34
We have this bucket list,
28
94942
1722
Вот у нас есть список
01:36
we have these things we want to do in life,
29
96688
2343
того, что мы хотим успеть в жизни,
и я думал о тех, с кем хотел поговорить, но так и не поговорил,
01:39
and I thought about all the people I wanted to reach out to that I didn't,
30
99055
3517
о тех, с кем не успел помириться,
01:42
all the fences I wanted to mend,
31
102596
2132
01:44
all the experiences I wanted to have and I never did.
32
104752
2615
о том, чего так и не успел попробовать.
Когда я думал об этом после,
01:48
As I thought about that later on,
33
108523
2411
01:50
I came up with a saying,
34
110958
1278
мне пришла в голову аналогия:
01:52
which is, "I collect bad wines."
35
112260
3073
«Я коллекционировал плохое вино».
01:55
Because if the wine is ready and the person is there, I'm opening it.
36
115357
3309
И если вино готово и есть, с кем его выпить, я его открою.
01:58
I no longer want to postpone anything in life.
37
118690
2652
Я не хочу больше откладывать ничего в жизни.
02:01
And that urgency, that purpose, has really changed my life.
38
121932
3217
И эта неотложность, это стремление
многое изменило в моей жизни.
02:06
The second thing I learned that day --
39
126498
2082
Второй урок, который я получил —
02:08
and this is as we clear the George Washington Bridge,
40
128604
2632
в тот момент, когда мы пролетели мимо моста имени Джорджа Вашингтона,
02:11
which was by not a lot --
41
131260
2184
чудом не задев его —
02:13
(Laughter)
42
133468
1575
я подумал:
02:15
I thought about, wow, I really feel one real regret.
43
135067
3681
я по-настоящему жалею об одном.
02:18
I've lived a good life.
44
138772
1464
Я прожил хорошую жизнь.
02:20
In my own humanity and mistakes,
45
140260
1976
Со всеми присущими человеку ошибками
02:22
I've tried to get better at everything I tried.
46
142260
2834
я пытался стать лучше во всём.
Но, как человек,
02:25
But in my humanity, I also allow my ego to get in.
47
145118
3118
я также поддался влиянию своего эго.
И я пожалел о времени,
02:29
And I regretted the time I wasted on things that did not matter
48
149302
4251
которое потратил даром
02:33
with people that matter.
49
153577
1573
с людьми, которые мне дороги.
И я подумал о моих отношениях с женой,
02:36
And I thought about my relationship with my wife,
50
156057
2379
02:38
with my friends, with people.
51
158460
1611
с друзьями, со знакомыми.
И после, размышляя об этом,
02:41
And after, as I reflected on that,
52
161122
1941
я решил избавиться от негативного в своей жизни.
02:43
I decided to eliminate negative energy from my life.
53
163087
2527
02:45
It's not perfect, but it's a lot better.
54
165638
2380
Она не идеальна, но стала намного лучше.
Я уже два года не ругался с женой.
02:48
I've not had a fight with my wife in two years.
55
168042
2740
И это здорово.
02:50
It feels great.
56
170806
1212
Я больше не стремлюсь быть правым.
02:52
I no longer try to be right;
57
172042
2300
Я хочу быть счастливым.
02:54
I choose to be happy.
58
174366
1417
Третье, что я узнал,
02:57
The third thing I learned --
59
177314
1461
02:58
and this is as your mental clock starts going, "15, 14, 13."
60
178799
4441
когда в голове начался отсчёт —
15, 14, 13…
Я вижу, что вода всё ближе.
03:03
You can see the water coming.
61
183264
1436
03:04
I'm saying, "Please blow up."
62
184724
1512
Я думаю: «Пожалуйста, взорвись».
03:06
I don't want this thing to break in 20 pieces
63
186260
2143
Я не хочу, чтобы он распался на 20 кусочков,
03:08
like you've seen in those documentaries.
64
188427
2022
как в тех документальных фильмах.
03:11
And as we're coming down,
65
191260
2261
И пока мы падали,
03:13
I had a sense of, wow, dying is not scary.
66
193545
4691
Я вдруг осознал,
что умереть не страшно.
03:18
It's almost like we've been preparing for it our whole lives.
67
198260
2976
Как будто мы готовились к этому всю нашу жизнь.
03:21
But it was very sad.
68
201963
1228
Но это тем не менее грустно.
03:23
I didn't want to go; I love my life.
69
203622
1960
Я не хотел уходить, я люблю жизнь.
03:26
And that sadness really framed in one thought,
70
206467
4225
И эта грусть
воплотилась в одну мысль —
03:30
which is, I only wish for one thing.
71
210716
2520
я хотел только одного.
Я хотел бы увидеть, как вырастут мои дети.
03:34
I only wish I could see my kids grow up.
72
214072
2041
03:37
About a month later, I was at a performance by my daughter --
73
217757
3477
И месяц спустя я был на выступлении дочери —
она первоклассница, не гениальная актриса…
03:41
first-grader, not much artistic talent --
74
221258
2707
03:43
(Laughter)
75
223989
1074
… пока что.
03:45
Yet!
76
225087
1103
(Смех)
03:46
(Laughter)
77
226214
1854
И я веселился вовсю и плакал,
03:48
And I'm bawling, I'm crying, like a little kid.
78
228092
4143
как дитя.
И для меня в этом был смысл всей жизни.
03:53
And it made all the sense in the world to me.
79
233264
2172
03:55
I realized at that point, by connecting those two dots,
80
235844
3741
И я понял тогда,
соединив эти два события,
03:59
that the only thing that matters in my life
81
239609
2342
что единственное, что важно в моей жизни —
04:01
is being a great dad.
82
241975
1261
быть хорошим отцом.
Важнее всего, главнее всего,
04:04
Above all, above all,
83
244152
2707
04:06
the only goal I have in life is to be a good dad.
84
246883
2368
единственная моя цель в жизни —
быть хорошим отцом.
04:10
I was given the gift of a miracle,
85
250580
2525
Мне был дан чудесный дар
пережить тот день.
04:13
of not dying that day.
86
253129
1504
04:14
I was given another gift,
87
254657
1813
Мне было даровано и другое —
04:16
which was to be able to see into the future
88
256494
2527
возможность заглянуть в будущее
и вернуться обратно
04:19
and come back
89
259045
1277
04:20
and live differently.
90
260346
2052
и изменить свою жизнь.
Я спрашиваю всех вас, кто летает на самолётах,
04:23
I challenge you guys that are flying today,
91
263158
2992
представьте, что то же случится на вашем —
04:26
imagine the same thing happens on your plane --
92
266174
2651
04:28
and please don't --
93
268849
1387
и пусть это случится только в воображении —
04:30
but imagine, and how would you change?
94
270260
2593
как это повлияло бы на вас?
04:32
What would you get done
95
272877
1280
Чтобы вы сделали из того, что постоянно откладываете,
04:34
that you're waiting to get done because you think you'll be here forever?
96
274181
3676
потому что думаете, что у вас много времени?
04:37
How would you change your relationships
97
277881
1947
Что бы вы изменили в отношениях с близкими
04:39
and the negative energy in them?
98
279852
1684
и с негативной энергией в них?
04:41
And more than anything, are you being the best parent you can?
99
281560
2976
И самое главное, делаете ли вы всё, чтобы стать хорошим родителем?
Спасибо.
04:45
Thank you.
100
285004
1033
04:46
(Applause)
101
286061
3000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7