3 things I learned while my plane crashed | Ric Elias

1,548,205 views ・ 2011-04-26

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Yoon Htet Reviewer: Sanntint Tint
00:16
Imagine a big explosion as you climb through 3,000 ft.
0
16307
4929
ခင်ဗျားတို့ အမြင့််ပေ ၃၀၀၀ကို ရောက်နေစဥ် ကြီးမားတဲ့ ပေါက်ကွဲမှုကို စိတ်ကူးကြည့််ပါ
00:22
Imagine a plane full of smoke.
1
22085
2914
လေယာဥ်ဟာ မီးခိုးတွေနဲ့ ပြည့််နေတယ်လို့ မြင်ယောင်ကြည့််ပါ။
00:25
Imagine an engine going clack, clack, clack.
2
25622
3028
အင်ဂျင်ကလည်း တတောက်တောက် မြည်နေမယ် လို့ မြင်ယောင်ကြည့််ပါ
00:29
It sounds scary.
3
29603
1380
ကြောက်လန့်စရာ ကောင်းတယ်
00:31
Well, I had a unique seat that day.
4
31482
1861
အဲဒီနေ့ ကျွန်တော်အထူးထိုင်ခုံကိုရခဲ့တယ်
00:33
I was sitting in 1D.
5
33367
1719
ကျွန်တော် 1Dမှာ ထိုင်နေခဲ့တယ်
00:35
I was the only one who could talk to the flight attendants.
6
35110
2809
ကျွန်တော်က လေယာဉ်မယ်တွေကို စကားပြောနိုင်တဲ့တစ်ဦးတည်းသောသူပါ
00:38
So I looked at them right away,
7
38296
1697
သူတို့ကို ချက်ချင်း ကြည့်လိုက်တယ်
00:40
and they said, "No problem. We probably hit some birds."
8
40017
2978
သူတို့ကပြောတယ်"ကိစ္စမရှိပါဘူး ငှက်အချို့ နဲ့ တိုက်မိတာ နေမှာပါ"
00:43
The pilot had already turned the plane around,
9
43019
2172
လေယာဉ်မှူးဟာ လေယာဉ်ကို ပြန်လှည့်နှင့်ပြီးနေပြီ
00:45
and we weren't that far.
10
45215
1270
ကျွန်တော်တို့ မဝေးသေးပါဘူး
00:46
You could see Manhattan.
11
46509
1441
ခင်ဗျား Manhattan ကို မြင်နိုင်ပါတယ်
00:49
Two minutes later,
12
49379
1207
၂မိနစ် လောက်ကြာတော့
00:50
three things happened at the same time.
13
50610
1868
တစ်ချိန်တည်း ကိစ္စ ၃ ခု ဖြစ်ပျက်ခဲ့တယ်
00:54
The pilot lines up the plane with the Hudson River.
14
54156
3080
လေယာဉ်မှူးဟာ Hudson မြစ်ထဲနဲ့ အညီဖြစ်အောင် ပြင်ဆင်တယ်
00:58
That's usually not the route.
15
58453
1395
ဒါဟာ ပုံမှန်လမ်းကြောင်းတော့ မဟုတ်ဘူး
01:00
(Laughter)
16
60210
1688
(ရယ်မောသံ)
01:01
He turns off the engines.
17
61922
1731
သူ အင်ဂျင်တွေကို ပိတ်လိုက်တယ်
01:04
Now, imagine being in a plane with no sound.
18
64662
2129
ကဲ ဘာသံမှ မကြားရတဲ့ လေယာဉ်ထဲမှာဆိုတာ စိတ်ကူးကြည့်ပါ
01:07
And then he says three words.
19
67981
2153
လေယာဉ်မှူးဟာ စကား ၃ လုံးကို ပြောလိုက်တယ်
01:10
The most unemotional three words I've ever heard.
20
70158
2378
ကျွန်တော် ကြားဖူးတဲ့ ခံစားချက်မရှိတဲ့ စကား ၃ လုံး
01:13
He says, "Brace for impact."
21
73015
1633
သူပြောတယ် "အရေးပေါ်အတွက်ပြင်ဆင်ထားပါ"
01:16
I didn't have to talk to the flight attendant anymore.
22
76473
2617
ကျွန်တော် လေယာဉ်မယ်ကို နောက်ထပ် ပြောဖို့ မလိုတော့ဘူး
01:19
(Laughter)
23
79114
2122
(ရယ်မောသံ)
01:21
I could see in her eyes, it was terror.
24
81801
2587
ကျွန်တော် သူမရဲ့မျက်လုံးထဲမှာ အကြောက်တရားကိုမြင်ခဲ့တယ်
01:24
Life was over.
25
84412
1244
ဘဝဟာ အဆုံးသတ်သွားခဲ့ပြီ
01:26
Now I want to share with you three things I learned about myself that day.
26
86260
4351
ကျွန်တော် အဲဒီနေ့က သင်ခန်းစာရခဲ့တဲ့ အရာ ၃ ခုအကြောင်း ခင်ဗျားတို့ကိုအခုမျှဝေချင်တယ်
01:31
I learned that it all changes in an instant.
27
91450
2109
ခဏအတွင်း အရာအားလုံး ပြောင်းလဲသွားနိုင်တာကို သိခဲ့ရတယ်။
01:34
We have this bucket list,
28
94942
1722
ကျွန်တော်တို့မှာ မသေဆုံးခင် လုပ်ခဲ့ချင်တဲ့အရာတွေရှိကြတယ်
01:36
we have these things we want to do in life,
29
96688
2343
01:39
and I thought about all the people I wanted to reach out to that I didn't,
30
99055
3517
ကျွန်တော် ရောက်ရှိချင်ပေမဲ့ မရောက် ဖြစ်ခဲ့တဲ့ လူတွေအားလုံးကို တွေးမိခဲ့တယ်
01:42
all the fences I wanted to mend,
31
102596
2132
ကျွန်တော် ပြန်ပြင်ချင်ခဲ့တဲ့ ခြံစည်းရိုးတွေ
01:44
all the experiences I wanted to have and I never did.
32
104752
2615
ကျွန်တော် ရချင်ပေမဲ့ ဘယ်တော့မှ မရခဲ့တဲ့ အတွေ့အကြုံတွေ
01:48
As I thought about that later on,
33
108523
2411
ကျွန်တော် ဒါတွေကိုတွေးရင်းနဲ့ နောက်ကျတော့
01:50
I came up with a saying,
34
110958
1278
အဆိုတစ်ခုကို တွေးမိခဲ့တယ်။
01:52
which is, "I collect bad wines."
35
112260
3073
"ကျွန်တော် မကောင်းတဲ့ဝိုင်တွေကို စုဆောင်းခဲ့မိတယ်" ဘာလို့လဲဆိုတော့
01:55
Because if the wine is ready and the person is there, I'm opening it.
36
115357
3309
တကယ်လို့ လူက ဝိုင်သောက်ဖို့ အဆင်သင့်ဖြစ်ရင် ဝိုင်ကို ဖွင့်ရလိမ့်မယ်
01:58
I no longer want to postpone anything in life.
37
118690
2652
ကျွန်တော်ဘဝမှာ နောက်ထပ် ဘယ်အရာမှ မရွေ့ဆိုင်းချင်တော့ဘူး
02:01
And that urgency, that purpose, has really changed my life.
38
121932
3217
ဒီလိုအရေးပေါ်ဖြစ်ချိန် ဒီအသိတရား ဟာ ကျွန်တော့်ဘဝကို ပြောင်းလဲခဲ့တယ်
02:06
The second thing I learned that day --
39
126498
2082
အဲဒီနေ့က ကျွန်တော် သိခဲ့တဲ့ ဒုတိယအချက်ကတော့
02:08
and this is as we clear the George Washington Bridge,
40
128604
2632
George Washington တံတားကို လွတ်အောင် ကျော်လာချိန်
02:11
which was by not a lot --
41
131260
2184
အများကြီးတော့ မလွတ်ဘူးဗျ
02:13
(Laughter)
42
133468
1575
(ရယ်မောသံ)
02:15
I thought about, wow, I really feel one real regret.
43
135067
3681
ကျွန်တော်တွေးခဲ့တယ်"အိုး" ကျွန်တော် စစ်မှန်တဲ့ နောင်တတစ်ခုကို ရခဲ့တယ်
02:18
I've lived a good life.
44
138772
1464
ကောင်းစွာ အသက်ရှင်ခဲ့ပြီးပြီ
02:20
In my own humanity and mistakes,
45
140260
1976
ကိုယ်ပိုင် လူ့သဘာဝမှုနဲ့ အမှားတွေထဲမှာ
02:22
I've tried to get better at everything I tried.
46
142260
2834
ကြိုးစားခဲ့တဲ့ အရာတိုင်းကို ပိုကောင်းအောင် ကြိုးစားခဲ့တယ်
02:25
But in my humanity, I also allow my ego to get in.
47
145118
3118
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော့ရဲ့ လူ့သဘာဝမှာ အတ္တတွေကို ဝင်ခွင့်ပြုခဲ့တယ်
02:29
And I regretted the time I wasted on things that did not matter
48
149302
4251
ကျွန်တော် အရေးပါတဲ့လူတွေနဲ့ အရေးမပါတဲ့အရာ အပေါ် အချိန်ဖြုန်းခဲ့တာကို နောင်တရခဲ့တယ်
02:33
with people that matter.
49
153577
1573
02:36
And I thought about my relationship with my wife,
50
156057
2379
ကျွန်တော့ ဇနီး သူငယ်ချင်းတွေ လူတွေနဲ့ ဆက်ဆံရေးကို တွေးခဲ့တယ်
02:38
with my friends, with people.
51
158460
1611
02:41
And after, as I reflected on that,
52
161122
1941
ကျွန်တော် ဒါတွေကို ပြန်တွေးကြည့်ရင်းနဲ့
02:43
I decided to eliminate negative energy from my life.
53
163087
2527
မကောင်းတဲ့အရာတွေကို ဘဝကနေ ဖယ်ထုတ်ဖို့ ဆုံးဖြတ်ခဲ့တယ်။
02:45
It's not perfect, but it's a lot better.
54
165638
2380
ဒါဟာမပြည့်စုံပါဘူး ဒါပေမဲ့ အရင်ကထက်ပိုကောင်းပါတယ်
02:48
I've not had a fight with my wife in two years.
55
168042
2740
ကျွန်တော် နှစ်နှစ်အတွင်း ဇနီးနဲ့ ရန်မဖြစ်ခဲ့ဖူးဘူး။
02:50
It feels great.
56
170806
1212
ကျွန်တော် အဆင်ပြေတယ်။
02:52
I no longer try to be right;
57
172042
2300
ကျွန်တော် နောက်ထပ် မှန်ကန်ဖို့ မကြိုးစားတော့ဘူး
02:54
I choose to be happy.
58
174366
1417
ပျော်ရွှင်ဖို့အတွက်ပဲ ရွေးချယ်တော့တယ်
02:57
The third thing I learned --
59
177314
1461
ကျွန်တော် သိခဲ့ရတဲ့ တတိယအချက်က
02:58
and this is as your mental clock starts going, "15, 14, 13."
60
178799
4441
သင့်ရဲ့ အသိစိတ်နာရီဟာ စတင်လည်ပတ်နေချိန်"၁၅၊၁၄၊၁၃"
03:03
You can see the water coming.
61
183264
1436
သင် ရေဝင်လာတာကို မြင်နိုင်တယ် ကျွန်တော်ပြောနေတယ်"ပေါက်ကွဲလိုက်တော့"
03:04
I'm saying, "Please blow up."
62
184724
1512
03:06
I don't want this thing to break in 20 pieces
63
186260
2143
သတင်းကားတွေထဲမှာမြင်ဖူးသလို ကျွန်တော် ဒီအရာကို အပိုင်း၂၀လောက် မကျိုးပဲ့စေချင်ဘူး
03:08
like you've seen in those documentaries.
64
188427
2022
03:11
And as we're coming down,
65
191260
2261
ကျွန်တော်တို့ မြေပြင်ပေါ် ရောက်တဲ့အချိန်မှာ
03:13
I had a sense of, wow, dying is not scary.
66
193545
4691
ကျွန်တော် နားလည်လိုက်တယ်။"အိုး" သေဆုံးခြင်းဟာ ကြောက်စရာမဟုတ်ဘူး"
03:18
It's almost like we've been preparing for it our whole lives.
67
198260
2976
ကျွန်တော်တို့ဘဝမှာ ဒီအရာအတွက် ပြင်ဆင်နေကြတာနဲ့ အတူတူပဲ
03:21
But it was very sad.
68
201963
1228
ဒါပေမဲ့ အရမ်းဝမ်းနည်းတယ်
03:23
I didn't want to go; I love my life.
69
203622
1960
မထွက်သွားချင်ဘူး။ ကျွန်တော့်ဘဝကို ချစ်တယ်
03:26
And that sadness really framed in one thought,
70
206467
4225
ဒီဝမ်းနည်းမှုဟာ အတွေးတစ်ခုကိုပဲ အာရုံရောက်နေတယ်
03:30
which is, I only wish for one thing.
71
210716
2520
ကျွန်တော် ဒီအရာတစ်ခုကိုပဲ မျှော်လင့်တာပါ။
03:34
I only wish I could see my kids grow up.
72
214072
2041
ကျွန်တော့ ကလေးတွေ ကြီးပြင်းတာကိုပဲ မြင်ချင်တာပါ
03:37
About a month later, I was at a performance by my daughter --
73
217757
3477
တစ်လကြာတော့ ကျွန်တော့် သမီးရဲ့ ဖျော်‌ဖြေရေးပွဲမှာ ရှိနေခဲ့တယ်
03:41
first-grader, not much artistic talent --
74
221258
2707
ပထမတန်းကျောင်းသူပါ အနုပညာပါရမီတွေ သိပ်မရှိပါဘူး
03:43
(Laughter)
75
223989
1074
(ရယ်မောသံ)
03:45
Yet!
76
225087
1103
ဒါပေမည့်လည်း
03:46
(Laughter)
77
226214
1854
(ရယ်မောသံ)
03:48
And I'm bawling, I'm crying, like a little kid.
78
228092
4143
ကျွန်တော် ကလေးလေး တစ်ယောက်လို ကုန်းအော်ပြီး ငိုနေတယ်။
03:53
And it made all the sense in the world to me.
79
233264
2172
ဒါဟာ ကျွန်တော့်အတွက် အရမ်းအဓိပ္ပာယ်ရှိတယ်
03:55
I realized at that point, by connecting those two dots,
80
235844
3741
ဒီအချက်နှစ်ခုကို ချိတ်ဆက်ကြည့်ခြင်းဖြင့် ကျွန်တော် သဘောပေါက်သွားတယ်
03:59
that the only thing that matters in my life
81
239609
2342
ကျွန်တော့်ဘဝမှာ အရေးကြီးတဲ့ တစ်ခုတည်းသော အရာဟာ
04:01
is being a great dad.
82
241975
1261
ဖခင်ကောင်း ဖြစ်ဖို့ပါပဲ။
04:04
Above all, above all,
83
244152
2707
အားလုံးရဲ့အထက် အားလုံးရဲ့အထက်မှာ
04:06
the only goal I have in life is to be a good dad.
84
246883
2368
ကျွန်တော့ရဲ့ဘဝပန်းတိုင်ဟာ ဖခင်ကောင်း ဖြစ်ဖို့ပါ
04:10
I was given the gift of a miracle,
85
250580
2525
ကျွန်တော် ထိုနေ့က မသေခဲ့တဲ့ အံ့ဖွယ်လက်ဆောင်ကို ရခဲ့တယ်
04:13
of not dying that day.
86
253129
1504
04:14
I was given another gift,
87
254657
1813
အခြားလက်ဆောင်တစ်ခုကိုလည်း ရခဲ့တယ်။
04:16
which was to be able to see into the future
88
256494
2527
ဒါကတော့ အနာဂတ်ကို မြင်ခွင့်ရခဲ့ပြီး ပြန်လာ ပြီးတော့ ကွဲပြားအောင် နေထိုင်ဖို့ပါပဲ
04:19
and come back
89
259045
1277
04:20
and live differently.
90
260346
2052
04:23
I challenge you guys that are flying today,
91
263158
2992
ဒီနေ့ ပျံသန်းနေတဲ့ ခင်ဗျားတို့ကို ကျွန်တော် စိန်ခေါ်ပါတယ်
04:26
imagine the same thing happens on your plane --
92
266174
2651
ခင်ဗျားတို့ လေယာဉ်မှာ တူညီတဲ့ အဖြစ်အပျက်ကို တွေးကြည့်ပါ
04:28
and please don't --
93
268849
1387
ကျေးဇူးပြု၍ မဖြစ်ပါစေနဲ့။
04:30
but imagine, and how would you change?
94
270260
2593
ဒါပေမယ့် စိတ်ကူးကြည့်ပါ။ ခင်ဗျား ဘယ်လိုပြောင်းလဲမှာလဲ။
04:32
What would you get done
95
272877
1280
ခင်ဗျားတို့ အမြဲ ရှိနေမယ်ဆိုတဲ့အတွေးနဲ့
04:34
that you're waiting to get done because you think you'll be here forever?
96
274181
3676
ပြီးမြောက်ဖို့စောင့်နေတဲ့ အရာတွေကို ဘယ်လိုပြီးအောင် လုပ်မှာလဲ
04:37
How would you change your relationships
97
277881
1947
ခင်ဗျားရဲ့ ဆက်ဆံရေး သူ့တို့အပေါ် မကောင်းတဲ့ ခံစားချက်ကို ဘယ်လိုပြောင်းလဲမလဲ
04:39
and the negative energy in them?
98
279852
1684
04:41
And more than anything, are you being the best parent you can?
99
281560
2976
ဒါတွေထက် ပိုအရေးကြီးတာက သင် အကောင်းဆုံးမိဘ တစ်ယောက်ဖြစ်နေပြီလား
04:45
Thank you.
100
285004
1033
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
04:46
(Applause)
101
286061
3000
(လက်ခုပ်သံ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7