3 things I learned while my plane crashed | Ric Elias

1,604,842 views ・ 2011-04-26

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Valton Marku Reviewer: Helena Bedalli
Imagjinoni një shpërthim të madh
00:16
Imagine a big explosion as you climb through 3,000 ft.
0
16307
4929
ndersa ngjiteni gati 1,000 Metra
Imagjinoni një aeroplan i teri i mbushur me tym
00:22
Imagine a plane full of smoke.
1
22085
2914
00:25
Imagine an engine going clack, clack, clack.
2
25622
3028
Imagjinoni një motorr duke bëre clack, clack, clack
clack, clack, clack, clack
00:29
It sounds scary.
3
29603
1380
Tingëllon frikshëm.
00:31
Well, I had a unique seat that day.
4
31482
1861
Por unë kisha një ulëse të veçantë atë ditë. Isha ulur në 1D.
00:33
I was sitting in 1D.
5
33367
1719
Isha i vetmi që mund të flisja me ndihmësit e fluturimit.
00:35
I was the only one who could talk to the flight attendants.
6
35110
2809
Dhe unë shikova nga ata,
00:38
So I looked at them right away,
7
38296
1697
dhe ata thanë : "Ska problem. Ne ndoshta kemi goditur disa zogj."
00:40
and they said, "No problem. We probably hit some birds."
8
40017
2978
Piloti veç e kishte kthyer aeroplanin,
00:43
The pilot had already turned the plane around,
9
43019
2172
dhe ne nuk ishim aq larg.
00:45
and we weren't that far.
10
45215
1270
00:46
You could see Manhattan.
11
46509
1441
Mund ta shihje Manhattan-in.
Dy minuta më vonë,
00:49
Two minutes later,
12
49379
1207
00:50
three things happened at the same time.
13
50610
1868
tre gjëra ndodhën në të njejtën kohë.
Piloti drejtoi aeroplanin drejt Lumit Hudson.
00:54
The pilot lines up the plane with the Hudson River.
14
54156
3080
Kjo zakonisht nuk është rruga.
00:58
That's usually not the route.
15
58453
1395
(Qeshje)
01:00
(Laughter)
16
60210
1688
01:01
He turns off the engines.
17
61922
1731
Ai ndali motorrët
01:04
Now, imagine being in a plane with no sound.
18
64662
2129
Tash imagjinojeni një aeroplan pa ndonjë zhurm
01:07
And then he says three words.
19
67981
2153
Dhe pastaj ai tha tre fjalë --
tre fjalët më pa emocion që i kisha dëgjuar ndonjëherë.
01:10
The most unemotional three words I've ever heard.
20
70158
2378
Ai tha : "Shtrengohuni për përplasje"
01:13
He says, "Brace for impact."
21
73015
1633
01:16
I didn't have to talk to the flight attendant anymore.
22
76473
2617
Unë nuk kisha pse të flisja me ndihmësat e fluturimit më
(Qeshje)
01:19
(Laughter)
23
79114
2122
01:21
I could see in her eyes, it was terror.
24
81801
2587
Mund ta shihja në syt e tyre,
Ishte terror. Jeta kishte mbaruar.
01:24
Life was over.
25
84412
1244
01:26
Now I want to share with you three things I learned about myself that day.
26
86260
4351
Tash dëshiroj ti ndaj tre gjëra me ju, nga ato që i kam mësuar atë ditë.
01:31
I learned that it all changes in an instant.
27
91450
2109
Mësova se çdo gjë ndryshon në moment.
01:34
We have this bucket list,
28
94942
1722
Ne kemi këtë kovë me lista,
01:36
we have these things we want to do in life,
29
96688
2343
ne kemi këto gjëra që dëshirojmë t`i bëjmë në jetë
dhe mendova për te gjithe njerëzit të cilët desha t`i ndihmoja por nuk arrita.
01:39
and I thought about all the people I wanted to reach out to that I didn't,
30
99055
3517
të gjitha gardhet që doja t`i riparoj,
01:42
all the fences I wanted to mend,
31
102596
2132
01:44
all the experiences I wanted to have and I never did.
32
104752
2615
të gjitha eksperiencat që doja t`i kisha dhe nuk i bera kurre.
Dhe siç mendoja për këtë më vonë,
01:48
As I thought about that later on,
33
108523
2411
01:50
I came up with a saying,
34
110958
1278
Erdha në përfundim me një thënie.
01:52
which is, "I collect bad wines."
35
112260
3073
që është : "Unë koleksionoj verëra të keqija."
01:55
Because if the wine is ready and the person is there, I'm opening it.
36
115357
3309
Sepse nëse vera është gati dhe personi është këtu, unë po e hap.
01:58
I no longer want to postpone anything in life.
37
118690
2652
Unë nuk dua të shtyj çfarëdoqoftë në jetë.
02:01
And that urgency, that purpose, has really changed my life.
38
121932
3217
Dhe ajo urgjencë, ai qëllim,
me të vërtetë ma ka ndryshuar jeten.
02:06
The second thing I learned that day --
39
126498
2082
Gjeja e dytë që e mësova atë ditë --
02:08
and this is as we clear the George Washington Bridge,
40
128604
2632
dhe kjo ishte teksa shihej qartë ura George Washington ,
02:11
which was by not a lot --
41
131260
2184
qe ishte jo edhe aq larg--
02:13
(Laughter)
42
133468
1575
Mendova për, uau ,
02:15
I thought about, wow, I really feel one real regret.
43
135067
3681
me të vërtetë ndjeva një keqardhje reale.
02:18
I've lived a good life.
44
138772
1464
Kam bere një jetë të mirë.
02:20
In my own humanity and mistakes,
45
140260
1976
Në humanitetin tim dhe gabimet e mija.
02:22
I've tried to get better at everything I tried.
46
142260
2834
U përpoqa të isha më i miri në çkado që provoja.
Por në humanitetin tim,
02:25
But in my humanity, I also allow my ego to get in.
47
145118
3118
E lash edhe EGO-n time të futet.
Dhe ndjeva keqardhje për kohën e humbur.
02:29
And I regretted the time I wasted on things that did not matter
48
149302
4251
një gjë nuk kishte rëndësi
02:33
with people that matter.
49
153577
1573
me njerëz që kanë rëndësi.
Dhe mendova rreth lidhjes sime me gruan time,
02:36
And I thought about my relationship with my wife,
50
156057
2379
02:38
with my friends, with people.
51
158460
1611
me shokët e mi, me njerëzit.
Dhe më pas, pasi i pasqyrova këto,
02:41
And after, as I reflected on that,
52
161122
1941
Vendosa të eliminojë energjite negative nga jeta ime.
02:43
I decided to eliminate negative energy from my life.
53
163087
2527
02:45
It's not perfect, but it's a lot better.
54
165638
2380
Nuk është përfekte, por është shumë më mirë.
Nuk pata zënka me gruan time për dy vjet.
02:48
I've not had a fight with my wife in two years.
55
168042
2740
Ndihem për mrekulli.
02:50
It feels great.
56
170806
1212
Unë nuk përpiqet më të kem të drejtë;
02:52
I no longer try to be right;
57
172042
2300
Vendosa të jem i lumtur.
02:54
I choose to be happy.
58
174366
1417
Gjeja e tretë që e mësova --
02:57
The third thing I learned --
59
177314
1461
02:58
and this is as your mental clock starts going, "15, 14, 13."
60
178799
4441
dhe kjo është si ora e juaj mendore
fillon : "15, 14, 13."
Mund ta shohësh ujin duke ardhur
03:03
You can see the water coming.
61
183264
1436
03:04
I'm saying, "Please blow up."
62
184724
1512
Unë thoja: "Të lutem shpërthe."
03:06
I don't want this thing to break in 20 pieces
63
186260
2143
Nuk dëshiroj që kjo gjëja të çahet në 20 pjesë
03:08
like you've seen in those documentaries.
64
188427
2022
siç e keni pa në ato dokumentarët.
03:11
And as we're coming down,
65
191260
2261
Dhe teksa ne shkonim poshtë
03:13
I had a sense of, wow, dying is not scary.
66
193545
4691
Unë kisha një ndjenjë të, wow,
të vdesësh nuk është gjë e frikshme.
03:18
It's almost like we've been preparing for it our whole lives.
67
198260
2976
Është pothuajse si diçka që e presim gjatë tërë jetës.
03:21
But it was very sad.
68
201963
1228
Por ishte shumë e dhimbshme.
03:23
I didn't want to go; I love my life.
69
203622
1960
Nuk doja të shkoj; E dua jetën time.
03:26
And that sadness really framed in one thought,
70
206467
4225
Dhe në atë mërzi
u përshatata në një mendim
03:30
which is, I only wish for one thing.
71
210716
2520
i cili është, unë veç dëshiroja një gjë.
Dëshiroja t`i shihja fëmijët e mi të rriten.
03:34
I only wish I could see my kids grow up.
72
214072
2041
03:37
About a month later, I was at a performance by my daughter --
73
217757
3477
Një muaj më vonë, isha në një përformancë të vajzës sime--
në klasë të parë, jo shumë artistikisht e talentuar...
03:41
first-grader, not much artistic talent --
74
221258
2707
03:43
(Laughter)
75
223989
1074
,,, ende
03:45
Yet!
76
225087
1103
(Qeshje)
03:46
(Laughter)
77
226214
1854
Dhe kërceja, dhe qaja,
03:48
And I'm bawling, I'm crying, like a little kid.
78
228092
4143
si një fëmijë.
Dhe kishte kuptimin më të madh për mua.
03:53
And it made all the sense in the world to me.
79
233264
2172
03:55
I realized at that point, by connecting those two dots,
80
235844
3741
në atë moment e kuptova,
duke i lidhur këto dy pika,
03:59
that the only thing that matters in my life
81
239609
2342
se e vetmja gjë që ka rëndësi në jetën time
04:01
is being a great dad.
82
241975
1261
është të jem një baba i mire.
Mbi të gjitha, mbi të gjitha,
04:04
Above all, above all,
83
244152
2707
04:06
the only goal I have in life is to be a good dad.
84
246883
2368
i vetmi qëllim që kam në jetë
është të jem baba i mirë.
04:10
I was given the gift of a miracle,
85
250580
2525
Më është dhënë dhurata e mrekullise,
që të mos vdes atë ditë.
04:13
of not dying that day.
86
253129
1504
04:14
I was given another gift,
87
254657
1813
Më është dhënë edhe një dhuratë,
04:16
which was to be able to see into the future
88
256494
2527
që kisha mundësi të shoh të ardhmen
dhe të kthehem prapa
04:19
and come back
89
259045
1277
04:20
and live differently.
90
260346
2052
dhe të jetoj ndryshe.
Ju sfidoj ju njerëz që do fluturoni sot,
04:23
I challenge you guys that are flying today,
91
263158
2992
imagjinojeni të njejtën gjë t`ju ndodh në aeroplan --
04:26
imagine the same thing happens on your plane --
92
266174
2651
04:28
and please don't --
93
268849
1387
dhe ju lutem mos --
04:30
but imagine, and how would you change?
94
270260
2593
po imagjinojeni, dhe si do të ndryshoni?
04:32
What would you get done
95
272877
1280
çka do të kryeni që prisni ta kryeni
04:34
that you're waiting to get done because you think you'll be here forever?
96
274181
3676
sepse ju mendoni se do të jeni këtu përherë?
04:37
How would you change your relationships
97
277881
1947
Si do mund t`i ndryshoni marrëdheniet tuaja
04:39
and the negative energy in them?
98
279852
1684
dhe energjitë negative në to?
04:41
And more than anything, are you being the best parent you can?
99
281560
2976
Dhe më shumë se çkado, a jeni duke u bërë prindi më i mirë?
Falemnderit.
04:45
Thank you.
100
285004
1033
04:46
(Applause)
101
286061
3000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7