3 things I learned while my plane crashed | Ric Elias

1,596,158 views ・ 2011-04-26

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Paulius Rate Reviewer: Laura Bojarskaitė
Įsivaizduokit didelį sprogimą
00:16
Imagine a big explosion as you climb through 3,000 ft.
0
16307
4929
jums kylant į 3000 pėdų (1000 m) aukštį.
Įsivaizduokite lėktuvą pilną dūmų.
00:22
Imagine a plane full of smoke.
1
22085
2914
00:25
Imagine an engine going clack, clack, clack.
2
25622
3028
Įsivaizduokite klaksintį variklį: klak, klak, klak,
klak, klak, klak, klak.
00:29
It sounds scary.
3
29603
1380
Skamba baisiai.
00:31
Well, I had a unique seat that day.
4
31482
1861
Tą dieną aš sėdėjau unikalioje vietoje - 1D.
00:33
I was sitting in 1D.
5
33367
1719
Aš buvau vienintelis, kuris galėjo kalbėti su skrydžio palydovais.
00:35
I was the only one who could talk to the flight attendants.
6
35110
2809
Taigi iš karto į juos pasižiūrėjau
00:38
So I looked at them right away,
7
38296
1697
ir jie pasakė: "Jokių problemų. Tikriausiai atsitrenkėm į kelis paukščius."
00:40
and they said, "No problem. We probably hit some birds."
8
40017
2978
Pilotas jau apsuko lėktuvą,
00:43
The pilot had already turned the plane around,
9
43019
2172
mes dar nebuvome toli nuskridę.
00:45
and we weren't that far.
10
45215
1270
00:46
You could see Manhattan.
11
46509
1441
Galėjai matyti Manhataną.
Po dviejų minučių
00:49
Two minutes later,
12
49379
1207
00:50
three things happened at the same time.
13
50610
1868
vienu metu nutiko trys dalykai.
Pilotas nukreipia lėktuvą į Hudzono upę.
00:54
The pilot lines up the plane with the Hudson River.
14
54156
3080
Įprastai maršrutas būna ne toks.
00:58
That's usually not the route.
15
58453
1395
(Juokas)
01:00
(Laughter)
16
60210
1688
01:01
He turns off the engines.
17
61922
1731
Jis išjungia variklius.
01:04
Now, imagine being in a plane with no sound.
18
64662
2129
O dabar įsivaizduokite save visiškai tyliame lėktuve.
01:07
And then he says three words.
19
67981
2153
Ir tuomet jis pasako tris žodžius --
tris bejausmiškiausius žodžius, kokius esu girdėjęs savo gyvenime.
01:10
The most unemotional three words I've ever heard.
20
70158
2378
Jis sako: "Pasiruoškit susidūrimui"
01:13
He says, "Brace for impact."
21
73015
1633
01:16
I didn't have to talk to the flight attendant anymore.
22
76473
2617
Man nebereikėjo kalbėtis su skrydžio palydove.
(Juokas)
01:19
(Laughter)
23
79114
2122
01:21
I could see in her eyes, it was terror.
24
81801
2587
Aš mačiau tai jos akyse,
tai buvo siaubas. Gyvenimas baigtas.
01:24
Life was over.
25
84412
1244
01:26
Now I want to share with you three things I learned about myself that day.
26
86260
4351
Dabar aš noriu pasidalinti su Jumis trimis dalykais, kuriuos sužinojau apie save tądien.
01:31
I learned that it all changes in an instant.
27
91450
2109
Aš sužinojau, kad viskas gali pasikeisti akimirksniu.
01:34
We have this bucket list,
28
94942
1722
Mes turime sąrašą
01:36
we have these things we want to do in life,
29
96688
2343
dalykų, kuriuos norime atlikti savo gyvenime,
ir aš galvojau apie visus tuos žmones, su kuriais norėjau susitikti ir nesusitikau,
01:39
and I thought about all the people I wanted to reach out to that I didn't,
30
99055
3517
apie visus santykius, kuriuos norėjau pataisyti,
01:42
all the fences I wanted to mend,
31
102596
2132
01:44
all the experiences I wanted to have and I never did.
32
104752
2615
apie visas patirtis, kurias norėjau patirti ir nepatyriau.
Kai apie tai galvojau vėliau,
01:48
As I thought about that later on,
33
108523
2411
01:50
I came up with a saying,
34
110958
1278
priėjau prie tokios minties:
01:52
which is, "I collect bad wines."
35
112260
3073
"Aš kolekcionuoju blogą vyną".
01:55
Because if the wine is ready and the person is there, I'm opening it.
36
115357
3309
Nes jei vynas yra subrendęs ir šalia yra žmogus, aš atkemšu butelį.
01:58
I no longer want to postpone anything in life.
37
118690
2652
Aš nieko nebenoriu atidėlioti gyvenime.
02:01
And that urgency, that purpose, has really changed my life.
38
121932
3217
Ir ta skuba, tas tikslas
iš tiesų pakeitė mano gyvenimą.
02:06
The second thing I learned that day --
39
126498
2082
Antras dalykas, kurį sužinojau tądien --
02:08
and this is as we clear the George Washington Bridge,
40
128604
2632
kaip tik tuo metu, kai perskridome Džordžo Vašingtono tiltą,
02:11
which was by not a lot --
41
131260
2184
su mažu aukščio rezervu --
02:13
(Laughter)
42
133468
1575
aš galvojau, vajė,
02:15
I thought about, wow, I really feel one real regret.
43
135067
3681
aš iš tiesų gailiuosi.
02:18
I've lived a good life.
44
138772
1464
Aš gyvenau gerą gyvenimą.
02:20
In my own humanity and mistakes,
45
140260
1976
Savo žmogiškume ir klaidose.
02:22
I've tried to get better at everything I tried.
46
142260
2834
Aš stengiausi tapti geresniu viskame, ko ėmiausi.
Bet savo žmogiškume
02:25
But in my humanity, I also allow my ego to get in.
47
145118
3118
aš taip pat leidau reikštis savo ego.
Aš gailėjausi laiko, kurį iššvaisčiau
02:29
And I regretted the time I wasted on things that did not matter
48
149302
4251
dalykams, kurie nebuvo svarbūs,
02:33
with people that matter.
49
153577
1573
su žmonėmis, kurie yra svarbūs.
Ir aš galvojau apie santykius su savo žmona,
02:36
And I thought about my relationship with my wife,
50
156057
2379
02:38
with my friends, with people.
51
158460
1611
su draugais, su žmonėmis.
Ir vėliau, kai tai permąsčiau,
02:41
And after, as I reflected on that,
52
161122
1941
aš nusprendžiau pašalinti neigiamą energiją iš savo gyvenimo.
02:43
I decided to eliminate negative energy from my life.
53
163087
2527
02:45
It's not perfect, but it's a lot better.
54
165638
2380
Jis nėra tobulas, bet jis daug geresnis.
Aš nesibariau su žmona jau dvejus metus.
02:48
I've not had a fight with my wife in two years.
55
168042
2740
Puikus jausmas.
02:50
It feels great.
56
170806
1212
Aš nebesistengiu būti teisus;
02:52
I no longer try to be right;
57
172042
2300
aš renkuosi būti laimingas.
02:54
I choose to be happy.
58
174366
1417
Trečias dalykas, kurį sužinojau --
02:57
The third thing I learned --
59
177314
1461
02:58
and this is as your mental clock starts going, "15, 14, 13."
60
178799
4441
ir tai vyksta tuo metu, kai jūsų vidinis laikrodis
pradeda atskaitą: "15, 14, 13."
Matai artėjantį vandenį.
03:03
You can see the water coming.
61
183264
1436
03:04
I'm saying, "Please blow up."
62
184724
1512
Aš sakau: "Būk geras, sprok."
03:06
I don't want this thing to break in 20 pieces
63
186260
2143
Aš nenoriu, kad šis daiktas subyrėtų į 20 dalių,
03:08
like you've seen in those documentaries.
64
188427
2022
kaip matėme dokumentiniuose filmuose.
03:11
And as we're coming down,
65
191260
2261
Ir kai mes kritome,
03:13
I had a sense of, wow, dying is not scary.
66
193545
4691
aš pajutau, oho:
mirti - nebaisu.
03:18
It's almost like we've been preparing for it our whole lives.
67
198260
2976
Atrodo beveik taip, lyg būtume tam ruošęsi visą savo gyvenimą.
03:21
But it was very sad.
68
201963
1228
Bet buvo labai liūdna.
03:23
I didn't want to go; I love my life.
69
203622
1960
Aš nenorėjau išeiti; aš myliu savo gyvenimą.
03:26
And that sadness really framed in one thought,
70
206467
4225
Ir tas liūdesys
iš tikrųjų suformavo vieną mintį:
03:30
which is, I only wish for one thing.
71
210716
2520
aš tenoriu vieno dalyko.
Aš tik noriu pamatyti, kaip užauga mano vaikai.
03:34
I only wish I could see my kids grow up.
72
214072
2041
03:37
About a month later, I was at a performance by my daughter --
73
217757
3477
Maždaug po mėnesio aš dalyvavau savo dukters spektaklyje --
pirmokė, ne per daugiausia aktorinio talento....
03:41
first-grader, not much artistic talent --
74
221258
2707
03:43
(Laughter)
75
223989
1074
.... kol kas.
03:45
Yet!
76
225087
1103
(Juokas)
03:46
(Laughter)
77
226214
1854
Ir aš raudu, aš verkiu
03:48
And I'm bawling, I'm crying, like a little kid.
78
228092
4143
kaip mažas vaikas.
Ir man tai turėjo didžiausią pasaulyje prasmę.
03:53
And it made all the sense in the world to me.
79
233264
2172
03:55
I realized at that point, by connecting those two dots,
80
235844
3741
Tuo metu aš suvokiau,
sujungiau tuos du taškus,
03:59
that the only thing that matters in my life
81
239609
2342
kad vienintelis svarbus dalykas mano gyvenime -
04:01
is being a great dad.
82
241975
1261
būti nuostabiu tėčiu.
Galų gale,
04:04
Above all, above all,
83
244152
2707
04:06
the only goal I have in life is to be a good dad.
84
246883
2368
vienintelis mano gyvenimo tikslas -
būti nuostabiu tėčiu.
04:10
I was given the gift of a miracle,
85
250580
2525
Man buvo padovanota stebuklinga dovana:
aš tą dieną nemiriau.
04:13
of not dying that day.
86
253129
1504
04:14
I was given another gift,
87
254657
1813
Man padovanojo dar vieną dovaną -
04:16
which was to be able to see into the future
88
256494
2527
galimybę pažvelgti į ateitį
ir sugrįžti,
04:19
and come back
89
259045
1277
04:20
and live differently.
90
260346
2052
ir gyventi kitaip.
Aš kviečiu jus, kurie skrisite šiandien,
04:23
I challenge you guys that are flying today,
91
263158
2992
įsivaizduokite, kad taip šiandien atsitinka jūsų lėktuvui --
04:26
imagine the same thing happens on your plane --
92
266174
2651
04:28
and please don't --
93
268849
1387
ir prašau, nedarykite to --
04:30
but imagine, and how would you change?
94
270260
2593
bet įsivaizduokite - ir kaip jūs pasikeistumėte?
04:32
What would you get done
95
272877
1280
Ką jūs padarytumėte iš to, ką atidėliojate,
04:34
that you're waiting to get done because you think you'll be here forever?
96
274181
3676
nes manote, kad būsite čia amžinai?
04:37
How would you change your relationships
97
277881
1947
Kaip pakeistumėte savo santykius
04:39
and the negative energy in them?
98
279852
1684
ir negatyvią energiją juose?
04:41
And more than anything, are you being the best parent you can?
99
281560
2976
Ir svarbiausia, ar jūs esate geriausi tėvai, kokiais tik galite būti?
Ačiu Jums.
04:45
Thank you.
100
285004
1033
04:46
(Applause)
101
286061
3000
(Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7