3 things I learned while my plane crashed | Ric Elias

1,599,076 views ・ 2011-04-26

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Tilen Pigac - EFZG Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
Zamislite veliku eksploziju
00:16
Imagine a big explosion as you climb through 3,000 ft.
0
16307
4929
nakon što ste se popeli na 1.000 metara.
Zamislite avion pun dima.
00:22
Imagine a plane full of smoke.
1
22085
2914
00:25
Imagine an engine going clack, clack, clack.
2
25622
3028
Zamislite motor koji zvuči klak, klak, klak,
klak, klak, klak, klak.
00:29
It sounds scary.
3
29603
1380
To zvuči zastrašujuće.
00:31
Well, I had a unique seat that day.
4
31482
1861
Ja sam imao jedinstveno sjedalo tog dana. Sjedio sam na mjestu 1D.
00:33
I was sitting in 1D.
5
33367
1719
Bio sam jedini koji je mogao razgovarati sa stjuardesama.
00:35
I was the only one who could talk to the flight attendants.
6
35110
2809
Tako sam ih odmah pogledao,
00:38
So I looked at them right away,
7
38296
1697
a one rekoše, "Nema problema. Vjerojatno smo pogodili neke ptice."
00:40
and they said, "No problem. We probably hit some birds."
8
40017
2978
Pilot je već okrenuo avion natrag,
00:43
The pilot had already turned the plane around,
9
43019
2172
i nismo bili tako daleko.
00:45
and we weren't that far.
10
45215
1270
00:46
You could see Manhattan.
11
46509
1441
Mogao se vidjeti Manhattan.
Dvije minute kasnije,
00:49
Two minutes later,
12
49379
1207
00:50
three things happened at the same time.
13
50610
1868
tri stvari su se dogodile u isto vrijeme.
Pilot je izravnao avion s rijekom Hudson.
00:54
The pilot lines up the plane with the Hudson River.
14
54156
3080
To obično nije put.
00:58
That's usually not the route.
15
58453
1395
(Smijeh)
01:00
(Laughter)
16
60210
1688
01:01
He turns off the engines.
17
61922
1731
On isključuje motore.
01:04
Now, imagine being in a plane with no sound.
18
64662
2129
Sada zamislite da ste u avionu bez zvuka.
01:07
And then he says three words.
19
67981
2153
A onda on kaže tri riječi --
najbezosjećajnije tri riječi koje sam ikad čuo.
01:10
The most unemotional three words I've ever heard.
20
70158
2378
Kaže, "Pripremite se za udarac."½
01:13
He says, "Brace for impact."
21
73015
1633
01:16
I didn't have to talk to the flight attendant anymore.
22
76473
2617
Više nisam morao razgovarati sa stjuardesom.
(Smijeh)
01:19
(Laughter)
23
79114
2122
01:21
I could see in her eyes, it was terror.
24
81801
2587
Mogao sam vidjeti u njezinim očima,
to je bio užas. Život je došao kraju.
01:24
Life was over.
25
84412
1244
01:26
Now I want to share with you three things I learned about myself that day.
26
86260
4351
Sada želim s vama podijeliti tri stvari koje sam naučio o sebi taj dan.
01:31
I learned that it all changes in an instant.
27
91450
2109
Saznao sam da se sve promjeni u trenu.
01:34
We have this bucket list,
28
94942
1722
Mi imamo tu listu stvari,
01:36
we have these things we want to do in life,
29
96688
2343
imamo stvari koje želimo učiniti u životu,
a ja sam razmišljao o svim ljudima do kojih sam želio doprijeti a nisam,
01:39
and I thought about all the people I wanted to reach out to that I didn't,
30
99055
3517
sve ograde koje sam htio popraviti,
01:42
all the fences I wanted to mend,
31
102596
2132
01:44
all the experiences I wanted to have and I never did.
32
104752
2615
sva iskustva koja sam htio imati a nikada ih nisam imao.
Dok sam razmišljao o tome kasnije,
01:48
As I thought about that later on,
33
108523
2411
01:50
I came up with a saying,
34
110958
1278
smislio sam uzrečicu,
01:52
which is, "I collect bad wines."
35
112260
3073
koja glasi, "Ja skupljam loše vina."
01:55
Because if the wine is ready and the person is there, I'm opening it.
36
115357
3309
Jer ako je vino spremno i osoba je tamo, ja ga otvaram.
01:58
I no longer want to postpone anything in life.
37
118690
2652
Više ne želim išta odgađati u životu.
02:01
And that urgency, that purpose, has really changed my life.
38
121932
3217
A ta hitnost, ta svrha,
je stvarno promijenila moj život.
02:06
The second thing I learned that day --
39
126498
2082
Druga stvar koju sam naučio taj dan --
02:08
and this is as we clear the George Washington Bridge,
40
128604
2632
a to je bilo nakon što smo preletjeli most George Washington-a,
02:11
which was by not a lot --
41
131260
2184
i to zamalo --
02:13
(Laughter)
42
133468
1575
Razmišljao sam, vau,
02:15
I thought about, wow, I really feel one real regret.
43
135067
3681
stvarno osjećam pravu žalost.
02:18
I've lived a good life.
44
138772
1464
Živio sam dobar život.
02:20
In my own humanity and mistakes,
45
140260
1976
Kroz svoju vlastitu čovječnost i pogreške,
02:22
I've tried to get better at everything I tried.
46
142260
2834
pokušao sam biti bolji u svemu što sam probao.
Ali u svojoj čovječnosti,
02:25
But in my humanity, I also allow my ego to get in.
47
145118
3118
također sam dopustio svom egu da uđe.
I požalio sam vrijeme koje sam izgubio
02:29
And I regretted the time I wasted on things that did not matter
48
149302
4251
na stvari koje nisu bile važne
02:33
with people that matter.
49
153577
1573
s ljudima koji su mi bili važni.
I razmišljao sam o svom odnosu sa svojom ženom,
02:36
And I thought about my relationship with my wife,
50
156057
2379
02:38
with my friends, with people.
51
158460
1611
s prijateljima, s ljudima.
I nakon, dok sam razmišljao o tome,
02:41
And after, as I reflected on that,
52
161122
1941
odlučio sam eliminirati negativnu energiju iz mog života.
02:43
I decided to eliminate negative energy from my life.
53
163087
2527
02:45
It's not perfect, but it's a lot better.
54
165638
2380
Nije savršeno, ali je puno bolje.
Nisam se svađao sa svojom ženom već dvije godine.
02:48
I've not had a fight with my wife in two years.
55
168042
2740
To je odličan osjećaj.
02:50
It feels great.
56
170806
1212
Više ne pokušavam biti u pravu;
02:52
I no longer try to be right;
57
172042
2300
odlučio sam biti sretan.
02:54
I choose to be happy.
58
174366
1417
Treća stvar koju sam naučio --
02:57
The third thing I learned --
59
177314
1461
02:58
and this is as your mental clock starts going, "15, 14, 13."
60
178799
4441
a ovo je kad vaš mentalni sat
počinje otkucavati, "15, 14, 13."
Možete vidjeti kako se voda približava.
03:03
You can see the water coming.
61
183264
1436
03:04
I'm saying, "Please blow up."
62
184724
1512
Rekao sam, "Molim te, eksplodiraj."
03:06
I don't want this thing to break in 20 pieces
63
186260
2143
Ne želim da se ova stvar razlomi u 20 komada
03:08
like you've seen in those documentaries.
64
188427
2022
kao što ste vidjeli u svim tim dokumentarcima.
03:11
And as we're coming down,
65
191260
2261
I kako smo se spuštali,
03:13
I had a sense of, wow, dying is not scary.
66
193545
4691
imao sam osjećaj, vau,
umiranje nije strašno.
03:18
It's almost like we've been preparing for it our whole lives.
67
198260
2976
Gotovo kao da smo se pripremali za to cijeli naš život.
03:21
But it was very sad.
68
201963
1228
Ali bilo je jako tužno.
03:23
I didn't want to go; I love my life.
69
203622
1960
Nisam htio otići, ja volim svoj život.
03:26
And that sadness really framed in one thought,
70
206467
4225
I ta tuga
se uistinu uokvirila u jednu misao,
03:30
which is, I only wish for one thing.
71
210716
2520
koja je, želim samo jednu stvar.
Želim samo da mogu vidjeti svoju djecu kako odrastaju.
03:34
I only wish I could see my kids grow up.
72
214072
2041
03:37
About a month later, I was at a performance by my daughter --
73
217757
3477
Oko mjesec dana kasnije, bio sam na nastupu moje kćeri --
prvi razred, nema baš umjetnički talent ...
03:41
first-grader, not much artistic talent --
74
221258
2707
03:43
(Laughter)
75
223989
1074
... još.
03:45
Yet!
76
225087
1103
(Smijeh)
03:46
(Laughter)
77
226214
1854
A ja plačem,
03:48
And I'm bawling, I'm crying, like a little kid.
78
228092
4143
kao malo dijete.
I to je za mene imalo potpuni smisao.
03:53
And it made all the sense in the world to me.
79
233264
2172
03:55
I realized at that point, by connecting those two dots,
80
235844
3741
Shvatio sam u tom trenutku,
spajanjem tih dviju točaka,
03:59
that the only thing that matters in my life
81
239609
2342
da je jedino što vrijedi u mom životu
04:01
is being a great dad.
82
241975
1261
da budem odličan tata.
Iznad svega, iznad svega,
04:04
Above all, above all,
83
244152
2707
04:06
the only goal I have in life is to be a good dad.
84
246883
2368
jedini cilj koji imam u životu
je biti dobar tata.
04:10
I was given the gift of a miracle,
85
250580
2525
Dobio sam dar čuda,
da taj dan nisam umro.
04:13
of not dying that day.
86
253129
1504
04:14
I was given another gift,
87
254657
1813
Dobio sam još jedan dar,
04:16
which was to be able to see into the future
88
256494
2527
koji je bio taj da sam mogao vidjeti u budućnost
i vratiti se
04:19
and come back
89
259045
1277
04:20
and live differently.
90
260346
2052
živjeti drugačije.
Izazivam sve vas koji danas letite,
04:23
I challenge you guys that are flying today,
91
263158
2992
da zamislite da se ista stvar događa u vašem avionu --
04:26
imagine the same thing happens on your plane --
92
266174
2651
04:28
and please don't --
93
268849
1387
i molim da se ne dogodi --
04:30
but imagine, and how would you change?
94
270260
2593
ali zamislite, i kako biste se vi promijenili?
04:32
What would you get done
95
272877
1280
Što biste učinili a još niste
04:34
that you're waiting to get done because you think you'll be here forever?
96
274181
3676
jer mislite da ćete biti tu zauvijek?
04:37
How would you change your relationships
97
277881
1947
Kako biste promijenili svoje odnose
04:39
and the negative energy in them?
98
279852
1684
i negativnu energiju u njima?
04:41
And more than anything, are you being the best parent you can?
99
281560
2976
I najvažnije od svega, jeste li najbolji roditelj koji možete biti?
Hvala Vam.
04:45
Thank you.
100
285004
1033
04:46
(Applause)
101
286061
3000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7