3 things I learned while my plane crashed | Ric Elias

1,599,076 views ・ 2011-04-26

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Katia Demirtzoglou Επιμέλεια: Manos Androulakakis
00:16
Imagine a big explosion as you climb through 3,000 ft.
0
16307
4929
Φανταστείτε μια μεγάλη έκρηξη, ενώ σκαρφαλώνετε στα 3.000 πόδια.
00:22
Imagine a plane full of smoke.
1
22085
2914
Φανταστείτε ένα αεροπλάνο γεμάτο καπνό.
00:25
Imagine an engine going clack, clack, clack.
2
25622
3028
Φανταστείτε έναν κινητήρα να κάνει κλακ, κλακ, κλακ,
00:29
It sounds scary.
3
29603
1380
Ακούγεται τρομακτικό.
00:31
Well, I had a unique seat that day.
4
31482
1861
Λοιπόν είχα μια μοναδική θέση εκείνη την ημέρα. Καθόμουν στην 1D.
00:33
I was sitting in 1D.
5
33367
1719
00:35
I was the only one who could talk to the flight attendants.
6
35110
2809
Ήμουν ο μόνος που μπορούσε να μιλήσει στους αεροσυνοδούς.
00:38
So I looked at them right away,
7
38296
1697
Κοίταξα αμέσως προς το μέρος τους
00:40
and they said, "No problem. We probably hit some birds."
8
40017
2978
και είπαν, «Κανένα πρόβλημα. Μάλλον χτυπήσαμε μερικά πουλιά».
00:43
The pilot had already turned the plane around,
9
43019
2172
Ο πιλότος είχε ήδη γυρίσει το αεροπλάνο, και δεν ήμασταν τόσο μακρυά.
00:45
and we weren't that far.
10
45215
1270
00:46
You could see Manhattan.
11
46509
1441
Μπορούσατε να δειτε το Μανχάταν.
00:49
Two minutes later,
12
49379
1207
Δύο λεπτά αργότερα,
00:50
three things happened at the same time.
13
50610
1868
τρία πράγματα συνέβησαν ταυτόχρονα.
00:54
The pilot lines up the plane with the Hudson River.
14
54156
3080
Ο πιλότος ευθυγραμμίζει το αεροπλάνο με τον ποταμό Χάτσον.
00:58
That's usually not the route.
15
58453
1395
Αυτή δεν είναι η συνηθισμένη πορεία.
01:00
(Laughter)
16
60210
1688
(Γέλια)
01:01
He turns off the engines.
17
61922
1731
Σβήνει τους κινητήρες
01:04
Now, imagine being in a plane with no sound.
18
64662
2129
Τώρα φανταστείτε να είστε σε ένα αεροπλάνο χωρίς ήχους.
01:07
And then he says three words.
19
67981
2153
Και μετά είπε τρεις λέξεις --
01:10
The most unemotional three words I've ever heard.
20
70158
2378
τις τρεις πιο απαθείς λέξεις που άκουσα ποτέ μου.
01:13
He says, "Brace for impact."
21
73015
1633
Είπε, «Θέση πρόσκρουσης».
01:16
I didn't have to talk to the flight attendant anymore.
22
76473
2617
Δεν χρειαζόταν να μιλήσω πια στην αεροσυνοδό.
01:19
(Laughter)
23
79114
2122
(Γέλια)
01:21
I could see in her eyes, it was terror.
24
81801
2587
Μπορούσα να δω στα μάτια της τον τρόμο.
01:24
Life was over.
25
84412
1244
Η ζωή είχε τελειώσει.
01:26
Now I want to share with you three things I learned about myself that day.
26
86260
4351
Θέλω να μοιραστώ μαζί σας τρία πράγματα που έμαθα για μένα εκείνη τη μέρα.
01:31
I learned that it all changes in an instant.
27
91450
2109
Έμαθα ότι όλα αλλάζουν σε μια στιγμή.
01:34
We have this bucket list,
28
94942
1722
Έχουμε αυτή τη λίστα,
01:36
we have these things we want to do in life,
29
96688
2343
με τα πράγματα που θέλουμε να κάνουμε στη ζωή,
01:39
and I thought about all the people I wanted to reach out to that I didn't,
30
99055
3517
και σκεφτόμουν όλους τους ανθρώπους που ήθελα να προσεγγίσω και δεν το έκανα,
01:42
all the fences I wanted to mend,
31
102596
2132
με όσους ήθελα να τα ξαναβρώ,
01:44
all the experiences I wanted to have and I never did.
32
104752
2615
όλες τις εμπειρίες που ήθελα να έχω και ποτέ δεν είχα.
01:48
As I thought about that later on,
33
108523
2411
Όπως σκεφτόμουν αυτό στη συνέχεια,
01:50
I came up with a saying,
34
110958
1278
μου ήρθε μια παροιμία,
01:52
which is, "I collect bad wines."
35
112260
3073
που λέει, «Συλλέγω κακά κρασιά».
01:55
Because if the wine is ready and the person is there, I'm opening it.
36
115357
3309
Διότι αν το κρασί είναι έτοιμο και το άτομο είναι εκεί, το ανοίγω.
01:58
I no longer want to postpone anything in life.
37
118690
2652
Δεν θέλω πια να μεταθέτω τίποτα στη ζωή.
02:01
And that urgency, that purpose, has really changed my life.
38
121932
3217
Και αυτή η επιτακτικότητα, αυτός ο σκοπός, άλλαξε πραγματικά τη ζωή μου.
02:06
The second thing I learned that day --
39
126498
2082
Το δεύτερο πράγμα που έμαθα εκείνη την ημέρα --
02:08
and this is as we clear the George Washington Bridge,
40
128604
2632
και αυτό καθώς περνούσαμε τη γέφυρα Τζορτζ Ουάσινγκτον,
02:11
which was by not a lot --
41
131260
2184
που δεν άργησε πολύ --
02:13
(Laughter)
42
133468
1575
(Γέλια)
02:15
I thought about, wow, I really feel one real regret.
43
135067
3681
Σκέφτηκα, ουάου, πραγματικά νιώθω μία μεγάλη απογοήτευση.
02:18
I've lived a good life.
44
138772
1464
Έζησα μια καλή ζωή.
02:20
In my own humanity and mistakes,
45
140260
1976
Μέσα στη δική μου ανθρώπινη φύση και τα λάθη μου,
02:22
I've tried to get better at everything I tried.
46
142260
2834
προσπάθησα να βελτιωθώ σε ό,τι δοκίμασα.
02:25
But in my humanity, I also allow my ego to get in.
47
145118
3118
Αλλά στην ανθρώπινη φύση μου, επέτρεψα επίσης στο εγώ μου να μπει στη μέση.
02:29
And I regretted the time I wasted on things that did not matter
48
149302
4251
Και μετάνιωσα για το χρόνο που σπατάλησα σε πράγματα που δεν έχουν σημασία
02:33
with people that matter.
49
153577
1573
με ανθρώπους που είναι σημαντικοί.
02:36
And I thought about my relationship with my wife,
50
156057
2379
Και σκέφτηκα τη σχέση μου με τη γυναίκα μου,
02:38
with my friends, with people.
51
158460
1611
με τους φίλους μου, με ανθρώπους.
02:41
And after, as I reflected on that,
52
161122
1941
Και μετά, καθώς συλλογιζόμουν αυτό,
αποφάσισα να εξαλείψω την αρνητική ενέργεια από τη ζωή μου.
02:43
I decided to eliminate negative energy from my life.
53
163087
2527
02:45
It's not perfect, but it's a lot better.
54
165638
2380
Δεν είναι τέλεια, αλλά είναι πολύ καλύτερα.
02:48
I've not had a fight with my wife in two years.
55
168042
2740
Δεν είχα κανένα καβγά με τη γυναίκα μου μέσα σε δύο χρόνια.
02:50
It feels great.
56
170806
1212
Είναι υπέροχο αίσθημα.
02:52
I no longer try to be right;
57
172042
2300
Δεν προσπαθώ πλέον να έχω δίκιο,
02:54
I choose to be happy.
58
174366
1417
επιλέγω να είμαι ευτυχισμένος.
02:57
The third thing I learned --
59
177314
1461
Το τρίτο πράγμα που έμαθα --
02:58
and this is as your mental clock starts going, "15, 14, 13."
60
178799
4441
και αυτό είναι καθώς το εσωτερικό σας ρολόι ξεκινάει να πηγαίνει, «15, 14, 13».
03:03
You can see the water coming.
61
183264
1436
Μπορείς να δεις το νερό να πλησιάζει.
03:04
I'm saying, "Please blow up."
62
184724
1512
Λέω, «Σε παρακαλώ ανατινάξου».
03:06
I don't want this thing to break in 20 pieces
63
186260
2143
Δεν θέλω αυτό το πράγμα να σπάσει σε 20 κομμάτια
03:08
like you've seen in those documentaries.
64
188427
2022
όπως έχεις δει σε εκείνα τα ντοκιμαντέρ.
03:11
And as we're coming down,
65
191260
2261
Και καθώς πέφτουμε,
03:13
I had a sense of, wow, dying is not scary.
66
193545
4691
Είχα ένα αίσθημα, ουάου, το να πεθαίνεις δεν είναι τρομακτικό.
03:18
It's almost like we've been preparing for it our whole lives.
67
198260
2976
Είναι σχεδόν σαν να προετοιμαζόμασταν για αυτό σε όλη μας τη ζωή.
03:21
But it was very sad.
68
201963
1228
Αλλά ήταν πολύ θλιβερό.
03:23
I didn't want to go; I love my life.
69
203622
1960
Δεν ήθελα να φύγω, αγαπώ τη ζωή μου.
03:26
And that sadness really framed in one thought,
70
206467
4225
Και αυτή η θλίψη πραγματικά έγινε μία σκέψη,
03:30
which is, I only wish for one thing.
71
210716
2520
η οποία είναι ότι επιθυμώ μόνο ένα πράγμα.
03:34
I only wish I could see my kids grow up.
72
214072
2041
Εύχομαι μόνο να δω τα παιδιά μου να μεγαλώνουν.
03:37
About a month later, I was at a performance by my daughter --
73
217757
3477
Ένα μήνα μετά, ήμουν σε μια παράσταση της κόρης μου --
03:41
first-grader, not much artistic talent --
74
221258
2707
πρωτάκι, όχι και πολύ καλλιτεχνικό ταλέντο --
03:43
(Laughter)
75
223989
1074
(Γέλια_
03:45
Yet!
76
225087
1103
Ακόμα!
03:46
(Laughter)
77
226214
1854
(Γέλια)
03:48
And I'm bawling, I'm crying, like a little kid.
78
228092
4143
Και έχω πλαντάξει, κλαίω, σα μικρό παιδί.
03:53
And it made all the sense in the world to me.
79
233264
2172
Και είχε όλο το νόημα του κόσμου για μένα.
03:55
I realized at that point, by connecting those two dots,
80
235844
3741
Συνειδητοποίησα σε εκείνο το σημείο, ενώνοντας εκείνες τις δύο τελείες,
03:59
that the only thing that matters in my life
81
239609
2342
ότι το μόνο πράγμα που έχει νόημα στη ζωή μου
04:01
is being a great dad.
82
241975
1261
είναι να είμαι ένας καλός πατέρας.
04:04
Above all, above all,
83
244152
2707
Πάνω από όλα, πάνω από όλα,
04:06
the only goal I have in life is to be a good dad.
84
246883
2368
ο μόνος στόχος στη ζωή μου είναι να είμαι καλός μπαμπάς.
04:10
I was given the gift of a miracle,
85
250580
2525
Μου δόθηκε το δώρο ενός θαύματος,
04:13
of not dying that day.
86
253129
1504
να μην πεθάνω εκείνη την ημέρα.
04:14
I was given another gift,
87
254657
1813
Μου δόθηκε ένα ακόμα δώρο,
04:16
which was to be able to see into the future
88
256494
2527
να μπορώ να δω στο μέλλον
04:19
and come back
89
259045
1277
και να επιστρέψω
04:20
and live differently.
90
260346
2052
και να ζήσω διαφορετικά.
04:23
I challenge you guys that are flying today,
91
263158
2992
Σας προκαλώ εσάς που πετάτε σήμερα,
04:26
imagine the same thing happens on your plane --
92
266174
2651
φανταστείτε το ίδιο πράγμα να συμβεί στο αεροπλάνο σας --
04:28
and please don't --
93
268849
1387
και παρακαλώ μη --
04:30
but imagine, and how would you change?
94
270260
2593
αλλά φανταστείτε, και πώς θα αλλάζατε;
04:32
What would you get done
95
272877
1280
Τι θα κάνατε
04:34
that you're waiting to get done because you think you'll be here forever?
96
274181
3676
που αναβάλετε επειδή νομίζετε ότι θα είστε εδώ για πάντα;
04:37
How would you change your relationships
97
277881
1947
Πώς θα αλλάζατε τις σχέσεις σας και τη αρνητική σας ενέργεια σε αυτές;
04:39
and the negative energy in them?
98
279852
1684
04:41
And more than anything, are you being the best parent you can?
99
281560
2976
Και πάνω από όλα, είσαστε οι καλύτεροι γονείς μου μπορείτε να είστε;
04:45
Thank you.
100
285004
1033
Σας ευχαριστώ.
04:46
(Applause)
101
286061
3000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7