아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: J J LEE
검토: Juhyeon Kim
3천 피트 높이에 오른 다음의
00:16
Imagine a big explosion
as you climb through 3,000 ft.
0
16307
4929
대형 폭발을 상상해보세요.
연기로 가득찬 비행기를 상상해보세요.
00:22
Imagine a plane full of smoke.
1
22085
2914
00:25
Imagine an engine
going clack, clack, clack.
2
25622
3028
엔진이 딸깍, 딸깍, 딸깍, 딸깍, 딸깍 소리내는걸
상상해보세요.
00:29
It sounds scary.
3
29603
1380
무섭게 들리죠.
00:31
Well, I had a unique seat that day.
4
31482
1861
저는 그날 특별한 좌석에 앉았습니다. 1D석이었어요.
00:33
I was sitting in 1D.
5
33367
1719
승무원들에게 말을 걸 수 있는 유일한 자리였죠.
00:35
I was the only one who could talk
to the flight attendants.
6
35110
2809
저는 즉시 승무원들을 쳐다봤고,
00:38
So I looked at them right away,
7
38296
1697
그들은 "괜찮아요. 아마 새에 부딪혔을거예요."라고 말했습니다.
00:40
and they said, "No problem.
We probably hit some birds."
8
40017
2978
조종사는 이미 비행기를 선회하고 있었고,
00:43
The pilot had already
turned the plane around,
9
43019
2172
우리는 그리 멀리가지 못했습니다.
00:45
and we weren't that far.
10
45215
1270
00:46
You could see Manhattan.
11
46509
1441
맨하탄이 보였죠.
2분 후에,
00:49
Two minutes later,
12
49379
1207
00:50
three things happened at the same time.
13
50610
1868
세 가지 일이 동시에 일어났습니다.
조종사는 허드슨강을 따라 비행경로를 잡았죠.
00:54
The pilot lines up the plane
with the Hudson River.
14
54156
3080
평소 다니는 항로는 아니었죠.
00:58
That's usually not the route.
15
58453
1395
(웃음)
01:00
(Laughter)
16
60210
1688
01:01
He turns off the engines.
17
61922
1731
조종사가 엔진을 끕니다.
01:04
Now, imagine being
in a plane with no sound.
18
64662
2129
아무 소리도 나지 않는 비행기에 있다고 상상해보세요.
01:07
And then he says three words.
19
67981
2153
그리고 나서 조종사는 세 마디를 했는데,
이제껏 들어본 말 중 가장 냉정한 세 단어였어요.
01:10
The most unemotional
three words I've ever heard.
20
70158
2378
"충격에 대비를 하세요."
01:13
He says, "Brace for impact."
21
73015
1633
01:16
I didn't have to talk
to the flight attendant anymore.
22
76473
2617
전 더 이상 승무원에게 말을 걸 필요가 없었죠.
(웃음)
01:19
(Laughter)
23
79114
2122
01:21
I could see in her eyes, it was terror.
24
81801
2587
그녀의 눈을 보았어요.
공포였죠. 인생은 끝났어요.
01:24
Life was over.
25
84412
1244
01:26
Now I want to share with you three things
I learned about myself that day.
26
86260
4351
이제 그 날 제 자신에 대해 배웠던 세 가지를 여러분과 나누고자 합니다.
01:31
I learned that it
all changes in an instant.
27
91450
2109
저는 모든 것이 순식간에 변한다는 것을 배웠습니다.
01:34
We have this bucket list,
28
94942
1722
우리에겐 죽기전 하고 싶은 일들이 있습니다.
01:36
we have these things
we want to do in life,
29
96688
2343
살아 생전 하고 싶어하는 일들이죠.
그리고 전 다가서고 싶었지만 그리하지 못했던 사람들,
01:39
and I thought about all the people
I wanted to reach out to that I didn't,
30
99055
3517
고치고 싶었던 담장,
01:42
all the fences I wanted to mend,
31
102596
2132
01:44
all the experiences I wanted
to have and I never did.
32
104752
2615
하고 싶었지만 결코 하지 못했던 경험들을 떠올렸습니다.
나중에 그에 대해 생각해보니,
01:48
As I thought about that later on,
33
108523
2411
01:50
I came up with a saying,
34
110958
1278
이런 말이 떠올랐어요.
01:52
which is, "I collect bad wines."
35
112260
3073
"저는 싸구려 와인을 모아요."
01:55
Because if the wine is ready
and the person is there, I'm opening it.
36
115357
3309
와인이 준비되고 사람이 있으면, 전 와인을 개봉하죠.
01:58
I no longer want to postpone
anything in life.
37
118690
2652
저는 인생에서 더 이상 어느것도 미루고 싶지 않습니다.
02:01
And that urgency, that purpose,
has really changed my life.
38
121932
3217
그 긴박함과 그 목적의식이
제 삶을 정말로 바꿔놨습니다.
02:06
The second thing I learned that day --
39
126498
2082
그 날 제가 두 번째로 배운 것은 이렇습니다.
02:08
and this is as we clear
the George Washington Bridge,
40
128604
2632
그리 멀지 않은 곳에 조지 워싱턴 다리가
02:11
which was by not a lot --
41
131260
2184
선명히 보였을 때였어요.
02:13
(Laughter)
42
133468
1575
저는 생각했습니다. 와,
02:15
I thought about, wow,
I really feel one real regret.
43
135067
3681
한가지가 정말 후회됐습니다.
02:18
I've lived a good life.
44
138772
1464
저는 괜찮은 삶을 살아왔죠.
02:20
In my own humanity and mistakes,
45
140260
1976
저의 인간성과 실수 측면에서,
02:22
I've tried to get better
at everything I tried.
46
142260
2834
애써온 모든 것을 더 잘하려고 노력했습니다.
하지만 제 인간성 면에서,
02:25
But in my humanity,
I also allow my ego to get in.
47
145118
3118
제 이기심이 개입하는걸 그냥 놔뒀죠.
그리고 전 중요하지 않은 것들로
02:29
And I regretted the time I wasted
on things that did not matter
48
149302
4251
낭비한 시간을 후회했어요.
02:33
with people that matter.
49
153577
1573
중요한 사람들을 두고 말이죠.
그리고 제 아내와 친구들, 사람들과의
02:36
And I thought about
my relationship with my wife,
50
156057
2379
02:38
with my friends, with people.
51
158460
1611
관계에 대해서 생각했습니다.
그리고 나서, 곰곰히 생각해서
02:41
And after, as I reflected on that,
52
161122
1941
제 삶에서 부정적인 에너지를 없애기로 결심했습니다.
02:43
I decided to eliminate
negative energy from my life.
53
163087
2527
02:45
It's not perfect, but it's a lot better.
54
165638
2380
완벽하지는 않지만, 훨씬 나았어요.
저는 2년 동안 아내와 싸움을 하지 않았습니다.
02:48
I've not had a fight
with my wife in two years.
55
168042
2740
기분이 좋아요.
02:50
It feels great.
56
170806
1212
더이상 제가 옳다며 따지지 않아요.
02:52
I no longer try to be right;
57
172042
2300
행복해지는 쪽을 선택한거죠.
02:54
I choose to be happy.
58
174366
1417
제가 배운 세 번째 것입니다.
02:57
The third thing I learned --
59
177314
1461
02:58
and this is as your mental clock
starts going, "15, 14, 13."
60
178799
4441
마음 속에서 시계가 작동하기 시작할 때였죠.
"15, 14, 13."
강물이 가까이 오고 있다는 것을 알아요.
03:03
You can see the water coming.
61
183264
1436
03:04
I'm saying, "Please blow up."
62
184724
1512
저는 말했죠. "제발 위로 올려 주세요."
03:06
I don't want this thing
to break in 20 pieces
63
186260
2143
비행기가 산산조각나길 원하지 않았어요.
03:08
like you've seen in those documentaries.
64
188427
2022
다큐멘터리에서 본 것처럼 말이에요.
03:11
And as we're coming down,
65
191260
2261
우리가 추락하고 있을 때,
03:13
I had a sense of, wow, dying is not scary.
66
193545
4691
이런 느낌이 들었어요. 와,
죽는 것은 두렵지 않아.
03:18
It's almost like we've been preparing
for it our whole lives.
67
198260
2976
마치 평생토록 그것을 준비하고 있었다는 느낌입니다.
03:21
But it was very sad.
68
201963
1228
하지만 매우 슬펐습니다.
03:23
I didn't want to go; I love my life.
69
203622
1960
저는 떠나고 싶지 않았죠. 제 삶을 사랑합니다.
03:26
And that sadness
really framed in one thought,
70
206467
4225
그리고 그 슬픔이
하나의 생각에 맞춰졌습니다.
03:30
which is, I only wish for one thing.
71
210716
2520
제가 오직 단 한 가지를 바란다는거죠.
전 단지 제 아이들이 자라는 것을 보길 원했어요.
03:34
I only wish I could see my kids grow up.
72
214072
2041
03:37
About a month later,
I was at a performance by my daughter --
73
217757
3477
약 한 달 후에, 저는 제 딸의 공연에 참석했습니다.
1학년이고, 예술적 재능이 많지는 않지만...
03:41
first-grader, not much artistic talent --
74
221258
2707
03:43
(Laughter)
75
223989
1074
아직까지는요.
03:45
Yet!
76
225087
1103
(웃음)
03:46
(Laughter)
77
226214
1854
저는 몸을 웅크리고, 울어요.
03:48
And I'm bawling,
I'm crying, like a little kid.
78
228092
4143
어린아이처럼요.
그로 인해 세상을 모두 이해하게 됐습니다.
03:53
And it made all the sense
in the world to me.
79
233264
2172
03:55
I realized at that point,
by connecting those two dots,
80
235844
3741
그 때, 저는 깨달았어요.
이 사실들을 연결해 볼 때,
03:59
that the only thing
that matters in my life
81
239609
2342
제 인생에서 중요한 단 한가지는
04:01
is being a great dad.
82
241975
1261
훌륭한 아빠가 되는 것이라는걸.
특히, 무엇보다도
04:04
Above all, above all,
83
244152
2707
04:06
the only goal I have in life
is to be a good dad.
84
246883
2368
제 인생의 유일한 목표는
좋은 아빠가 되는 것입니다.
04:10
I was given the gift of a miracle,
85
250580
2525
저는 그날 죽지 않는
기적의 선물을 받았습니다.
04:13
of not dying that day.
86
253129
1504
04:14
I was given another gift,
87
254657
1813
미래를 들여다볼 수 있는
04:16
which was to be able
to see into the future
88
256494
2527
또 다른 선물도 받았습니다.
그리고 돌아와서
04:19
and come back
89
259045
1277
04:20
and live differently.
90
260346
2052
다르게 살고 있습니다.
오늘 여러분이 비행을 하는데
04:23
I challenge you guys
that are flying today,
91
263158
2992
여러분의 비행기에 똑같은 일이 생긴다고 생각해보세요.
04:26
imagine the same thing
happens on your plane --
92
266174
2651
04:28
and please don't --
93
268849
1387
진짜 그러지는 마시고,
04:30
but imagine, and how would you change?
94
270260
2593
상상해보세요. 어떻게 변화하시겠습니까?
04:32
What would you get done
95
272877
1280
여러분이 여기서 영원히 살거라 생각하니까
04:34
that you're waiting to get done
because you think you'll be here forever?
96
274181
3676
미루고 있던 무엇을 해낼 건가요?
04:37
How would you change your relationships
97
277881
1947
그 안에 존재하는 관계들과 부정적 에너지를
04:39
and the negative energy in them?
98
279852
1684
어떻게 변화시킬 것인가요?
04:41
And more than anything,
are you being the best parent you can?
99
281560
2976
그 무엇보다도, 될 수 있는 최고의 부모가 되고 싶은가요?
감사합니다.
04:45
Thank you.
100
285004
1033
04:46
(Applause)
101
286061
3000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.