3 things I learned while my plane crashed | Ric Elias

1,599,076 views ・ 2011-04-26

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Darina Stoyanova
Представете си една голяма експлозия,
00:16
Imagine a big explosion as you climb through 3,000 ft.
0
16307
4929
докато се издигате на 3000 фута (900 метра).
Представете си самолет пълен с дим.
00:22
Imagine a plane full of smoke.
1
22085
2914
00:25
Imagine an engine going clack, clack, clack.
2
25622
3028
Представете си двигател, който трака, трак, трак,
трак, трак, трак, трак.
00:29
It sounds scary.
3
29603
1380
Звучи страшно.
00:31
Well, I had a unique seat that day.
4
31482
1861
Ами, аз бях на уникално място през този ден. Седях на място 1Д.
00:33
I was sitting in 1D.
5
33367
1719
Бях единственият, който можеше да говори със стюардесите.
00:35
I was the only one who could talk to the flight attendants.
6
35110
2809
Така че ги погледнах веднага,
00:38
So I looked at them right away,
7
38296
1697
и те казаха: "Няма проблем. Вероятно сме ударили някакви птици."
00:40
and they said, "No problem. We probably hit some birds."
8
40017
2978
Пилотът вече беше обърнал самолета обратно,
00:43
The pilot had already turned the plane around,
9
43019
2172
и ние не бяхме толкова надалеч.
00:45
and we weren't that far.
10
45215
1270
00:46
You could see Manhattan.
11
46509
1441
Можехме да видим Манхатън.
Две минути по-късно,
00:49
Two minutes later,
12
49379
1207
00:50
three things happened at the same time.
13
50610
1868
три неща са случиха по едно и също време.
Пилотът изравни самолета с река Хъдсън.
00:54
The pilot lines up the plane with the Hudson River.
14
54156
3080
Това обикновено не е по маршрута.
00:58
That's usually not the route.
15
58453
1395
(Смях)
01:00
(Laughter)
16
60210
1688
01:01
He turns off the engines.
17
61922
1731
Той изключи двигателите.
01:04
Now, imagine being in a plane with no sound.
18
64662
2129
Сега представете си бидейки в самолет без звук.
01:07
And then he says three words.
19
67981
2153
И после той каза три думи --
най-неемоционалните три думи, които някога съм чувал.
01:10
The most unemotional three words I've ever heard.
20
70158
2378
Той каза: "Подгответе се за сблъсък."
01:13
He says, "Brace for impact."
21
73015
1633
01:16
I didn't have to talk to the flight attendant anymore.
22
76473
2617
Не трябваше да говоря повече със стюардесата.
(Смях)
01:19
(Laughter)
23
79114
2122
01:21
I could see in her eyes, it was terror.
24
81801
2587
Можех да видя в очите й,
имаше ужас. Животът приключваше.
01:24
Life was over.
25
84412
1244
01:26
Now I want to share with you three things I learned about myself that day.
26
86260
4351
Сега искам да споделя с вас три неща, които научих за себе си през този ден.
01:31
I learned that it all changes in an instant.
27
91450
2109
Научих, че всичко се променя в един миг.
01:34
We have this bucket list,
28
94942
1722
Ние имаме този списък на нещата които искаме да постигнем,
01:36
we have these things we want to do in life,
29
96688
2343
имаме тези неща, които искаме да направим в живота си,
и си мислех за всички хора, които исках да достигна, но не можех да го сторя,
01:39
and I thought about all the people I wanted to reach out to that I didn't,
30
99055
3517
всички огради, които исках да поправя,
01:42
all the fences I wanted to mend,
31
102596
2132
01:44
all the experiences I wanted to have and I never did.
32
104752
2615
всички преживявания, които исках да имам и никога не ги сторих.
Като си мислех за това по-късно,
01:48
As I thought about that later on,
33
108523
2411
01:50
I came up with a saying,
34
110958
1278
ми хрумна една поговорка,
01:52
which is, "I collect bad wines."
35
112260
3073
която е: "Аз събирам лоши вина."
01:55
Because if the wine is ready and the person is there, I'm opening it.
36
115357
3309
Защото, ако виното е готово и човека е там, аз го отварям.
01:58
I no longer want to postpone anything in life.
37
118690
2652
Повече не искам да отлагам нищо в живота.
02:01
And that urgency, that purpose, has really changed my life.
38
121932
3217
И тази неотложност, тази цел,
наистина промени живота ми.
02:06
The second thing I learned that day --
39
126498
2082
Второто нещо, което научих този ден --
02:08
and this is as we clear the George Washington Bridge,
40
128604
2632
и това бе, докато прелитахме над моста Джордж Вашингтон,
02:11
which was by not a lot --
41
131260
2184
което не беше много нависоко --
02:13
(Laughter)
42
133468
1575
мислех си за, уау,
02:15
I thought about, wow, I really feel one real regret.
43
135067
3681
наистина чувствах истинско съжаление.
02:18
I've lived a good life.
44
138772
1464
Бях живял добър живот.
02:20
In my own humanity and mistakes,
45
140260
1976
В моята собствена човечност и грешки,
02:22
I've tried to get better at everything I tried.
46
142260
2834
се опитвах да стана по-добър във всичко, което опитвах.
Но в моята човечност,
02:25
But in my humanity, I also allow my ego to get in.
47
145118
3118
също позволявах на егото ми да взема превес.
И съжалявах за времето, което изгубих
02:29
And I regretted the time I wasted on things that did not matter
48
149302
4251
за неща, които нямаха значение
02:33
with people that matter.
49
153577
1573
с хора, които бяха от значение.
И си мислех за взаимоотношенията с жена ми,
02:36
And I thought about my relationship with my wife,
50
156057
2379
02:38
with my friends, with people.
51
158460
1611
с моите приятели, с хората.
И после, докато размишлявах над това,
02:41
And after, as I reflected on that,
52
161122
1941
реших да премахна негативната енергия от живота си.
02:43
I decided to eliminate negative energy from my life.
53
163087
2527
02:45
It's not perfect, but it's a lot better.
54
165638
2380
Това не е съвършено, но е много по-добре.
Не съм се карал с жена си от две години.
02:48
I've not had a fight with my wife in two years.
55
168042
2740
Чувството е страхотно.
02:50
It feels great.
56
170806
1212
Повече не се опитвам да бъда прав;
02:52
I no longer try to be right;
57
172042
2300
избирам да бъда щастлив.
02:54
I choose to be happy.
58
174366
1417
Третото нещо, което научих --
02:57
The third thing I learned --
59
177314
1461
02:58
and this is as your mental clock starts going, "15, 14, 13."
60
178799
4441
и то бе, докато вътрешния ми часовник
започваше да отброява: "15, 14, 13."
Можехме да видим водата пред нас.
03:03
You can see the water coming.
61
183264
1436
03:04
I'm saying, "Please blow up."
62
184724
1512
И си казвах: "Моля те, гръмни."
03:06
I don't want this thing to break in 20 pieces
63
186260
2143
Не исках това нещо да се разбие на 20 парчета,
03:08
like you've seen in those documentaries.
64
188427
2022
както сте виждали в тези документални филми.
03:11
And as we're coming down,
65
191260
2261
И докато падахме,
03:13
I had a sense of, wow, dying is not scary.
66
193545
4691
имах чувството, че уау,
да умреш не е страшно.
03:18
It's almost like we've been preparing for it our whole lives.
67
198260
2976
Като че ли се подготвяме за това през целия си живот.
03:21
But it was very sad.
68
201963
1228
Но беше много тъжно.
03:23
I didn't want to go; I love my life.
69
203622
1960
Не исках да си замина, аз обичам живота си.
03:26
And that sadness really framed in one thought,
70
206467
4225
И тази тъга
наистина се изрази в една мисъл,
03:30
which is, I only wish for one thing.
71
210716
2520
която бе, че желаех само едно нещо,
исках само да видя как децата ми порастват.
03:34
I only wish I could see my kids grow up.
72
214072
2041
03:37
About a month later, I was at a performance by my daughter --
73
217757
3477
Около месец по-късно, бях на представление на дъщеря ми --
първокласничка, с не много голям артистичен талант ...
03:41
first-grader, not much artistic talent --
74
221258
2707
03:43
(Laughter)
75
223989
1074
... все още.
03:45
Yet!
76
225087
1103
(Смях)
03:46
(Laughter)
77
226214
1854
И аз се тресях, аз плачех
03:48
And I'm bawling, I'm crying, like a little kid.
78
228092
4143
като малко дете.
И това беше целия смисъл в света за мен.
03:53
And it made all the sense in the world to me.
79
233264
2172
03:55
I realized at that point, by connecting those two dots,
80
235844
3741
Аз осъзнах в този момент,
чрез свързване на тези две неща,
03:59
that the only thing that matters in my life
81
239609
2342
че единственото нещо, което има значение в живота ми
04:01
is being a great dad.
82
241975
1261
бе да съм страхотен баща.
Преди всичко, най-вече,
04:04
Above all, above all,
83
244152
2707
04:06
the only goal I have in life is to be a good dad.
84
246883
2368
единствената цел в живота ми
бе да бъда добър баща.
04:10
I was given the gift of a miracle,
85
250580
2525
Бях дарен с чудото,
да не умра през този ден.
04:13
of not dying that day.
86
253129
1504
04:14
I was given another gift,
87
254657
1813
Бях дарен с още един подарък,
04:16
which was to be able to see into the future
88
256494
2527
който бе, че можех да видя в бъдещето
и да се върна,
04:19
and come back
89
259045
1277
04:20
and live differently.
90
260346
2052
и да живея по различен начин.
Аз ви предизвиквам хора, които летите днес,
04:23
I challenge you guys that are flying today,
91
263158
2992
да си представите същото нещо да се случи на вашия самолет --
04:26
imagine the same thing happens on your plane --
92
266174
2651
04:28
and please don't --
93
268849
1387
дано не се случи --
04:30
but imagine, and how would you change?
94
270260
2593
но представете си, и как бихте се променили?
04:32
What would you get done
95
272877
1280
Какво бихте направили, което чакате да се свърши,
04:34
that you're waiting to get done because you think you'll be here forever?
96
274181
3676
защото си мислите, че ще бъдате тук вечно?
04:37
How would you change your relationships
97
277881
1947
Как бихте променили взаимоотношенията си
04:39
and the negative energy in them?
98
279852
1684
и отрицателната енергия в тях?
04:41
And more than anything, are you being the best parent you can?
99
281560
2976
И най-вече, дали сте най-добрите родители, които можете да бъдете?
Благодаря ви.
04:45
Thank you.
100
285004
1033
04:46
(Applause)
101
286061
3000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7