3 things I learned while my plane crashed | Ric Elias

1,604,842 views ・ 2011-04-26

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Anna Patai Lektor: Krisztian Stancz
Képzeljenek el egy nagy robbanást,
00:16
Imagine a big explosion as you climb through 3,000 ft.
0
16307
4929
ahogy ezer méter magasan repülnek.
Képzeljenek el egy füsttel telt repülőgépet.
00:22
Imagine a plane full of smoke.
1
22085
2914
00:25
Imagine an engine going clack, clack, clack.
2
25622
3028
Képzeljék el, ahogy a motor ezt a hangot adja ki:
klakk, klakk, klakk, klakk, klakk, klakk, klakk.
00:29
It sounds scary.
3
29603
1380
Félelmetes hang.
00:31
Well, I had a unique seat that day.
4
31482
1861
Egyedülálló helyem volt aznap. Az 1D ülésen ültem.
00:33
I was sitting in 1D.
5
33367
1719
Én voltam az egyetlen, aki beszélni tudott a légiutas-kísérőkkel.
00:35
I was the only one who could talk to the flight attendants.
6
35110
2809
Szóval rögtön rájuk néztem,
00:38
So I looked at them right away,
7
38296
1697
és azt mondták: "Semmi probléma. Biztos beszippantottunk néhány madarat."
00:40
and they said, "No problem. We probably hit some birds."
8
40017
2978
A pilóta már visszafordította a gépet,
00:43
The pilot had already turned the plane around,
9
43019
2172
és nem voltunk túl messze.
00:45
and we weren't that far.
10
45215
1270
00:46
You could see Manhattan.
11
46509
1441
Látszott Manhattan.
Két perccel később,
00:49
Two minutes later,
12
49379
1207
00:50
three things happened at the same time.
13
50610
1868
három dolog történt egyszerre.
A pilóta egyvonalba állította a gépet a Hudson folyóval.
00:54
The pilot lines up the plane with the Hudson River.
14
54156
3080
Általában nem ez az útvonal.
00:58
That's usually not the route.
15
58453
1395
(Nevetés)
01:00
(Laughter)
16
60210
1688
01:01
He turns off the engines.
17
61922
1731
Kikapcsolta a motorokat.
01:04
Now, imagine being in a plane with no sound.
18
64662
2129
Képzeljék el, hogy egy repülő nem ad ki hangot.
01:07
And then he says three words.
19
67981
2153
És aztán kimond két szót --
a legszenvedélytelenebb két szót, amit valaha hallottam.
01:10
The most unemotional three words I've ever heard.
20
70158
2378
Azt mondja: "Becsapódásra felkészülni."
01:13
He says, "Brace for impact."
21
73015
1633
01:16
I didn't have to talk to the flight attendant anymore.
22
76473
2617
Ekkor már nem kellett az utaskísérőkkel beszélnem.
(Nevetés)
01:19
(Laughter)
23
79114
2122
01:21
I could see in her eyes, it was terror.
24
81801
2587
Láttam a szemükön
a rettegést. Vége volt az életnek.
01:24
Life was over.
25
84412
1244
01:26
Now I want to share with you three things I learned about myself that day.
26
86260
4351
Most szeretnék megosztani három dolgot, amit aznap megtudtam magamról.
01:31
I learned that it all changes in an instant.
27
91450
2109
Megtanultam, hogy minden egy pillanat alatt változik meg.
01:34
We have this bucket list,
28
94942
1722
Van egy bakancslistánk,
01:36
we have these things we want to do in life,
29
96688
2343
hogy mit szeretnénk elérni az életünkben,
és azokra az emberekre gondoltam, akiket el akartam érni, de nem tettem,
01:39
and I thought about all the people I wanted to reach out to that I didn't,
30
99055
3517
a kapcsolatokra, amiket rendbe akartam hozni,
01:42
all the fences I wanted to mend,
31
102596
2132
01:44
all the experiences I wanted to have and I never did.
32
104752
2615
az élményekre, amiket át akartam élni, de nem tettem.
Ahogy ezen gondolkoztam később,
01:48
As I thought about that later on,
33
108523
2411
01:50
I came up with a saying,
34
110958
1278
kitaláltam egy mondást,
01:52
which is, "I collect bad wines."
35
112260
3073
miszerint "Rossz borokat gyűjtök."
01:55
Because if the wine is ready and the person is there, I'm opening it.
36
115357
3309
Mert ha a bor kész van és az a személy ott van, kinyitom.
01:58
I no longer want to postpone anything in life.
37
118690
2652
Már semmit nem akarok későbbre halasztani az életben.
02:01
And that urgency, that purpose, has really changed my life.
38
121932
3217
És ez a sürgősség, ez a céltudatosság
komolyan megváltoztatta az életem.
02:06
The second thing I learned that day --
39
126498
2082
A második dolog, amit megtanultam aznap --
02:08
and this is as we clear the George Washington Bridge,
40
128604
2632
miközben épp elhúztunk a George Washington híd fölött,
02:11
which was by not a lot --
41
131260
2184
nem sok helyet hagyva --
02:13
(Laughter)
42
133468
1575
Azt gondoltam, hú,
02:15
I thought about, wow, I really feel one real regret.
43
135067
3681
valamit tényleg nagyon bánok.
02:18
I've lived a good life.
44
138772
1464
Jó életet éltem.
02:20
In my own humanity and mistakes,
45
140260
1976
A saját emberi hibáimmal,
02:22
I've tried to get better at everything I tried.
46
142260
2834
próbáltam jobb lenni mindenben, amit kipróbáltam.
De az emberi gyengeségem
02:25
But in my humanity, I also allow my ego to get in.
47
145118
3118
teret engedett az egómnak.
És megbántam az időt, amit elvesztegettem
02:29
And I regretted the time I wasted on things that did not matter
48
149302
4251
olyan dolgokra, amik nem számítanak,
02:33
with people that matter.
49
153577
1573
azokkal az emberekkel, akik számítanak.
És a kapcsolatomra gondoltam a feleségemmel,
02:36
And I thought about my relationship with my wife,
50
156057
2379
02:38
with my friends, with people.
51
158460
1611
a barátaimmal, emberekkel.
És később, ahogy erre gondoltam,
02:41
And after, as I reflected on that,
52
161122
1941
elhatároztam, hogy kiiktatom a negatív energiát az életemből.
02:43
I decided to eliminate negative energy from my life.
53
163087
2527
02:45
It's not perfect, but it's a lot better.
54
165638
2380
Nem tökéletes, de sokkal jobb.
Két éve nem veszekedtem a feleségemmel.
02:48
I've not had a fight with my wife in two years.
55
168042
2740
Nagyszerű érzés.
02:50
It feels great.
56
170806
1212
Már nem akarom, hogy igazam legyen,
02:52
I no longer try to be right;
57
172042
2300
azt választom, hogy boldog legyek.
02:54
I choose to be happy.
58
174366
1417
A harmadik dolog, amit megtanultam --
02:57
The third thing I learned --
59
177314
1461
02:58
and this is as your mental clock starts going, "15, 14, 13."
60
178799
4441
miközben a belső órájuk
kezd visszaszámolni: "15, 14, 13".
Látják, ahogy közelít a víz.
03:03
You can see the water coming.
61
183264
1436
03:04
I'm saying, "Please blow up."
62
184724
1512
Azt mondom: "Kérlek, robbanj fel."
03:06
I don't want this thing to break in 20 pieces
63
186260
2143
Nem akarom, hogy a gép 20 darabra szakadjon,
03:08
like you've seen in those documentaries.
64
188427
2022
ahogy a dokumentumfilmekben szoktuk látni.
03:11
And as we're coming down,
65
191260
2261
És ahogy közeledünk,
03:13
I had a sense of, wow, dying is not scary.
66
193545
4691
az az érzésem támadt, hogy
a halál nem félelmetes.
03:18
It's almost like we've been preparing for it our whole lives.
67
198260
2976
Mintha egész életünkben erre készültünk volna.
03:21
But it was very sad.
68
201963
1228
De nagyon szomorú volt.
03:23
I didn't want to go; I love my life.
69
203622
1960
Nem akartam meghalni, imádom az életem.
03:26
And that sadness really framed in one thought,
70
206467
4225
És ez a szomorúság
igazából egy gondolat köré épült,
03:30
which is, I only wish for one thing.
71
210716
2520
hogy csak egy dolgot kívánok.
Bárcsak látnám a gyerekeimet felnőni.
03:34
I only wish I could see my kids grow up.
72
214072
2041
03:37
About a month later, I was at a performance by my daughter --
73
217757
3477
Egy hónappal később a lányom egy előadásán voltam --
elsős, nincs sok művészi tehetsége...
03:41
first-grader, not much artistic talent --
74
221258
2707
03:43
(Laughter)
75
223989
1074
...még.
03:45
Yet!
76
225087
1103
(Nevetés)
03:46
(Laughter)
77
226214
1854
És bőgök, sírok,
03:48
And I'm bawling, I'm crying, like a little kid.
78
228092
4143
mint egy kisgyerek.
És ez teljesen normális volt számomra.
03:53
And it made all the sense in the world to me.
79
233264
2172
03:55
I realized at that point, by connecting those two dots,
80
235844
3741
Rájöttem akkor,
összekötve ezt a két pontot,
03:59
that the only thing that matters in my life
81
239609
2342
hogy az egyetlen dolog, ami számít az életemben,
04:01
is being a great dad.
82
241975
1261
hogy nagyszerű apa legyek.
Mindenek felett, mindenek felett,
04:04
Above all, above all,
83
244152
2707
04:06
the only goal I have in life is to be a good dad.
84
246883
2368
az egyetlen célom az életben,
hogy nagyszerű apa legyek.
04:10
I was given the gift of a miracle,
85
250580
2525
Egy csodát kaptam ajándékba,
hogy aznap nem haltam meg.
04:13
of not dying that day.
86
253129
1504
04:14
I was given another gift,
87
254657
1813
Még egy ajándékot kaptam,
04:16
which was to be able to see into the future
88
256494
2527
hogy megpillanthattam a jövőt,
és visszajöhettem,
04:19
and come back
89
259045
1277
04:20
and live differently.
90
260346
2052
hogy máshogy éljek.
És arra bátorítok mindenkit, aki ma repül,
04:23
I challenge you guys that are flying today,
91
263158
2992
képzelje el, hogy ugyanez történik a repülőjén --
04:26
imagine the same thing happens on your plane --
92
266174
2651
04:28
and please don't --
93
268849
1387
de remélem nem --
04:30
but imagine, and how would you change?
94
270260
2593
de képzeljék el, hogy változnának meg?
04:32
What would you get done
95
272877
1280
Mit végeznének el, amit eddig halogattak,
04:34
that you're waiting to get done because you think you'll be here forever?
96
274181
3676
mert azt hiszik, hogy örökké élnek?
04:37
How would you change your relationships
97
277881
1947
Hogyan változtatnák meg a kapcsolataikat
04:39
and the negative energy in them?
98
279852
1684
és a negatív energiát a kapcsolataikban?
04:41
And more than anything, are you being the best parent you can?
99
281560
2976
És mindenek felett, a legjobb szülők-e, akik lenni tudnak?
Köszönöm.
04:45
Thank you.
100
285004
1033
04:46
(Applause)
101
286061
3000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7