3 things I learned while my plane crashed | Ric Elias

1,599,076 views ・ 2011-04-26

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Dejan Spaseski Reviewer: ALEKSANDAR MITEVSKI
Замислете голема експлозија
00:16
Imagine a big explosion as you climb through 3,000 ft.
0
16307
4929
додека се качувате на висина од 1.000 метри над земјата.
Замислете авион полн со чад.
00:22
Imagine a plane full of smoke.
1
22085
2914
00:25
Imagine an engine going clack, clack, clack.
2
25622
3028
Замислете мотор кој прави клак, клак, клак,
клак, клак, клак, клак.
00:29
It sounds scary.
3
29603
1380
Звучи страшно.
00:31
Well, I had a unique seat that day.
4
31482
1861
Тој ден имав посебно седиште. Седев на 1D.
00:33
I was sitting in 1D.
5
33367
1719
Бев единствениот кој можеше да разговара со стјуардесата.
00:35
I was the only one who could talk to the flight attendants.
6
35110
2809
Веднаш погледнав кон неа,
00:38
So I looked at them right away,
7
38296
1697
а таа ми рече: "Нема проблем. Веројатно удривме некоја птица."
00:40
and they said, "No problem. We probably hit some birds."
8
40017
2978
Пилотот веќе заврти со авионот назад,
00:43
The pilot had already turned the plane around,
9
43019
2172
и не бевме толку далеку.
00:45
and we weren't that far.
10
45215
1270
00:46
You could see Manhattan.
11
46509
1441
Можеше да се види Менхетен.
Две минути подоцна,
00:49
Two minutes later,
12
49379
1207
00:50
three things happened at the same time.
13
50610
1868
три работи се случија истовремено.
Пилотот го постави авионот над реката Хадсон.
00:54
The pilot lines up the plane with the Hudson River.
14
54156
3080
Тоа не е вообичаената рута.
00:58
That's usually not the route.
15
58453
1395
(Смеење)
01:00
(Laughter)
16
60210
1688
01:01
He turns off the engines.
17
61922
1731
Ги исклучи моторите.
01:04
Now, imagine being in a plane with no sound.
18
64662
2129
Сега замислете да сте во авион во кој нема звук.
01:07
And then he says three words.
19
67981
2153
А потоа тој изговори три зборови,
најнеемотивните три зборови кои некогаш ги имам слушнато.
01:10
The most unemotional three words I've ever heard.
20
70158
2378
Тој рече: "Подгответе се за удар."
01:13
He says, "Brace for impact."
21
73015
1633
01:16
I didn't have to talk to the flight attendant anymore.
22
76473
2617
Немав потреба повеќе да зборувам со стјуардесата.
(Смеење)
01:19
(Laughter)
23
79114
2122
01:21
I could see in her eyes, it was terror.
24
81801
2587
Можев да видам во нејзините очи,
дека беше страшно. Животот заврши.
01:24
Life was over.
25
84412
1244
01:26
Now I want to share with you three things I learned about myself that day.
26
86260
4351
Сакам да споделам три работи кои ги научив за себе тој ден.
01:31
I learned that it all changes in an instant.
27
91450
2109
Научив дека сè се менува во еден момент.
01:34
We have this bucket list,
28
94942
1722
Сите имаме листа на желби,
01:36
we have these things we want to do in life,
29
96688
2343
работи кои сакаме да ги направиме во животот,
и помислив на сите луѓе до кои сакав а не можев да стигнам,
01:39
and I thought about all the people I wanted to reach out to that I didn't,
30
99055
3517
сите огради кои сакав да ги прескокнам,
01:42
all the fences I wanted to mend,
31
102596
2132
01:44
all the experiences I wanted to have and I never did.
32
104752
2615
сите искуства кои сакав да ги пробам, а не успеав.
Кога се сетив на ова подоцна,
01:48
As I thought about that later on,
33
108523
2411
01:50
I came up with a saying,
34
110958
1278
ми дојде мисла,
01:52
which is, "I collect bad wines."
35
112260
3073
која гласи: "Јас собирам лоши вина."
01:55
Because if the wine is ready and the person is there, I'm opening it.
36
115357
3309
Бидејќи доколку виното е спремно а личноста е овде, го отворам.
01:58
I no longer want to postpone anything in life.
37
118690
2652
Повеќе не сакам да одложам ништо во животот.
02:01
And that urgency, that purpose, has really changed my life.
38
121932
3217
И оваа мисла, оваа идеја,
навистина ми го промени животот.
02:06
The second thing I learned that day --
39
126498
2082
Втората работа која ја научив тој ден,
02:08
and this is as we clear the George Washington Bridge,
40
128604
2632
и тоа откако го збришавме мостот Џорџ Вашингтон,
02:11
which was by not a lot --
41
131260
2184
што и не беше многу,
02:13
(Laughter)
42
133468
1575
помислив дека,
02:15
I thought about, wow, I really feel one real regret.
43
135067
3681
навистина ми треба едно вистинско покајување.
02:18
I've lived a good life.
44
138772
1464
Имав добар живот.
02:20
In my own humanity and mistakes,
45
140260
1976
Во сопственото постоење и грешки,
02:22
I've tried to get better at everything I tried.
46
142260
2834
се обидував да бидам подобар во сè што пробував.
Но во моето постоење,
02:25
But in my humanity, I also allow my ego to get in.
47
145118
3118
му дозволувам на моето его да навлезе.
И зажалив за времето кое го потрошив
02:29
And I regretted the time I wasted on things that did not matter
48
149302
4251
на работи кои не беа битни
02:33
with people that matter.
49
153577
1573
со луѓе кои беа битни.
Помислив на мојата врска со сопругата,
02:36
And I thought about my relationship with my wife,
50
156057
2379
02:38
with my friends, with people.
51
158460
1611
со пријателите, со луѓето.
А потоа, откако се сетив на сè ова,
02:41
And after, as I reflected on that,
52
161122
1941
решив да ја елиминирам негативната енергија од мојот живот.
02:43
I decided to eliminate negative energy from my life.
53
163087
2527
02:45
It's not perfect, but it's a lot better.
54
165638
2380
Не е идеално, но е многу подобро.
Не сум се расправал со сопругата две години,
02:48
I've not had a fight with my wife in two years.
55
168042
2740
Чувството е одлично.
02:50
It feels great.
56
170806
1212
Повеќе не се обидувам да бидам во право,
02:52
I no longer try to be right;
57
172042
2300
избрав да бидам среќен.
02:54
I choose to be happy.
58
174366
1417
Третата работа која ја научив,
02:57
The third thing I learned --
59
177314
1461
02:58
and this is as your mental clock starts going, "15, 14, 13."
60
178799
4441
и таа е како ваш ментален часовник
кој започнува од "15, 14, 13.."
Ја гледате водата како надоаѓа.
03:03
You can see the water coming.
61
183264
1436
03:04
I'm saying, "Please blow up."
62
184724
1512
Си велам, "Те молам издржи!"
03:06
I don't want this thing to break in 20 pieces
63
186260
2143
Не сакам ова нешто да се распарчи на 20 парчиња
03:08
like you've seen in those documentaries.
64
188427
2022
како што сте виделе во документарците.
03:11
And as we're coming down,
65
191260
2261
И како што паѓаме надолу,
03:13
I had a sense of, wow, dying is not scary.
66
193545
4691
имав чувство дека,
умирањето и не е страшно.
03:18
It's almost like we've been preparing for it our whole lives.
67
198260
2976
Скоро исто како да сум се подготвувал цел живот.
03:21
But it was very sad.
68
201963
1228
Но беше многу тажно.
03:23
I didn't want to go; I love my life.
69
203622
1960
Не сакав да заминам, си го сакам животот.
03:26
And that sadness really framed in one thought,
70
206467
4225
И таа тага,
навистина се врами во една мисла,
03:30
which is, I only wish for one thing.
71
210716
2520
која гласи: Посакувам само една работа.
Посакувам само да ги видам моите деца како растат.
03:34
I only wish I could see my kids grow up.
72
214072
2041
03:37
About a month later, I was at a performance by my daughter --
73
217757
3477
Еден месец подоцна, бев на настап на мојата ќерка,
прво одделение, не многу уметнички надарена...
03:41
first-grader, not much artistic talent --
74
221258
2707
03:43
(Laughter)
75
223989
1074
... не сè уште.
03:45
Yet!
76
225087
1103
(Смеење)
03:46
(Laughter)
77
226214
1854
И јас липам, плачам,
03:48
And I'm bawling, I'm crying, like a little kid.
78
228092
4143
како мало дете.
И со тоа светот доби смисла за мене.
03:53
And it made all the sense in the world to me.
79
233264
2172
03:55
I realized at that point, by connecting those two dots,
80
235844
3741
Во тој момент сфатив,
со поврзување на овие два моменти,
03:59
that the only thing that matters in my life
81
239609
2342
дека единствената битна работа во мојот живот
04:01
is being a great dad.
82
241975
1261
е да бидам прекрасен татко.
Над сите, над сите,
04:04
Above all, above all,
83
244152
2707
04:06
the only goal I have in life is to be a good dad.
84
246883
2368
единствената цел која ја имам во животот,
е да бидам добар татко.
04:10
I was given the gift of a miracle,
85
250580
2525
Ми беше подарено чудо,
да не умрам тој ден.
04:13
of not dying that day.
86
253129
1504
04:14
I was given another gift,
87
254657
1813
Ми беше подарена уште една работа,
04:16
which was to be able to see into the future
88
256494
2527
а тоа е да можам да погледнам во иднината
и да се вратам
04:19
and come back
89
259045
1277
04:20
and live differently.
90
260346
2052
и да живеам поинаку.
Ве предизвикувам сите вас кои летате денес,
04:23
I challenge you guys that are flying today,
91
263158
2992
замислете истата работа да се случи во вашиот авион,
04:26
imagine the same thing happens on your plane --
92
266174
2651
04:28
and please don't --
93
268849
1387
и ве молам немојте,
04:30
but imagine, and how would you change?
94
270260
2593
но замислете, како вие би се промениле?
04:32
What would you get done
95
272877
1280
Што би завршиле од она што сеуште не сте го завршиле
04:34
that you're waiting to get done because you think you'll be here forever?
96
274181
3676
само затоа што мислите дека ќе бидете овде вечно?
04:37
How would you change your relationships
97
277881
1947
Како би ги промениле вашите врски
04:39
and the negative energy in them?
98
279852
1684
и негативната енергија во нив?
04:41
And more than anything, are you being the best parent you can?
99
281560
2976
И, најважно од сè, дали сте најдобриот родител што можете да бидете?
Ви благодарам.
04:45
Thank you.
100
285004
1033
04:46
(Applause)
101
286061
3000
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7