3 things I learned while my plane crashed | Ric Elias

1,599,076 views ・ 2011-04-26

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Roel Verbunt Nagekeken door: Christel Foncke
Stel je voor: een grote explosie
00:16
Imagine a big explosion as you climb through 3,000 ft.
0
16307
4929
terwijl je klimt naar 3.000 voet.
Stel je voor: een vliegtuig vol rook.
00:22
Imagine a plane full of smoke.
1
22085
2914
00:25
Imagine an engine going clack, clack, clack.
2
25622
3028
Stel je voor: een motor die klek, klek, klek,
klek, klek, klek, klek doet.
00:29
It sounds scary.
3
29603
1380
Dat klinkt angstaanjagend.
00:31
Well, I had a unique seat that day.
4
31482
1861
Ik had een unieke zitplaats die dag. Ik zat op 1D.
00:33
I was sitting in 1D.
5
33367
1719
Ik was de enige die met de stewardessen kon praten.
00:35
I was the only one who could talk to the flight attendants.
6
35110
2809
Dus ik keek meteen naar hen,
00:38
So I looked at them right away,
7
38296
1697
en zij zeiden: "Geen probleem. Waarschijnlijk wat vogels geraakt."
00:40
and they said, "No problem. We probably hit some birds."
8
40017
2978
De piloot had het vliegtuig al gedraaid,
00:43
The pilot had already turned the plane around,
9
43019
2172
en we waren nog niet ver.
00:45
and we weren't that far.
10
45215
1270
00:46
You could see Manhattan.
11
46509
1441
Je kon Manhattan nog zien.
Twee minuten later,
00:49
Two minutes later,
12
49379
1207
00:50
three things happened at the same time.
13
50610
1868
gebeurden er drie dingen tegelijk.
De piloot laat het vliegtuig de Hudson River volgen.
00:54
The pilot lines up the plane with the Hudson River.
14
54156
3080
Dat is gewoonlijk niet de route.
00:58
That's usually not the route.
15
58453
1395
(Gelach)
01:00
(Laughter)
16
60210
1688
01:01
He turns off the engines.
17
61922
1731
Hij zet de motoren af.
01:04
Now, imagine being in a plane with no sound.
18
64662
2129
Stel je voor dat je in een vliegtuig zit zonder geluid.
01:07
And then he says three words.
19
67981
2153
En toen zei hij drie woorden --
de drie meest emotieloze woorden die ik ooit gehoord heb.
01:10
The most unemotional three words I've ever heard.
20
70158
2378
Hij zei: "Zet je schrap."
01:13
He says, "Brace for impact."
21
73015
1633
01:16
I didn't have to talk to the flight attendant anymore.
22
76473
2617
Ik hoefde niet meer met een stewardess te praten.
(Gelach)
01:19
(Laughter)
23
79114
2122
01:21
I could see in her eyes, it was terror.
24
81801
2587
Ik zag de doodsangst
in haar ogen. Het leven was voorbij.
01:24
Life was over.
25
84412
1244
01:26
Now I want to share with you three things I learned about myself that day.
26
86260
4351
Ik wil nu drie dingen die ik die dag geleerd heb over mezelf, met jullie delen.
01:31
I learned that it all changes in an instant.
27
91450
2109
Ik leerde dat alles in een tel kan veranderen.
01:34
We have this bucket list,
28
94942
1722
We hebben een lange lijst
01:36
we have these things we want to do in life,
29
96688
2343
met dingen die we in ons leven willen doen,
al die mensen met wie ik contact had willen opnemen,
01:39
and I thought about all the people I wanted to reach out to that I didn't,
30
99055
3517
alle meningsverschillen die ik nog wilde oplossen,
01:42
all the fences I wanted to mend,
31
102596
2132
01:44
all the experiences I wanted to have and I never did.
32
104752
2615
alle ervaringen die ik graag had willen hebben.
Toen ik daar later over nadacht,
01:48
As I thought about that later on,
33
108523
2411
01:50
I came up with a saying,
34
110958
1278
schoot me een gezegde te binnen:
01:52
which is, "I collect bad wines."
35
112260
3073
"Ik verzamel slechte wijnen."
01:55
Because if the wine is ready and the person is there, I'm opening it.
36
115357
3309
Want als de wijn rijp is en de persoon er is, trek ik de fles open.
01:58
I no longer want to postpone anything in life.
37
118690
2652
Ik wil niks meer uitstellen in mijn leven.
02:01
And that urgency, that purpose, has really changed my life.
38
121932
3217
En die aandrang, dat doel,
heeft mijn leven echt veranderd.
02:06
The second thing I learned that day --
39
126498
2082
Het tweede dat ik die dag leerde --
02:08
and this is as we clear the George Washington Bridge,
40
128604
2632
dit was toen we de George Washington brug ontweken,
02:11
which was by not a lot --
41
131260
2184
wat niet veel scheelde --
02:13
(Laughter)
42
133468
1575
Ik dacht: "Wow,
02:15
I thought about, wow, I really feel one real regret.
43
135067
3681
Ik heb van één ding echt spijt.
02:18
I've lived a good life.
44
138772
1464
Ik heb een goed leven gehad.
02:20
In my own humanity and mistakes,
45
140260
1976
Ondanks mijn menselijkheid en fouten,
02:22
I've tried to get better at everything I tried.
46
142260
2834
heb ik geprobeerd mezelf te verbeteren bij alles wat ik deed.
Maar menselijk is ook,
02:25
But in my humanity, I also allow my ego to get in.
47
145118
3118
dat ik mijn ego heb binnengelaten.
Ik had spijt van de tijd die ik verspild heb
02:29
And I regretted the time I wasted on things that did not matter
48
149302
4251
aan onbelangrijke zaken
02:33
with people that matter.
49
153577
1573
met mensen die belangrijk voor me zijn.
Ik dacht aan mijn relatie met mijn vrouw,
02:36
And I thought about my relationship with my wife,
50
156057
2379
02:38
with my friends, with people.
51
158460
1611
met mijn vrienden, met mensen.
Nadat ik daarop teruggekeken had,
02:41
And after, as I reflected on that,
52
161122
1941
besloot ik negatieve energie uit mijn leven te bannen.
02:43
I decided to eliminate negative energy from my life.
53
163087
2527
02:45
It's not perfect, but it's a lot better.
54
165638
2380
Het is niet perfect, maar een stuk beter.
Ik heb al twee jaar geen ruzie meer gehad met mijn vrouw.
02:48
I've not had a fight with my wife in two years.
55
168042
2740
Dat voelt goed.
02:50
It feels great.
56
170806
1212
Ik probeer niet langer gelijk te hebben;
02:52
I no longer try to be right;
57
172042
2300
Ik kies om gelukkig te zijn.
02:54
I choose to be happy.
58
174366
1417
Het derde dat ik heb geleerd --
02:57
The third thing I learned --
59
177314
1461
02:58
and this is as your mental clock starts going, "15, 14, 13."
60
178799
4441
en dit gebeurt als je mentale klok
aftelt: "15, 14, 13."
Je ziet het water dichterbij komen.
03:03
You can see the water coming.
61
183264
1436
03:04
I'm saying, "Please blow up."
62
184724
1512
Ik zeg: "Alsjeblieft, ontplof."
03:06
I don't want this thing to break in 20 pieces
63
186260
2143
Ik wil niet dat dit ding in 20 stukken breekt
03:08
like you've seen in those documentaries.
64
188427
2022
zoals je wel eens in die documentaires ziet.
03:11
And as we're coming down,
65
191260
2261
Terwijl we omlaag kwamen,
03:13
I had a sense of, wow, dying is not scary.
66
193545
4691
had ik het idee van: "wow,
doodgaan is niet eng."
03:18
It's almost like we've been preparing for it our whole lives.
67
198260
2976
Het is bijna of we ons daar ons hele leven op voorbereiden.
03:21
But it was very sad.
68
201963
1228
Maar het was wel droevig.
03:23
I didn't want to go; I love my life.
69
203622
1960
Ik wilde niet doodgaan; Ik hou van het leven.
03:26
And that sadness really framed in one thought,
70
206467
4225
En die droefheid
kreeg echt vorm in één gedachte,
03:30
which is, I only wish for one thing.
71
210716
2520
ik had maar één wens.
Ik wilde mijn kinderen zien opgroeien.
03:34
I only wish I could see my kids grow up.
72
214072
2041
03:37
About a month later, I was at a performance by my daughter --
73
217757
3477
Ongeveer een maand later was ik bij een toneelstukje van mijn dochter --
eerste klasser, niet veel artistiek talent ...
03:41
first-grader, not much artistic talent --
74
221258
2707
03:43
(Laughter)
75
223989
1074
... nog niet.
03:45
Yet!
76
225087
1103
(Gelach)
03:46
(Laughter)
77
226214
1854
Ik doe mee, ik huil mee,
03:48
And I'm bawling, I'm crying, like a little kid.
78
228092
4143
als een klein kind.
En ik vond dit het belangrijkste in de wereld.
03:53
And it made all the sense in the world to me.
79
233264
2172
03:55
I realized at that point, by connecting those two dots,
80
235844
3741
Ik besefte toen,
door die twee punten te verbinden,
03:59
that the only thing that matters in my life
81
239609
2342
dat het enige dat in mijn leven dat van belang is,
04:01
is being a great dad.
82
241975
1261
is een geweldige vader zijn.
Het aller, allerbelangrijkst,
04:04
Above all, above all,
83
244152
2707
04:06
the only goal I have in life is to be a good dad.
84
246883
2368
het enige doel dat ik in het leven heb,
is een goede vader zijn.
04:10
I was given the gift of a miracle,
85
250580
2525
Ik heb het wonder ontvangen,
om die dag niet te sterven.
04:13
of not dying that day.
86
253129
1504
04:14
I was given another gift,
87
254657
1813
Ik kreeg nog een cadeau,
04:16
which was to be able to see into the future
88
256494
2527
ik kon in de toekomst kijken
en terugkeren
04:19
and come back
89
259045
1277
04:20
and live differently.
90
260346
2052
om anders te leven.
Ik daag jullie, die vandaag vliegen, uit,
04:23
I challenge you guys that are flying today,
91
263158
2992
stel dat hetzelfde gebeurt met jullie vliegtuig --
04:26
imagine the same thing happens on your plane --
92
266174
2651
04:28
and please don't --
93
268849
1387
doe het maar niet --
04:30
but imagine, and how would you change?
94
270260
2593
maar stel je voor, hoe zouden jullie veranderen?
04:32
What would you get done
95
272877
1280
Wat zou je meteen gaan doen wat je nu maar uitstelt,
04:34
that you're waiting to get done because you think you'll be here forever?
96
274181
3676
omdat je denkt voor altijd door te leven?
04:37
How would you change your relationships
97
277881
1947
Hoe zou je je relaties veranderen
04:39
and the negative energy in them?
98
279852
1684
en de negatieve energie erbij?
04:41
And more than anything, are you being the best parent you can?
99
281560
2976
En bovenal, ben je wel de beste ouder die je kunt zijn?
Dank u.
04:45
Thank you.
100
285004
1033
04:46
(Applause)
101
286061
3000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7