How to succeed? Get more sleep | Arianna Huffington

آريانا هوفينگتن: چگونه موفق شويم؟ بيشتر بخوابيد

745,690 views

2011-01-03 ・ TED


New videos

How to succeed? Get more sleep | Arianna Huffington

آريانا هوفينگتن: چگونه موفق شويم؟ بيشتر بخوابيد

745,690 views ・ 2011-01-03

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: mahmood rokni Reviewer: zahra soleimanian
00:15
My big idea is a very, very small idea
0
15767
3891
ايده بزرگ من
يك ايده بسيار بسيار كوچك است كه ميتواند قفل ميلياردها ايده بزرگ را، كه هم اكنون در درون ما خفته اند، باز كند.
00:19
that can unlock billions of big ideas
1
19682
4753
يك ايده بسيار بسيار كوچك است كه ميتواند قفل ميلياردها ايده بزرگ را، كه هم اكنون در درون ما خفته اند، باز كند.
يك ايده بسيار بسيار كوچك است كه ميتواند قفل ميلياردها ايده بزرگ را، كه هم اكنون در درون ما خفته اند، باز كند.
00:24
that are at the moment dormant inside us.
2
24459
3366
يك ايده بسيار بسيار كوچك است كه ميتواند قفل ميلياردها ايده بزرگ را، كه هم اكنون در درون ما خفته اند، باز كند.
00:27
And my little idea that will do that is sleep.
3
27849
3414
و ايده كوچك من، که باعث آن خواهد شد، خواب است. (خنده حضار)
و ايده كوچك من، که باعث آن خواهد شد، خواب است. (خنده حضار)
00:31
(Laughter)
4
31697
1539
و ايده كوچك من، که باعث آن خواهد شد، خواب است. (خنده حضار)
00:33
(Applause)
5
33260
4213
(تشويق)
00:37
This is a room of type A women.
6
37497
2763
اين جا محل خانمها درجه يكه.
اين جا محل خانمهاي بيخوابه.
00:42
This is a room of sleep-deprived women.
7
42029
3089
اين جا محل خانمهاي بيخوابه.
00:46
And I learned the hard way the value of sleep.
8
46991
3395
و من به سختي تونستم ارزش خواب رو بياموزم.
و من به سختي تونستم ارزش خواب رو بياموزم.
دو سال و نيم پيش، از خستگي بيهوش شدم.
00:51
Two-and-a-half years ago, I fainted from exhaustion.
9
51204
3110
دو سال و نيم پيش، از خستگي بيهوش شدم.
00:54
I hit my head on my desk.
10
54338
1786
سرم رو زدم به ميزم، استخون چونه ام شكست، چشم راستم پنج بخيه خورد.
00:56
I broke my cheekbone, I got five stitches on my right eye.
11
56148
3700
سرم رو زدم به ميزم، استخون چونه ام شكست، چشم راستم پنج بخيه خورد.
01:00
And I began the journey of rediscovering the value of sleep.
12
60363
4366
و من سيري را براي كشف مجدد ارزش خواب شروع كردم.
و من سيري را براي كشف مجدد ارزش خواب شروع كردم.
و در كلاسهاي مربوط به آن، آن را آموختم، با پزشكان و دانشمندان ملاقات كردم.
01:06
And in the course of that, I studied,
13
66221
2906
و در كلاسهاي مربوط به آن، آن را آموختم، با پزشكان و دانشمندان ملاقات كردم.
01:09
I met with medical doctors, scientists,
14
69151
2578
و در كلاسهاي مربوط به آن، آن را آموختم، با پزشكان و دانشمندان ملاقات كردم.
01:11
and I'm here to tell you
15
71753
1879
و اينجا هستم تا به شما بگم، راه رسيدن به بهره وري بيشتر، الهام بخشي بيشتر و زندگي شادتر،
01:13
that the way to a more productive, more inspired, more joyful life
16
73656
5536
و اينجا هستم تا به شما بگم، راه رسيدن به بهره وري بيشتر، الهام بخشي بيشتر و زندگي شادتر،
و اينجا هستم تا به شما بگم، راه رسيدن به بهره وري بيشتر، الهام بخشي بيشتر و زندگي شادتر،
خواب كافي كردنه. (تشويق)
01:19
is getting enough sleep.
17
79216
1746
01:21
(Applause)
18
81656
5192
خواب كافي كردنه. (تشويق)
01:26
And we women are going to lead the way
19
86872
2566
و ما خانمها ميخواهيم اين انقلاب و اين موضوع فمينيستي جديد را رهبري كنيم.
01:29
in this new revolution, this new feminist issue.
20
89462
3404
و ما خانمها ميخواهيم اين انقلاب و اين موضوع فمينيستي جديد را رهبري كنيم.
01:33
We are literally going to sleep our way to the top -- literally --
21
93260
3884
ما ميخواهيم به معناي واقعي كلمه، برای ترقی‌ و پیشرفت به بالا، بخوابيم. (خنده)
ما ميخواهيم به معناي واقعي كلمه، برای ترقی‌ و پیشرفت به بالا، بخوابيم. (خنده)
01:37
(Laughter)
22
97168
1461
01:38
(Applause)
23
98653
5351
(تشويق)
زيرا متاسفانه، براي آقايان كمبود خواب به يك نماد نيرومندي تبديل شده است.
01:44
because unfortunately, for men,
24
104028
3311
زيرا متاسفانه، براي آقايان كمبود خواب به يك نماد نيرومندي تبديل شده است.
01:47
sleep deprivation has become a virility symbol.
25
107363
3069
زيرا متاسفانه، براي آقايان كمبود خواب به يك نماد نيرومندي تبديل شده است.
01:51
I was recently having dinner with a guy
26
111471
2190
به تازگي با پسري شام ميخوردم كه افتخار ميكرد كه شب گذشته تنها چهار ساعت خواب بوده است.
01:53
who bragged that he had only gotten four hours sleep the night before.
27
113685
4116
به تازگي با پسري شام ميخوردم كه افتخار ميكرد كه شب گذشته تنها چهار ساعت خواب بوده است.
به تازگي با پسري شام ميخوردم كه افتخار ميكرد كه شب گذشته تنها چهار ساعت خواب بوده است.
مي خواستم بهش بگم -- اما نگفتم -- دوس داشتم بگم، "ميدوني چيه؟
01:58
And I felt like saying to him -- but I didn't say --
28
118182
2573
02:00
I felt like saying, "You know what? if you had gotten five,
29
120779
3127
مي خواستم بهش بگم -- اما نگفتم -- دوس داشتم بگم، "ميدوني چيه؟
اگه پنج ساعت خواب بودي، اين شام ميتونست بسيار جذابتر باشد.
02:03
this dinner would have been a lot more interesting."
30
123930
2549
اگه پنج ساعت خواب بودي، اين شام ميتونست بسيار جذابتر باشد.
02:06
(Laughter)
31
126503
3960
(خنده)
02:10
There is now a kind of sleep deprivation one-upmanship.
32
130487
3492
نوعي محروميت خواب كاذب وجود دارد
نوعي محروميت خواب كاذب وجود دارد
02:14
Especially here in Washington, if you try to make a breakfast date,
33
134561
3148
بخصوص در واشنگتن، اگه بخواهيد براي صبحانه قرار بذاريدو بگيد ساعت 8 صبح خوبه؟
02:17
and you say, "How about eight o'clock?"
34
137733
1873
بخصوص در واشنگتن، اگه بخواهيد براي صبحانه قرار بذاريدو بگيد ساعت 8 صبح خوبه؟
02:19
they're likely to tell you, "Eight o'clock is too late for me,
35
139630
2963
اونا ميگن " ساعت 8 براي من خيلي ديره اما اشكال نداره، قبلش ميتونم تنيس بازي كنم
اونا ميگن " ساعت 8 براي من خيلي ديره اما اشكال نداره، قبلش ميتونم تنيس بازي كنم
02:22
but that's OK, I can get a game of tennis in
36
142617
2065
و چنتا كنفرانس تلفني انجام بدم و شمارو ساعت 8 ببينم."
02:24
and do a few conference calls and meet you at eight."
37
144706
2511
و اونا فكر ميكنن كه آن بدين معني است كه به شكل باور نكردني مشغول و مولد هستند.
02:27
And they think that means they are so incredibly busy and productive,
38
147241
4823
و اونا فكر ميكنن كه آن بدين معني است كه به شكل باور نكردني مشغول و مولد هستند.
اما حقيقت اين است كه آنها نيستند، زيرا ما در حال حاظر رهبران درخشاني در تجارت، امور مالي
02:32
but the truth is, they're not,
39
152088
1647
02:34
because we, at the moment,
40
154634
1602
اما حقيقت اين است كه آنها نيستند، زيرا ما در حال حاظر رهبران درخشاني در تجارت، امور مالي
02:36
have had brilliant leaders in business, in finance, in politics,
41
156260
5861
اما حقيقت اين است كه آنها نيستند، زيرا ما در حال حاظر رهبران درخشاني در تجارت، امور مالي
و سياست داريم كه تصميمات وحشتناكي گرفته اند.
و سياست داريم كه تصميمات وحشتناكي گرفته اند.
02:42
making terrible decisions.
42
162145
1821
پس ضريب هوشي بالا به اين معني نيست كه شما يك رهبر خوب هستيد.
02:45
So a high IQ does not mean that you're a good leader,
43
165125
4362
پس ضريب هوشي بالا به اين معني نيست كه شما يك رهبر خوب هستيد.
02:49
because the essence of leadership is being able to see the iceberg
44
169511
4224
زيرا جوهره رهبري اینه که بتونی‌ کوه یخی رو قبل از برخورد با تایتانیک ببینی‌.
زيرا جوهره رهبري اینه که بتونی‌ کوه یخی رو قبل از برخورد با تایتانیک ببینی‌.
02:53
before it hits the Titanic.
45
173759
1856
زيرا جوهره رهبري اینه که بتونی‌ کوه یخی رو قبل از برخورد با تایتانیک ببینی‌.
02:55
(Laughter)
46
175639
1743
و ما توده هاي يخ بسيار زيادي داريم كه تايتانيك ما را تحديد ميكنند.
02:57
And we've had far too many icebergs hitting our Titanics.
47
177406
3933
و ما توده هاي يخ بسيار زيادي داريم كه تايتانيك ما را تحديد ميكنند.
03:01
In fact, I have a feeling
48
181701
2202
در حقيقت، من حس ميكنم اگر برادران لهمان، برادران و خاهران لهمان بودند، ممكن بود هنوز وجود داشته باشند.
03:03
that if Lehman Brothers was Lehman Brothers and Sisters,
49
183927
3461
درواقع، من حس ميكنم اگر برادران لهمان، برادران وخواهران لهمان بودند، ممكن بودهنوز وجودداشته باشند.
درواقع، من حس ميكنم اگر برادران لهمان، برادران وخواهران لهمان بودند، ممكن بودهنوز وجودداشته باشند.
03:07
they might still be around.
50
187412
1461
درواقع، من حس ميكنم اگر برادران لهمان، برادران وخواهران لهمان بودند، ممكن بودهنوز وجودداشته باشند.
03:08
(Laughter)
51
188897
1428
(تشويق)
03:10
(Applause)
52
190349
2077
03:12
While all the brothers were busy just being hyper-connected 24/7,
53
192450
5561
در حالي كه همه برادران كل ساعات هفته را بطور پيوسطه مشغول بودند، شاید خواهر متوجه کوه یخ ميشد
در حالي كه همه برادران كل ساعات هفته را بطور پيوسطه مشغول بودند، شاید خواهر متوجه کوه یخ ميشد
در حالي كه همه برادران كل ساعات هفته را بطور پيوسطه مشغول بودند، شاید خواهر متوجه کوه یخ ميشد
03:18
maybe a sister would have noticed the iceberg,
54
198035
2337
03:20
because she would have woken up
55
200396
1539
زيرا او بعد از هفت و نيم يا هشت ساعت خواب بيدار شده و ميتونست عكس بزرگ را ببينه.
03:21
from a seven-and-a-half- or eight-hour sleep,
56
201959
2881
03:24
and have been able to see the big picture.
57
204959
2716
زيرا او بعد از هفت و نيم يا هشت ساعت خواب بيدار شده و ميتونست عكس بزرگ را ببينه.
زيرا او بعد از هفت و نيم يا هشت ساعت خواب بيدار شده و ميتونست عكس بزرگ را ببينه.
03:28
So as we are facing all the multiple crises
58
208897
4178
پس همزمان با اینکه ما در در سطح جهانی‌ با همه بحرانهاي متعدد رو برو هستيم،
پس همزمان با اینکه ما در در سطح جهانی‌ با همه بحرانهاي متعدد رو برو هستيم،
پس همزمان با اینکه ما در در سطح جهانی‌ با همه بحرانهاي متعدد رو برو هستيم،
03:33
in our world at the moment,
59
213099
2405
03:35
what is good for us on a personal level,
60
215528
2817
آنچه در سطح شخصي براي ما خوبه، لذت بيشتر، قدرشناسی و اثربخشی در زندگیمان را بهمراه داره،
03:38
what's going to bring more joy, gratitude, effectiveness in our lives
61
218369
5537
آنچه در سطح شخصي براي ما خوبه، لذت بيشتر، قدرشناسی و اثربخشی در زندگیمان را بهمراه داره،
آنچه در سطح شخصي براي ما خوبه، لذت بيشتر، قدرشناسی و اثربخشی در زندگیمان را بهمراه داره،
03:43
and be the best for our own careers,
62
223930
2480
و بهترین راه حل برای مشاغلمان را به ارمغان مياره، چنین چیزی برای جهان هم بهتره.
03:46
is also what is best for the world.
63
226434
2511
و بهترین راه حل برای مشاغلمان را به ارمغان مياره، چنین چیزی برای جهان هم بهتره.
03:49
So I urge you to shut your eyes,
64
229744
4802
پس من مصرانه ازشما ميخوام تا چشمتونو ببندید وایده های بزرگي روکه در درونتون آرميده، کشف كنيد،
پس من مصرانه ازشما ميخوام تا چشمتونو ببندید وایده های بزرگي روکه در درونتون آرميده، کشف كنيد،
03:54
and discover the great ideas that lie inside us;
65
234570
3437
پس من مصرانه ازشما ميخوام تا چشمتونو ببندید وایده های بزرگي روکه در درونتون آرميده، کشف كنيد،
تا موتورهاتونو خاموش كنيد و قدرت خواب رو کشف كنيد.
03:58
to shut your engines and discover the power of sleep.
66
238540
3410
تا موتورهاتونو خاموش كنيد و قدرت خواب رو کشف كنيد.
04:01
Thank you.
67
241974
1262
با سپاس
04:03
(Applause)
68
243260
2460
(تشويق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7