Dr. Dean Ornish: Your genes are not your fate

87,402 views ・ 2014-04-24

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Ervis Bregu Reviewer: Alda Mazreku
00:12
One way to change our genes is to make new ones,
0
12160
2000
Një mënyrë ndërrimi i gjeneve tona është të bëjmë të rinj,
00:14
as Craig Venter has so elegantly shown.
1
14160
2000
ashtu siç Craig Venter na e tregoi në mënyrë aq elegante.
00:16
Another is to change our lifestyles.
2
16160
3000
Mënyra tjetër është të ndërrojmë stilin e jetesës.
00:19
And what we're learning is how powerful and dynamic these changes can be,
3
19160
4000
Dhe ajo që po mësojmë është se sa të fuqishme dhe dinamike mund të jenë këto ndryshime
00:23
that you don't have to wait very long to see the benefits.
4
23160
3000
kështu që nuk keni pse të prisni shumë për të parë përfitimet.
00:26
When you eat healthier, manage stress, exercise and love more,
5
26160
5000
Kur ushqeheni shëndetshëm, menaxhoni stresin, ushtroheni dhe dashuroni më shumë,
00:31
your brain actually gets more blood flow and more oxygen.
6
31160
2000
truri juaj në të vërtetë merr më shumë gjak dhe më shumë oksigjen.
00:33
But more than that, your brain gets measurably bigger.
7
33160
3000
Por më tepër se kaq, sipas matjeve, truri juaj fillon të zmadhohet.
00:36
Things that were thought impossible just a few years ago
8
36160
2000
Gjëra që janë dukur të pamundura deri para pak vitesh
00:38
can actually be measured now.
9
38160
2000
janë tashmë të matshme.
00:40
This was figured out by Robin Williams
10
40160
3000
Kjo u zbulua nga Robin Williams
00:43
a few years before the rest of us.
11
43160
2000
pak vite para nesh.
00:45
Now, there's some things that you can do
12
45160
2000
Tani, ekzistojnë disa gjëra që mund t'i bëni
00:47
to make your brain grow new brain cells.
13
47160
3000
në mënyrë që truri juaj të prodhojë qeliza të reja.
00:50
Some of my favorite things, like chocolate and tea, blueberries,
14
50160
2000
Disa nga gjërat e mia të preferuara, si çokollata apo çaji, boronicat,
00:52
alcohol in moderation, stress management
15
52160
4000
alkooli në sasi të moderuar, menaxhimi i stresit
00:56
and cannabinoids found in marijuana.
16
56160
2000
apo kanabanoidet që gjenden në marijuanë.
00:58
I'm just the messenger.
17
58160
2000
Unë jam thjesht lajmëtari.
01:01
(Laughter)
18
61160
3000
(Të qeshura)
01:04
What were we just talking about?
19
64160
3000
Për çfarë po flisnim?
01:07
(Laughter)
20
67160
2000
(Të qeshura)
01:09
And other things that can make it worse,
21
69160
2000
Ka edhe gjëra të tjera që e përkeqësojnë,
01:11
that can cause you to lose brain cells.
22
71160
2000
që shkaktojnë humbjen e qelizave të trurit.
01:13
The usual suspects, like saturated fat and sugar,
23
73160
3000
Të dyshuarit e përhershëm, si yndyrnat e ngopura dhe sheqeri,
01:16
nicotine, opiates, cocaine, too much alcohol and chronic stress.
24
76160
4000
nikotina, opiumi, kokaina, alkoli i tepërt dhe stresi kronik.
01:20
Your skin gets more blood flow when you change your lifestyle,
25
80160
3000
Lëkura juaj merr më shumë gjak nëse ndryshoni mënyrën e të jetuarit,
01:23
so you age less quickly. Your skin doesn't wrinkle as much.
26
83160
3000
kështu, plakeni më ngadalë dhe lëkura juaj nuk rrudhoset aq shumë.
01:26
Your heart gets more blood flow.
27
86160
2000
Zemra juaj pompon më shumë gjak.
01:28
We've shown that you can actually reverse heart disease.
28
88160
2000
Ne kemi treguar që ju mundeni vërtetë, të sprapsni një sëmundje zemre.
01:30
That these clogged arteries that you see on the upper left,
29
90160
3000
Këto arterie të bllokuara që shihni më sipër në të majtë,
01:33
after only a year become measurably less clogged.
30
93160
2000
sipas matjeve, vetëm pas një viti janë më pak të bllokuara.
01:35
And the cardiac PET scan shown on the lower left,
31
95160
2000
Dhe ky skaner zemre PET këtu poshtë në të majtë,
01:37
the blue means no blood flow.
32
97160
2000
blu-ja tregon që nuk ka qarkullim gjaku.
01:39
A year later -- orange and white is maximum blood flow.
33
99160
3000
Pas një viti -- portokallia dhe e bardha tregojnë maksimumin e qarkullimit.
01:42
We've shown you may be able to stop and reverse the progression
34
102160
3000
Ne kemi vërtetuar se ju mund të parandaloni dhe të sprapsni avancimin
01:45
of early prostate cancer and, by extension, breast cancer,
35
105160
2000
e një kanceri prostate në fillimet e tij, shto këtu edhe kancerin e gjirit,
01:47
simply by making these changes.
36
107160
2000
thjesht duke bërë këto ndryshime.
01:49
We've found that tumor growth in vitro was inhibited
37
109160
3000
Ne pamë se rritja e tumorit in-vitro u parandalua
01:52
70 percent in the group that made these changes,
38
112160
2000
70 përqind në grupin që bënë këto ndryshime,
01:54
whereas only nine percent in the comparison group.
39
114160
3000
ndërkohë që vetëm 9 përqind në grupin tjetër.
01:57
These differences were highly significant.
40
117160
2000
Këto diferenca janë shumë domethënëse.
01:59
Even your sexual organs get more blood flow,
41
119160
2000
Edhe organet tuaja gjenitale marrin më shumë gjak,
02:01
so you increase sexual potency.
42
121160
2000
dhe ju rrisni aftësinë tuaj seksuale.
02:03
One of the most effective anti-smoking ads was done
43
123160
2000
Një nga reklamat anti-duhan më të efektshme të bëra
02:05
by the Department of Health Services,
44
125160
2000
nga Departamenti i Shëndetit Publik,
02:07
showing that nicotine, which constricts your arteries,
45
127160
2000
tregon se nikotina, e cila bllokon arteriet tuaja,
02:09
can cause a heart attack or a stroke,
46
129160
2000
mund të shkaktojë atak apo bllokim enësh gjaku,
02:11
but it also causes impotence.
47
131160
2000
por shkakton edhe impotencë.
02:13
Half of guys who smoke are impotent.
48
133160
2000
Gjysma e burrave që pijnë duhan janë impotentë.
02:15
How sexy is that?
49
135160
1000
Sa seksi është kjo?
02:16
Now we're also about to publish a study --
50
136160
2000
Ndërkohë, ne jemi pranë publikimit të një studimi --
02:18
the first study showing you can change gene expression in men with prostate cancer.
51
138160
3000
një studim që tregon se si mund të ndryshoni pasqyrimin e gjeneve tek burrat me kancer prostate.
02:21
This is what's called a heat map --
52
141160
2000
Kjo quhet një hartë nxehtësie
02:23
and the different colors -- and along the side, on the right, are different genes.
53
143160
3000
dhe ngjyrat e ndryshme bashkë me anën në të djathtë janë gjene të ndryshme.
02:26
And we found that over 500 genes were favorably changed --
54
146160
3000
Ne kemi zbuluar se më shumë se 500 gjene u ndryshuan për mirë
02:29
in effect, turning on the good genes, the disease-preventing genes,
55
149160
3000
prej gjeneve që parandalojnë sëmundjet
02:32
turning off the disease-promoting genes.
56
152160
4000
ndërkohë që ato gjene që ndihmojnë sëmundjet, ç'aktivizohen.
02:36
And so these findings I think are really very powerful,
57
156160
3000
Kështu që, unë mendoj se këto zbulime janë të rëndësishme
02:39
giving many people new hope and new choices.
58
159160
2000
dhe i japin shpresa dhe zgjedhje të reja shumë njerëzve.
02:41
And companies like Navigenics and DNA Direct and 23andMe,
59
161160
5000
Kompanitë si Navigenix dhe DNA Direct apo 23andMe,
02:46
that are giving you your genetic profiles,
60
166160
3000
që ju japin, profilin tuaj gjenetik,
02:49
are giving some people a sense of, "Gosh, well, what can I do about it?"
61
169160
3000
po i japin disa njerëzve, ndjesi të tipit, "Zot na ruaj, çfarë të bëj me këtë"
02:52
Well, our genes are not our fate, and if we make these changes --
62
172160
3000
Epo, gjenet nuk janë fati ynë, dhe nëse i bëjmë këto ndryshime --
02:55
they're a predisposition -- but if we make bigger changes
63
175160
2000
kjo është kusht, por nëse bëjmë ndryshime më të mëdha
02:57
than we might have made otherwise,
64
177160
2000
nga sa mund të kishim bërë,
02:59
we can actually change how our genes are expressed.
65
179160
3000
ne vërtetë mund të ndryshojmë pasqyrimin e gjeneve tona.
03:02
Thank you.
66
182160
1000
Faleminderit
03:03
(Applause)
67
183160
2000
(Duartokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7