Dr. Dean Ornish: Your genes are not your fate

87,394 views ・ 2014-04-24

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Júlia Martonosi Lektor: A. Karolina Romanek
00:12
One way to change our genes is to make new ones,
0
12160
2000
Az egyik út a génjeink megváltoztatásához, ha újakat hozunk létre,
00:14
as Craig Venter has so elegantly shown.
1
14160
2000
amint azt Craig Venter elegánsan bemutatta.
00:16
Another is to change our lifestyles.
2
16160
3000
Másik lehetőség, ha megváltoztatjuk életstílusunkat.
00:19
And what we're learning is how powerful and dynamic these changes can be,
3
19160
4000
És megtanulhatjuk, milyen erőteljes és dinamikus lehet egy ilyen változás,
00:23
that you don't have to wait very long to see the benefits.
4
23160
3000
és hogy nem kell sokáig várni, hogy meglássuk az előnyeit.
00:26
When you eat healthier, manage stress, exercise and love more,
5
26160
5000
Ha egészségesebben étkezel, kezeled a stresszt, többet mozogsz és szeretsz,
00:31
your brain actually gets more blood flow and more oxygen.
6
31160
2000
az agyad vérellátása javul és több oxigént kap.
00:33
But more than that, your brain gets measurably bigger.
7
33160
3000
Ráadásul, az agyad mérhetően megnő.
00:36
Things that were thought impossible just a few years ago
8
36160
2000
Dolgok, amiket pár évvel ezelőtt lehetetlennek tartottunk,
00:38
can actually be measured now.
9
38160
2000
ma már mérhetőek lettek.
00:40
This was figured out by Robin Williams
10
40160
3000
Erre Robin Williams jött rá
00:43
a few years before the rest of us.
11
43160
2000
néhány évvel korábban mindannyiunknál.
00:45
Now, there's some things that you can do
12
45160
2000
Következzék pár dolog, amit megtehetsz,
00:47
to make your brain grow new brain cells.
13
47160
3000
hogy az agyad több agysejtet állítson elő.
00:50
Some of my favorite things, like chocolate and tea, blueberries,
14
50160
2000
Néhány a kedvenceim közül, mint a csoki és a tea, áfonya,
00:52
alcohol in moderation, stress management
15
52160
4000
mérsékelt alkohol fogyasztás, stressz kezelés,
00:56
and cannabinoids found in marijuana.
16
56160
2000
és a marihuánában található canabanoidok.
00:58
I'm just the messenger.
17
58160
2000
Én csak az üzenetet közvetítem.
01:01
(Laughter)
18
61160
3000
(Nevetés)
01:04
What were we just talking about?
19
64160
3000
Miről is beszéltünk?
01:07
(Laughter)
20
67160
2000
(Nevetés)
01:09
And other things that can make it worse,
21
69160
2000
És pár dolog, ami ronthat rajta,
01:11
that can cause you to lose brain cells.
22
71160
2000
amitől kevesebb agysejtünk lesz.
01:13
The usual suspects, like saturated fat and sugar,
23
73160
3000
A szokásos dolgok, mint a telített zsírok és a cukor,
01:16
nicotine, opiates, cocaine, too much alcohol and chronic stress.
24
76160
4000
nikotin, ópiátok, kokain, túl sok alkohol és a krónikus stressz.
01:20
Your skin gets more blood flow when you change your lifestyle,
25
80160
3000
A bőröd vérellátása javul, ha megváltoztatod az életstílusod,
01:23
so you age less quickly. Your skin doesn't wrinkle as much.
26
83160
3000
lassabban öregszel, a bőröd nem ráncosodik annyira.
01:26
Your heart gets more blood flow.
27
86160
2000
A szíved vérellátása is javul.
01:28
We've shown that you can actually reverse heart disease.
28
88160
2000
Kimutattuk, hogy valóban vissza tudjuk fordítani a szívbetegségeket.
01:30
That these clogged arteries that you see on the upper left,
29
90160
3000
Hogy ezek az eldugult artériák, amiket bal oldalon fent látunk,
01:33
after only a year become measurably less clogged.
30
93160
2000
csupán egy év alatt mérhetően lettek egészségesebbek.
01:35
And the cardiac PET scan shown on the lower left,
31
95160
2000
És ez a szív PET kép, ami bal oldalon alul látható,
01:37
the blue means no blood flow.
32
97160
2000
kékkel mutatja azt, ahol nincs véráramlás.
01:39
A year later -- orange and white is maximum blood flow.
33
99160
3000
Egy évvel később - narancssárga és fehér, maximális véráramlás.
01:42
We've shown you may be able to stop and reverse the progression
34
102160
3000
Megmutattuk, hogy képesek lehetünk megállítani és visszafordítani a
01:45
of early prostate cancer and, by extension, breast cancer,
35
105160
2000
korai prosztatarák folyamatát, valamint a mellrákot,
01:47
simply by making these changes.
36
107160
2000
egyszerűen csak pár változtatással.
01:49
We've found that tumor growth in vitro was inhibited
37
109160
3000
Azt tapasztaltuk, hogy az in vitro tumorok növekedése 70%ban
01:52
70 percent in the group that made these changes,
38
112160
2000
volt gátolt abban a csoportban, akik változtattak,
01:54
whereas only nine percent in the comparison group.
39
114160
3000
és csak 9%-ban a kontroll csoportban.
01:57
These differences were highly significant.
40
117160
2000
Ezek a különbségek kifejezetten jelentősek.
01:59
Even your sexual organs get more blood flow,
41
119160
2000
Még a szexuális szerveink is jobb vérellátásúak lesznek,
02:01
so you increase sexual potency.
42
121160
2000
növelve ezzel a szexuális potenciát.
02:03
One of the most effective anti-smoking ads was done
43
123160
2000
Az egyik leghatásosabb dohányzás elleni kampányt
02:05
by the Department of Health Services,
44
125160
2000
az Egészségügyi Minisztérium készítette,
02:07
showing that nicotine, which constricts your arteries,
45
127160
2000
rámutatván, hogy az artériákat összehúzzó nikotin
02:09
can cause a heart attack or a stroke,
46
129160
2000
okozhat szívrohamot vagy stroke-ot,
02:11
but it also causes impotence.
47
131160
2000
de okoz ezenfelül impotenciát is.
02:13
Half of guys who smoke are impotent.
48
133160
2000
A dohányos férfiak fele impotens.
02:15
How sexy is that?
49
135160
1000
Ez mennyire szexi?
02:16
Now we're also about to publish a study --
50
136160
2000
Készülünk kiadni egy tanulmányt --
02:18
the first study showing you can change gene expression in men with prostate cancer.
51
138160
3000
amely szerint megváltoztatható a prosztatarákos férfiak génképe.
02:21
This is what's called a heat map --
52
141160
2000
Ez egy ún. hőtérkép,
02:23
and the different colors -- and along the side, on the right, are different genes.
53
143160
3000
és a különböző színek a kép jobb oldalán, különböző gének.
02:26
And we found that over 500 genes were favorably changed --
54
146160
3000
Arra jutottunk, hogy több mint 500 gén előnyére változott,
02:29
in effect, turning on the good genes, the disease-preventing genes,
55
149160
3000
ezzel aktivizálva a jó géneket, a betegség-megelőző géneket,
02:32
turning off the disease-promoting genes.
56
152160
4000
és kikapcsolva a betegség-támogató géneket.
02:36
And so these findings I think are really very powerful,
57
156160
3000
Azt gondolom, hogy ezek a felfedezések nagyon erőteljesek,
02:39
giving many people new hope and new choices.
58
159160
2000
számos embernek új reményt és új választást kínálnak.
02:41
And companies like Navigenics and DNA Direct and 23andMe,
59
161160
5000
És az olyan cégek, mint a Navigenix és a DNA Direct, a 23andMe,
02:46
that are giving you your genetic profiles,
60
166160
3000
akik feltérképezik genetikai profilunkat,
02:49
are giving some people a sense of, "Gosh, well, what can I do about it?"
61
169160
3000
néhányunkat elgondolkoztatnak: "Atyám, most mit csináljak ezzel?"
02:52
Well, our genes are not our fate, and if we make these changes --
62
172160
3000
Nos, génjeink nem a végzetünk, és ha változtatunk --
02:55
they're a predisposition -- but if we make bigger changes
63
175160
2000
génjeink a hajlamainkat kódolják, de ha még nagyobbat változtatunk,
02:57
than we might have made otherwise,
64
177160
2000
mint amekkorát amúgy változtatnánk,
02:59
we can actually change how our genes are expressed.
65
179160
3000
valóban megváltoztathatjuk azt, ahogy a génjeink kifejezésre jutnak.
03:02
Thank you.
66
182160
1000
Köszönöm.
03:03
(Applause)
67
183160
2000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7