Dr. Dean Ornish: Your genes are not your fate

87,399 views ・ 2014-04-24

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: David J. Kreps Finnemann Reviewer: Klaus Terman
00:12
One way to change our genes is to make new ones,
0
12160
2000
En måde til at ændre vores gener, er at lave nye,
00:14
as Craig Venter has so elegantly shown.
1
14160
2000
som Craig Venter så elegant har vist.
00:16
Another is to change our lifestyles.
2
16160
3000
En anden er at ændre vores livsstil.
00:19
And what we're learning is how powerful and dynamic these changes can be,
3
19160
4000
Og det vi lærer er, hvor kraftfulde og dynamiske disse ændringer kan være,
00:23
that you don't have to wait very long to see the benefits.
4
23160
3000
at man ikke behøver at vente særlig længe for at se fordelene.
00:26
When you eat healthier, manage stress, exercise and love more,
5
26160
5000
Når man spiser sundere, styrer stress, dyrker motion og elsker mere,
00:31
your brain actually gets more blood flow and more oxygen.
6
31160
2000
får ens hjerne faktisk mere blodtilførsel og mere ilt.
00:33
But more than that, your brain gets measurably bigger.
7
33160
3000
Men mere end det, ens hjerne bliver mærkbart større.
00:36
Things that were thought impossible just a few years ago
8
36160
2000
Ting som vi troede var umulige for bare et par år siden
00:38
can actually be measured now.
9
38160
2000
kan faktisk måles nu.
00:40
This was figured out by Robin Williams
10
40160
3000
Dette fandt Robin Williams ud af
00:43
a few years before the rest of us.
11
43160
2000
et par år før alle os andre.
00:45
Now, there's some things that you can do
12
45160
2000
Nu er der nogle ting man kan gøre
00:47
to make your brain grow new brain cells.
13
47160
3000
for at få ens hjerne til at gro nye hjerneceller.
00:50
Some of my favorite things, like chocolate and tea, blueberries,
14
50160
2000
Nogle af mine yndlingsting, som chokolade og te, blåbær,
00:52
alcohol in moderation, stress management
15
52160
4000
moderate mængder alkohol, stress håndtering
00:56
and cannabinoids found in marijuana.
16
56160
2000
og cannabinoider der findes i marihuana.
00:58
I'm just the messenger.
17
58160
2000
Jeg er kun budbringeren.
01:01
(Laughter)
18
61160
3000
(Latter)
01:04
What were we just talking about?
19
64160
3000
What talte vi netop om?
01:07
(Laughter)
20
67160
2000
(Latter)
01:09
And other things that can make it worse,
21
69160
2000
Og andre ting der kan forværre det,
01:11
that can cause you to lose brain cells.
22
71160
2000
som kan få en til at miste hjerneceller.
01:13
The usual suspects, like saturated fat and sugar,
23
73160
3000
De sædvanlige suspekte, som mættet fedt og sukker,
01:16
nicotine, opiates, cocaine, too much alcohol and chronic stress.
24
76160
4000
nikotin, opiater, kokain, for meget alkohol og kronisk stress.
01:20
Your skin gets more blood flow when you change your lifestyle,
25
80160
3000
Din hud får mere blodtilstrømning når du ændrer livsstil,
01:23
so you age less quickly. Your skin doesn't wrinkle as much.
26
83160
3000
så du ældes langsommere. Din hud ser ikke så rynket ud.
01:26
Your heart gets more blood flow.
27
86160
2000
Dit hjerte får mere blodtilstrømning.
01:28
We've shown that you can actually reverse heart disease.
28
88160
2000
Vi har vist at man faktisk kan vende udviklingen af en hjertelidelse.
01:30
That these clogged arteries that you see on the upper left,
29
90160
3000
At disse tilstoppede pulsårer som I kan se her øverst til venstre,
01:33
after only a year become measurably less clogged.
30
93160
2000
efter kun et år bliver målbart mindre tilstoppede.
01:35
And the cardiac PET scan shown on the lower left,
31
95160
2000
Og den hjerte PET scanning der vises nederst til venstre,
01:37
the blue means no blood flow.
32
97160
2000
det blå betyder at der ikke er nogen blod gennemstrømning.
01:39
A year later -- orange and white is maximum blood flow.
33
99160
3000
Et år senere -- orange og hvid er maksimal blod gennemstrømning.
01:42
We've shown you may be able to stop and reverse the progression
34
102160
3000
Vi har vist at man kan være i stand til at omvende udviklingen
01:45
of early prostate cancer and, by extension, breast cancer,
35
105160
2000
af tidlig prostata kræft og i forlængelse, brystkræft,
01:47
simply by making these changes.
36
107160
2000
simpelthen ved at lave disse ændringer.
01:49
We've found that tumor growth in vitro was inhibited
37
109160
3000
Vi har fundet at en tumors vækst ved laboratorieforsøg blev hæmmet
01:52
70 percent in the group that made these changes,
38
112160
2000
70 procent i gruppen der lavede disse ændringer,
01:54
whereas only nine percent in the comparison group.
39
114160
3000
hvorimod kun ni procent i testgruppen.
01:57
These differences were highly significant.
40
117160
2000
Disse forskelligheder var yderst signifikante.
01:59
Even your sexual organs get more blood flow,
41
119160
2000
Selv ens kønsorganer får mere blodtilstrømning,
02:01
so you increase sexual potency.
42
121160
2000
så man øger ens seksuelle potens.
02:03
One of the most effective anti-smoking ads was done
43
123160
2000
En af de mest effektive antiryge reklamer blev lavet
02:05
by the Department of Health Services,
44
125160
2000
af Department of Health Services,
02:07
showing that nicotine, which constricts your arteries,
45
127160
2000
der viste at nikotine, der trækker ens blodårer sammen,
02:09
can cause a heart attack or a stroke,
46
129160
2000
kan forårsage et hjerteanfald eller hjerteslag,
02:11
but it also causes impotence.
47
131160
2000
men kan også forårsage impotens.
02:13
Half of guys who smoke are impotent.
48
133160
2000
Halvdelen af fyrene der ryger er impotente.
02:15
How sexy is that?
49
135160
1000
Hvor sexet er det?
02:16
Now we're also about to publish a study --
50
136160
2000
Nu er vi også lige ved at udgive et studie --
02:18
the first study showing you can change gene expression in men with prostate cancer.
51
138160
3000
det første studie viser at man kan ændre geners manifestation i mænd med prostata kræft.
02:21
This is what's called a heat map --
52
141160
2000
Dette kaldes et varme kort --
02:23
and the different colors -- and along the side, on the right, are different genes.
53
143160
3000
og de forskellige farver -- og langs siderne, på højre side, er de forskellige gener.
02:26
And we found that over 500 genes were favorably changed --
54
146160
3000
Og vi fandt ud af at over 500 gener blev ændret positivt --
02:29
in effect, turning on the good genes, the disease-preventing genes,
55
149160
3000
praktisk talt, tænder for de gode gener, de sygdomsforebyggende gener,
02:32
turning off the disease-promoting genes.
56
152160
4000
og slukker for sygdomsfremmende gener.
02:36
And so these findings I think are really very powerful,
57
156160
3000
Så jeg mener disse resultater er virkelig meget slagkraftige,
02:39
giving many people new hope and new choices.
58
159160
2000
og giver mange mennesker nyt håb og nye muligheder.
02:41
And companies like Navigenics and DNA Direct and 23andMe,
59
161160
5000
Og virksomheder som Navigenics og DNA Direct og 23andMe,
02:46
that are giving you your genetic profiles,
60
166160
3000
der giver en ens genetiske profil,
02:49
are giving some people a sense of, "Gosh, well, what can I do about it?"
61
169160
3000
giver nogle mennesker en fornemmelse af, "Jøsses, jamen, hvad kan jeg gøre ved det?"
02:52
Well, our genes are not our fate, and if we make these changes --
62
172160
3000
Jamen, vores gener er ikke vores skæbne, og hvis vi laver disse ændringer --
02:55
they're a predisposition -- but if we make bigger changes
63
175160
2000
er de en prædisponering -- men hvis vi laver større ændringer
02:57
than we might have made otherwise,
64
177160
2000
end vi ellers ville have lavet,
02:59
we can actually change how our genes are expressed.
65
179160
3000
kan vi faktisk ændre hvordan vores gener kommer til udtryk.
03:02
Thank you.
66
182160
1000
Tak.
03:03
(Applause)
67
183160
2000
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7