Dr. Dean Ornish: Your genes are not your fate

88,229 views ・ 2014-04-24

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Martin Hassel Reviewer: Kim Stiberg
00:12
One way to change our genes is to make new ones,
0
12160
2000
En måte å forandre våre gener, er å lage nye,
00:14
as Craig Venter has so elegantly shown.
1
14160
2000
som Craig Venter så elegant har vist.
00:16
Another is to change our lifestyles.
2
16160
3000
En annen er å endre vår livsstil.
00:19
And what we're learning is how powerful and dynamic these changes can be,
3
19160
4000
Det vi har lært er hvor kraftige og dynamiske disse forandringene kan være,
00:23
that you don't have to wait very long to see the benefits.
4
23160
3000
at man ikke trenger å vente særlig lenge før man ser fordelene.
00:26
When you eat healthier, manage stress, exercise and love more,
5
26160
5000
Når du spiser sunnere, takler stress, trener og elsker mer,
00:31
your brain actually gets more blood flow and more oxygen.
6
31160
2000
vil hjernen din få mer blodtilførsel og mer oksygen.
00:33
But more than that, your brain gets measurably bigger.
7
33160
3000
Men ikke bare det, hjernen din blir målbart større.
00:36
Things that were thought impossible just a few years ago
8
36160
2000
Ting som vi trodde var umulig for bare noen år siden
00:38
can actually be measured now.
9
38160
2000
kan faktisk bli målt nå.
00:40
This was figured out by Robin Williams
10
40160
3000
Dette ble funnet ut av Robin Williams
00:43
a few years before the rest of us.
11
43160
2000
noen år før resten av oss.
00:45
Now, there's some things that you can do
12
45160
2000
Det er visse ting du kan gjøre
00:47
to make your brain grow new brain cells.
13
47160
3000
for å få hjernen din til å gro nye hjerneceller.
00:50
Some of my favorite things, like chocolate and tea, blueberries,
14
50160
2000
Noen av mine favoritter er sjokolade og te, blåbær,
00:52
alcohol in moderation, stress management
15
52160
4000
alkohol i moderate mengder, stressmestring
00:56
and cannabinoids found in marijuana.
16
56160
2000
og canabanoider som fins i marijuana.
00:58
I'm just the messenger.
17
58160
2000
Jeg er bare budbringeren.
01:01
(Laughter)
18
61160
3000
(Latter)
01:04
What were we just talking about?
19
64160
3000
Hva var det vi snakket om?
01:07
(Laughter)
20
67160
2000
(Latter)
01:09
And other things that can make it worse,
21
69160
2000
Andre ting kan gjøre det verre,
01:11
that can cause you to lose brain cells.
22
71160
2000
og forårsake tap av hjerneceller.
01:13
The usual suspects, like saturated fat and sugar,
23
73160
3000
De vanlige synderne som mettet fett og sukker,
01:16
nicotine, opiates, cocaine, too much alcohol and chronic stress.
24
76160
4000
nikotin, opiater, kokain, for mye alkohol og kronisk stress.
01:20
Your skin gets more blood flow when you change your lifestyle,
25
80160
3000
Huden din får mer blodtilførsel når du endrer livsstil,
01:23
so you age less quickly. Your skin doesn't wrinkle as much.
26
83160
3000
så du eldres langsommere, og du får ikke så mye rynker.
01:26
Your heart gets more blood flow.
27
86160
2000
Hjertet ditt får mer blodtilførsel.
01:28
We've shown that you can actually reverse heart disease.
28
88160
2000
Vi har vist at du kan faktisk reversere hjertesykdom.
01:30
That these clogged arteries that you see on the upper left,
29
90160
3000
Disse tilstoppede arteriene som du ser oppe til venstre
01:33
after only a year become measurably less clogged.
30
93160
2000
har blitt målbart mindre tilstoppet etter bare et år.
01:35
And the cardiac PET scan shown on the lower left,
31
95160
2000
Og PET-scan av hjertet vist nede til venstre,
01:37
the blue means no blood flow.
32
97160
2000
hvor blå betyr ingen blodgjennomstrømning.
01:39
A year later -- orange and white is maximum blood flow.
33
99160
3000
Et år senere -- oransje og hvitt er maksimal blodgjennomstrømning.
01:42
We've shown you may be able to stop and reverse the progression
34
102160
3000
Vi har vist at du kan være i stand til å stanse og reversere utviklingen
01:45
of early prostate cancer and, by extension, breast cancer,
35
105160
2000
av tidlig prostata kreft, og, i forlengelsen, brystkreft,
01:47
simply by making these changes.
36
107160
2000
simpelthen ved å gjøre disse endringene.
01:49
We've found that tumor growth in vitro was inhibited
37
109160
3000
Vi har funnet ut at tumorvekst i laboratoriet ble hemmet
01:52
70 percent in the group that made these changes,
38
112160
2000
70 prosent i gruppen som gjorde disse endringene,
01:54
whereas only nine percent in the comparison group.
39
114160
3000
mot kun 9 prosent i sammenligningsgruppen.
01:57
These differences were highly significant.
40
117160
2000
Disse forskjellene var svært signifikante.
01:59
Even your sexual organs get more blood flow,
41
119160
2000
Til og med kjønnsorganene får mer blodtilførsel,
02:01
so you increase sexual potency.
42
121160
2000
så du får økt potens (sexlyst).
02:03
One of the most effective anti-smoking ads was done
43
123160
2000
En av de mest effektive anti-røykekampanjene som ble gjennomført
02:05
by the Department of Health Services,
44
125160
2000
av Helsedepartementet,
02:07
showing that nicotine, which constricts your arteries,
45
127160
2000
viste at nikotin, som innsnevrer dine arteriene,
02:09
can cause a heart attack or a stroke,
46
129160
2000
kan forårsake hjerteinfarkt eller slag,
02:11
but it also causes impotence.
47
131160
2000
men det kan også forårsake impotens.
02:13
Half of guys who smoke are impotent.
48
133160
2000
Halvparten av menn som røyker er impotent.
02:15
How sexy is that?
49
135160
1000
Hvor sexy er det?
02:16
Now we're also about to publish a study --
50
136160
2000
Vi er i ferd med å publisere en studie --
02:18
the first study showing you can change gene expression in men with prostate cancer.
51
138160
3000
den første studien som viser at du kan endre genutrykket blant menn med prostata kreft.
02:21
This is what's called a heat map --
52
141160
2000
Dette er det som kalles et varmekart
02:23
and the different colors -- and along the side, on the right, are different genes.
53
143160
3000
og de ulike fargene, og på høyresiden er de ulike genene.
02:26
And we found that over 500 genes were favorably changed --
54
146160
3000
Vi fant at over 500 gener ble gunstig endret
02:29
in effect, turning on the good genes, the disease-preventing genes,
55
149160
3000
som i praksis skrudde på de gode genene - de sykdomshemmende gener
02:32
turning off the disease-promoting genes.
56
152160
4000
og skrudde av de sykdomsfremmende genene.
02:36
And so these findings I think are really very powerful,
57
156160
3000
Så disse funnene mener jeg faktisk er veldig viktige
02:39
giving many people new hope and new choices.
58
159160
2000
og gir mange folk nytt håp og nye valg.
02:41
And companies like Navigenics and DNA Direct and 23andMe,
59
161160
5000
Og selskaper som Navigenix og DNA Direct og 23andMe,
02:46
that are giving you your genetic profiles,
60
166160
3000
som gir deg din genetiske profil,
02:49
are giving some people a sense of, "Gosh, well, what can I do about it?"
61
169160
3000
gir folk en følelse av: "Jøss, vel hva kan jeg gjøre med det?"
02:52
Well, our genes are not our fate, and if we make these changes --
62
172160
3000
Vel, våre gener er ikke vår skjebne, og om vi gjør disse forandringene --
02:55
they're a predisposition -- but if we make bigger changes
63
175160
2000
de er en predisposisjon, men om vi gjør større endringer
02:57
than we might have made otherwise,
64
177160
2000
enn vi ville ha gjort ellers
02:59
we can actually change how our genes are expressed.
65
179160
3000
kan vi faktisk endre hvordan våre gener er uttrykt.
03:02
Thank you.
66
182160
1000
Takk.
03:03
(Applause)
67
183160
2000
(Applaus)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7