Dr. Dean Ornish: Your genes are not your fate

87,209 views ・ 2014-04-24

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Bruno Štefić Recezent: Elena Fluka
00:12
One way to change our genes is to make new ones,
0
12160
2000
Jedan način da promijenimo svoje gene jest da napravimo nove,
00:14
as Craig Venter has so elegantly shown.
1
14160
2000
kao što je to elegantno pokazao Craig Venter.
00:16
Another is to change our lifestyles.
2
16160
3000
Drugi način je da promijenimo životni stil.
00:19
And what we're learning is how powerful and dynamic these changes can be,
3
19160
4000
Upravo učimo koliko su te promjene snažne i dinamične,
00:23
that you don't have to wait very long to see the benefits.
4
23160
3000
i kako ne trebate dugo čekati na rezultate.
00:26
When you eat healthier, manage stress, exercise and love more,
5
26160
5000
Kada zdravije jedete, kontrolirate stres, vježbate i volite više,
00:31
your brain actually gets more blood flow and more oxygen.
6
31160
2000
vaš mozak dobiva više krvi i kisika.
00:33
But more than that, your brain gets measurably bigger.
7
33160
3000
Još važnije jest da vaš mozak tada ustvari raste.
00:36
Things that were thought impossible just a few years ago
8
36160
2000
Stvari koje su prije par godina smatrane nemogućim
00:38
can actually be measured now.
9
38160
2000
danas se mogu izmjeriti.
00:40
This was figured out by Robin Williams
10
40160
3000
To je shvatio Robin Williams
00:43
a few years before the rest of us.
11
43160
2000
par godina prije nas ostalih.
00:45
Now, there's some things that you can do
12
45160
2000
Ovo su stvari koje možete napraviti
00:47
to make your brain grow new brain cells.
13
47160
3000
kako bi vaš mozak proizvodio nove moždane stanice.
00:50
Some of my favorite things, like chocolate and tea, blueberries,
14
50160
2000
Neke od meni najdražih su čokolada i čaj, borovnice,
00:52
alcohol in moderation, stress management
15
52160
4000
alkohol u umjerenim količinama, kontroliranje stresa
00:56
and cannabinoids found in marijuana.
16
56160
2000
i opioidi koji se mogu naći u marihuani.
00:58
I'm just the messenger.
17
58160
2000
Ja sam samo glasnik.
01:01
(Laughter)
18
61160
3000
(Smijeh)
01:04
What were we just talking about?
19
64160
3000
O čemu smo ono upravo pričali?
01:07
(Laughter)
20
67160
2000
(Smijeh)
01:09
And other things that can make it worse,
21
69160
2000
A ove stvari mogu sve pogoršati
01:11
that can cause you to lose brain cells.
22
71160
2000
i uzrokovati gubitak moždanih stanica.
01:13
The usual suspects, like saturated fat and sugar,
23
73160
3000
Uobičajeni krivci, poput zasićenih masti i šećera,
01:16
nicotine, opiates, cocaine, too much alcohol and chronic stress.
24
76160
4000
nikotina, opijata, kokaina, previše alkohola i kroničnog stresa.
01:20
Your skin gets more blood flow when you change your lifestyle,
25
80160
3000
Vaša koža je bolje prokrvljena kada promijenite životni stil
01:23
so you age less quickly. Your skin doesn't wrinkle as much.
26
83160
3000
i zato sporije starite i imate manje bora.
01:26
Your heart gets more blood flow.
27
86160
2000
Kroz vaše srce prolazi više krvi.
01:28
We've shown that you can actually reverse heart disease.
28
88160
2000
Dokazali smo da možete izliječiti srčane bolesti.
01:30
That these clogged arteries that you see on the upper left,
29
90160
3000
Ove začepljene arterije gore lijevo
01:33
after only a year become measurably less clogged.
30
93160
2000
su nakon samo jedne godine mnogo manje začepljene.
01:35
And the cardiac PET scan shown on the lower left,
31
95160
2000
Na PET scan-u dolje lijevo
01:37
the blue means no blood flow.
32
97160
2000
plava boja označava slab protok krvi.
01:39
A year later -- orange and white is maximum blood flow.
33
99160
3000
Nakon godinu dana narančasta i bijela boja pokazuju snažan protok.
01:42
We've shown you may be able to stop and reverse the progression
34
102160
3000
Vi ste u mogućnosti zaustaviti i poništiti tijek
01:45
of early prostate cancer and, by extension, breast cancer,
35
105160
2000
ranog raka prostate, kao i raka dojke
01:47
simply by making these changes.
36
107160
2000
ako unesete ove promjene u svoj život.
01:49
We've found that tumor growth in vitro was inhibited
37
109160
3000
Rast tumora in vitro zaustavljen je
01:52
70 percent in the group that made these changes,
38
112160
2000
u 70 posto ispitanika koji su promijenili svoje navike,
01:54
whereas only nine percent in the comparison group.
39
114160
3000
i u samo devet posto onih koji to nisu učinili.
01:57
These differences were highly significant.
40
117160
2000
Ove su razlike veoma značajne.
01:59
Even your sexual organs get more blood flow,
41
119160
2000
Čak i vaši spolni organi dobivaju više krvi
02:01
so you increase sexual potency.
42
121160
2000
čime se povećava vaša spolna moć.
02:03
One of the most effective anti-smoking ads was done
43
123160
2000
Najučinkovitiju reklamu protiv pušenja
02:05
by the Department of Health Services,
44
125160
2000
napravilo je ministarstvo zdravstva koje je
02:07
showing that nicotine, which constricts your arteries,
45
127160
2000
pokazalo da nikotin sužava vaše arterije
02:09
can cause a heart attack or a stroke,
46
129160
2000
i može uzrokovati srčani i moždani udar,
02:11
but it also causes impotence.
47
131160
2000
ali isto može dovesti i do impotencije.
02:13
Half of guys who smoke are impotent.
48
133160
2000
Polovica muškaraca pušača pati od impotencije.
02:15
How sexy is that?
49
135160
1000
Seksi, zar ne?
02:16
Now we're also about to publish a study --
50
136160
2000
Uskoro ćemo objaviti istraživanje koje pokazuje
02:18
the first study showing you can change gene expression in men with prostate cancer.
51
138160
3000
da je moguća promjena gena u oboljelih od raka prostate.
02:21
This is what's called a heat map --
52
141160
2000
Ovo je toplinska karta,
02:23
and the different colors -- and along the side, on the right, are different genes.
53
143160
3000
s različitim bojama. Geni su s desne strane.
02:26
And we found that over 500 genes were favorably changed --
54
146160
3000
500 gena se promijenilo nabolje
02:29
in effect, turning on the good genes, the disease-preventing genes,
55
149160
3000
i aktiviralo "dobre" gene koji sprječavaju bolesti
02:32
turning off the disease-promoting genes.
56
152160
4000
te poništilo one gene koji uzrokuju bolesti.
02:36
And so these findings I think are really very powerful,
57
156160
3000
Ove spoznaje su veoma snažne jer
02:39
giving many people new hope and new choices.
58
159160
2000
mnogim ljudima pružaju novu nadu i izbor.
02:41
And companies like Navigenics and DNA Direct and 23andMe,
59
161160
5000
Tvrtke kao Navigenix, DNA Direct i 23andME koje
02:46
that are giving you your genetic profiles,
60
166160
3000
izrađuju vaše genske profile
02:49
are giving some people a sense of, "Gosh, well, what can I do about it?"
61
169160
3000
kod ljudi izazivaju pitanje: "Što ja sad tu mogu napraviti?"
02:52
Well, our genes are not our fate, and if we make these changes --
62
172160
3000
Naši geni ne određuju našu sudbinu. Oni jesu
02:55
they're a predisposition -- but if we make bigger changes
63
175160
2000
predispozicija za bolesti, ali ako napravimo promjene
02:57
than we might have made otherwise,
64
177160
2000
koje inače ne bismo,
02:59
we can actually change how our genes are expressed.
65
179160
3000
možemo promijeniti način na koji naši geni rade.
03:02
Thank you.
66
182160
1000
Hvala vam.
03:03
(Applause)
67
183160
2000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7