Dr. Dean Ornish: Your genes are not your fate

88,357 views ・ 2014-04-24

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Seyoung Yoon 검토: Jamie Lee
00:12
One way to change our genes is to make new ones,
0
12160
2000
크레이크 벤터씨가 보여준 것 처럼 우리 유전자를
00:14
as Craig Venter has so elegantly shown.
1
14160
2000
바꾸는 방법 중 하나는 새로운 유전자를 만드는 것입니다.
00:16
Another is to change our lifestyles.
2
16160
3000
또 다른 방법은 우리 일생생활에 변화를 주는 것이죠.
00:19
And what we're learning is how powerful and dynamic these changes can be,
3
19160
4000
연구를 통해 이런 조그마한 변화들이 얼마나 큰 영향력을 행사하고
00:23
that you don't have to wait very long to see the benefits.
4
23160
3000
또 얼마나 짧은 시간에 효과를 나타내는지 알 수 있었습니다.
00:26
When you eat healthier, manage stress, exercise and love more,
5
26160
5000
몸에 좋은 음식을 먹고 스트레스에 잘 대처하고 운동을 하고 사랑을 더 많이 하면
00:31
your brain actually gets more blood flow and more oxygen.
6
31160
2000
여러분의 뇌는 혈액과 산소의 공급을 더 많이 받습니다.
00:33
But more than that, your brain gets measurably bigger.
7
33160
3000
뿐만 아니라 뇌의 크기도 커집니다.
00:36
Things that were thought impossible just a few years ago
8
36160
2000
몇 년 전만 해도 불가능으로 여겨졌던 것들이 이제는
00:38
can actually be measured now.
9
38160
2000
수치화 될 수 있어서 이런 사실들을 새로 알게 된 것입니다.
00:40
This was figured out by Robin Williams
10
40160
3000
하지만 사실 배우 로빈 윌리엄스는 이미
00:43
a few years before the rest of us.
11
43160
2000
몇 년 전에 비슷한 내용의 말을 한적이 있죠.
00:45
Now, there's some things that you can do
12
45160
2000
새로운 뇌 세포를 만들기 위해
00:47
to make your brain grow new brain cells.
13
47160
3000
여러분이 할 수 있는 있는 일에는 여러가지가 있습니다.
00:50
Some of my favorite things, like chocolate and tea, blueberries,
14
50160
2000
제 마음에 가장 와닿는 것은 초콜릿, 차, 블루베리,
00:52
alcohol in moderation, stress management
15
52160
4000
소량의 알코올 섭취, 스트레스 관리,
00:56
and cannabinoids found in marijuana.
16
56160
2000
그리고 마리화나에서 발견되는 카나비노이드이죠.
00:58
I'm just the messenger.
17
58160
2000
직접 해본건 아니고 그냥 그렇다고 하더군요.
01:01
(Laughter)
18
61160
3000
(웃음)
01:04
What were we just talking about?
19
64160
3000
무슨 얘기를 하고 있었죠?
01:07
(Laughter)
20
67160
2000
(웃음)
01:09
And other things that can make it worse,
21
69160
2000
반면에, 뇌 세포를 죽이는
01:11
that can cause you to lose brain cells.
22
71160
2000
활동들도 있습니다.
01:13
The usual suspects, like saturated fat and sugar,
23
73160
3000
주로 거론되는 것에는 포화 지방, 설탕,
01:16
nicotine, opiates, cocaine, too much alcohol and chronic stress.
24
76160
4000
니코틴, 아편제, 코카인, 알코올 과다 섭취, 그리고 만성 스트레스가 있습니다.
01:20
Your skin gets more blood flow when you change your lifestyle,
25
80160
3000
일상생활에 변화를 주면 여러분의 피부는 혈액을 더 많이 공급 받게 됩니다.
01:23
so you age less quickly. Your skin doesn't wrinkle as much.
26
83160
3000
결과적으로 피부 주름이 그만큼 적어지고 나이를 적게 먹은 것처럼 보이죠.
01:26
Your heart gets more blood flow.
27
86160
2000
피부 뿐만 아니라 여러분의 심장에도 혈액 공급이 많아집니다.
01:28
We've shown that you can actually reverse heart disease.
28
88160
2000
때문에 실제로 심장 질환을 되돌릴 수도 있습니다.
01:30
That these clogged arteries that you see on the upper left,
29
90160
3000
왼쪽 위에 보시는 동맥경화는 불과 1년 뒤
01:33
after only a year become measurably less clogged.
30
93160
2000
눈에 쉽게 띌 정도로 상태가 호전됩니다.
01:35
And the cardiac PET scan shown on the lower left,
31
95160
2000
왼쪽 아래 PET 스캔을 보시면 파란색은
01:37
the blue means no blood flow.
32
97160
2000
혈액 공급이 없다는 것을 의미합니다.
01:39
A year later -- orange and white is maximum blood flow.
33
99160
3000
불과 1년 뒤 최대 혈액 공급을 뜻하는 주황색과 하얀색이 훨씬 많아졌죠.
01:42
We've shown you may be able to stop and reverse the progression
34
102160
3000
일상생활의 변화만으로도 전립선암 혹은 그 연장선에 있는
01:45
of early prostate cancer and, by extension, breast cancer,
35
105160
2000
유방암의 발달을 멈추고 상태를 호전시킬 수
01:47
simply by making these changes.
36
107160
2000
있다는 것을 알 수 있었습니다.
01:49
We've found that tumor growth in vitro was inhibited
37
109160
3000
실험실에서 암 세포를 배양한 결과 이런 변화를 준
01:52
70 percent in the group that made these changes,
38
112160
2000
실험군의 70%는 배양이 억제된 반면
01:54
whereas only nine percent in the comparison group.
39
114160
3000
비교군은 단지 9%만이 배양이 억제 됐습니다.
01:57
These differences were highly significant.
40
117160
2000
이 차이는 굉장히 큰 것입니다.
01:59
Even your sexual organs get more blood flow,
41
119160
2000
여러분의 성기도 혈액을 더 많이 공급 받아
02:01
so you increase sexual potency.
42
121160
2000
성 능력이 향상됩니다.
02:03
One of the most effective anti-smoking ads was done
43
123160
2000
여태까지 가장 효과적이었던 금연 광고 중 하나는
02:05
by the Department of Health Services,
44
125160
2000
보건부가 내놓은 것이었는데
02:07
showing that nicotine, which constricts your arteries,
45
127160
2000
동맥경화를 유발하는 니코틴 성분이
02:09
can cause a heart attack or a stroke,
46
129160
2000
심장 질환과 중풍 뿐만 아니라 발기 부전의
02:11
but it also causes impotence.
47
131160
2000
원인이 된다는 점을 보여줬었습니다.
02:13
Half of guys who smoke are impotent.
48
133160
2000
실제로 흡연자의 절반 정도가 발기 부전을 겪고 있습니다.
02:15
How sexy is that?
49
135160
1000
확실히 효과적인 광고죠.
02:16
Now we're also about to publish a study --
50
136160
2000
현재 저희는 남성 전립선 암 환자의
02:18
the first study showing you can change gene expression in men with prostate cancer.
51
138160
3000
유전자 발현을 바꿀 수 있다는 연구를 발표 준비 중입니다.
02:21
This is what's called a heat map --
52
141160
2000
이것은 히트 맵이라는 것인데
02:23
and the different colors -- and along the side, on the right, are different genes.
53
143160
3000
오른쪽에 보이시는 여러가지 색들은 각각 다른 유전자를 나타냅니다.
02:26
And we found that over 500 genes were favorably changed --
54
146160
3000
여기서 500개 이상의 유전자들이 더 나은 방향으로 변하는 것을 관찰할 수 있었습니다.
02:29
in effect, turning on the good genes, the disease-preventing genes,
55
149160
3000
좋은 유전자들, 즉 질병을 억제하는 유전자들은 활성화 되고
02:32
turning off the disease-promoting genes.
56
152160
4000
질병을 유발하는 유전자들은 억제되는 것을 관찰한 것이죠.
02:36
And so these findings I think are really very powerful,
57
156160
3000
이 발견들은 많은 사람들에게 희망과 선택의 기회를 준다는 점에서
02:39
giving many people new hope and new choices.
58
159160
2000
매우 의미있는 것이라고 생각합니다.
02:41
And companies like Navigenics and DNA Direct and 23andMe,
59
161160
5000
Navigenix, DNA Direct, 그리고 23andMe처럼 어떤 회사들은 고객들에게 유전자 프로필을
02:46
that are giving you your genetic profiles,
60
166160
3000
제공하기도 합니다. 때문에 일부 사람들은 내 유전자가 이런데
02:49
are giving some people a sense of, "Gosh, well, what can I do about it?"
61
169160
3000
그럼 그것에 대해 도대체 뭘 어떻게 할 수 있는지 고민하기도 하죠.
02:52
Well, our genes are not our fate, and if we make these changes --
62
172160
3000
유전자는 우리의 운명을 결정하지 않습니다. 물론 유전자는
02:55
they're a predisposition -- but if we make bigger changes
63
175160
2000
우리가 타고난 고유의 성질이지만 앞서 말한 변화들을
02:57
than we might have made otherwise,
64
177160
2000
실행한다면 그렇게 하지 않는 경우와 달리
02:59
we can actually change how our genes are expressed.
65
179160
3000
우리는 유전자가 발현되는 방식에 영향을 줄 수 있습니다.
03:02
Thank you.
66
182160
1000
감사합니다.
03:03
(Applause)
67
183160
2000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7