Dr. Dean Ornish: Your genes are not your fate

Дин Орниш говорит, что наши гены - это еще не приговор

87,396 views

2014-04-24 ・ TED


New videos

Dr. Dean Ornish: Your genes are not your fate

Дин Орниш говорит, что наши гены - это еще не приговор

87,396 views ・ 2014-04-24

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Maria Mennies Редактор: Oksana Yermolenko
00:12
One way to change our genes is to make new ones,
0
12160
2000
Один из способов изменить свои гены - это создать новые,
00:14
as Craig Venter has so elegantly shown.
1
14160
2000
как элегантно нам это продемонстрировал Крэг Вентер.
00:16
Another is to change our lifestyles.
2
16160
3000
Другой способ - изменить свой образ жизни.
00:19
And what we're learning is how powerful and dynamic these changes can be,
3
19160
4000
И мы все больше убеждаемся, насколько мощными и динамичными могут быть эти изменения.
00:23
that you don't have to wait very long to see the benefits.
4
23160
3000
Настолько, что ждать результатов долго не приходится.
00:26
When you eat healthier, manage stress, exercise and love more,
5
26160
5000
Когда вы правильно питаетесь, справляетесь со стрессом, больше упражняетесь и любите,
00:31
your brain actually gets more blood flow and more oxygen.
6
31160
2000
кровоток вашего мозга усиливается, и он получает больше кислорода.
00:33
But more than that, your brain gets measurably bigger.
7
33160
3000
Но более того, ваш мозг становиться измеримо больше.
00:36
Things that were thought impossible just a few years ago
8
36160
2000
Вещи, которые всего лишь несколько лет назад казались невозможными,
00:38
can actually be measured now.
9
38160
2000
теперь могут быть даже измерены.
00:40
This was figured out by Robin Williams
10
40160
3000
Это выявил Робин Уильямс
00:43
a few years before the rest of us.
11
43160
2000
на несколько лет раньше, чем все мы.
00:45
Now, there's some things that you can do
12
45160
2000
Итак, есть кое-что, что можно сделать для того,
00:47
to make your brain grow new brain cells.
13
47160
3000
чтобы мозг вырастил новые мозговые клетки.
00:50
Some of my favorite things, like chocolate and tea, blueberries,
14
50160
2000
Это некоторые из моих любимых вещей, таких как шоколад и чай, черника,
00:52
alcohol in moderation, stress management
15
52160
4000
алкоголь в умеренных количествах, управление стрессовыми ситуациями
00:56
and cannabinoids found in marijuana.
16
56160
2000
и каннабиноиды, найденные в марихуане.
00:58
I'm just the messenger.
17
58160
2000
Я всего лишь передаю информацию.
01:01
(Laughter)
18
61160
3000
(Смех)
01:04
What were we just talking about?
19
64160
3000
О чем мы только что говорили?
01:07
(Laughter)
20
67160
2000
(смех)
01:09
And other things that can make it worse,
21
69160
2000
И есть вещи, которые могут усугубить ситуацию,
01:11
that can cause you to lose brain cells.
22
71160
2000
что может привести к потере мозговых клеток.
01:13
The usual suspects, like saturated fat and sugar,
23
73160
3000
Это обычные подозреваемые, такие как насыщенные жиры и сахар,
01:16
nicotine, opiates, cocaine, too much alcohol and chronic stress.
24
76160
4000
никотин, опиаты, кокаин, слишком много алкоголя и хронический стресс.
01:20
Your skin gets more blood flow when you change your lifestyle,
25
80160
3000
Когда вы меняете стиль жизни, кожный кровоток усиливается,
01:23
so you age less quickly. Your skin doesn't wrinkle as much.
26
83160
3000
старение происходит не так быстро, ваша кожа не так быстро покрывается морщинами.
01:26
Your heart gets more blood flow.
27
86160
2000
Улучшается кровоснабжение сердца.
01:28
We've shown that you can actually reverse heart disease.
28
88160
2000
Мы продемонстрировали, что болезни сердца могут быть повернуты вспять.
01:30
That these clogged arteries that you see on the upper left,
29
90160
3000
Эти забитые артерии, которые вы видите вверху слева,
01:33
after only a year become measurably less clogged.
30
93160
2000
по прошествии одного лишь года стали заметно менее забитыми.
01:35
And the cardiac PET scan shown on the lower left,
31
95160
2000
И результат кардиологического ПЭТ-сканирования слева внизу.
01:37
the blue means no blood flow.
32
97160
2000
Голубой цвет означает отсутствие кровотока.
01:39
A year later -- orange and white is maximum blood flow.
33
99160
3000
Год спустя. Оранжевый и белый - это максимальный кровоток.
01:42
We've shown you may be able to stop and reverse the progression
34
102160
3000
Мы показали, что возможно остановить и обернуть вспять прогрессирование
01:45
of early prostate cancer and, by extension, breast cancer,
35
105160
2000
ранней стадии рака предстательной железы, а также рака груди,
01:47
simply by making these changes.
36
107160
2000
просто внеся в жизнь эти изменения.
01:49
We've found that tumor growth in vitro was inhibited
37
109160
3000
Мы обнаружили, что рост опухоли in vitro был приостановлен
01:52
70 percent in the group that made these changes,
38
112160
2000
на 70 процентов в группе, внесших в жизнь эти изменения.
01:54
whereas only nine percent in the comparison group.
39
114160
3000
тогда как в контрольной группе - только на 9 процентов.
01:57
These differences were highly significant.
40
117160
2000
Разница оказалась высокозначимой.
01:59
Even your sexual organs get more blood flow,
41
119160
2000
Даже в половых органах усиливается кровоток,
02:01
so you increase sexual potency.
42
121160
2000
и, следовательно, повышается половая потенция.
02:03
One of the most effective anti-smoking ads was done
43
123160
2000
Одна из самых эффективных антитабачных реклам была сделана
02:05
by the Department of Health Services,
44
125160
2000
Управлением по Вопросам Медицинского Обслуживания.
02:07
showing that nicotine, which constricts your arteries,
45
127160
2000
Она иллюстрировала, что никотин, который сужает сосуды,
02:09
can cause a heart attack or a stroke,
46
129160
2000
может вызвать инфаркт, или инсульт,
02:11
but it also causes impotence.
47
131160
2000
но также может стать причиной импотенции.
02:13
Half of guys who smoke are impotent.
48
133160
2000
Половина курящих мужчин - импотенты.
02:15
How sexy is that?
49
135160
1000
Звучит не слишком сексуально, да?
02:16
Now we're also about to publish a study --
50
136160
2000
Мы вот-вот опубликуем результаты исследования,
02:18
the first study showing you can change gene expression in men with prostate cancer.
51
138160
3000
демонстрирующие возможность изменения экспрессии генов у мужчин с раком простаты.
02:21
This is what's called a heat map --
52
141160
2000
Перед вами то, что называется тепловой картой
02:23
and the different colors -- and along the side, on the right, are different genes.
53
143160
3000
разными цветами, и вдоль правого края показаны разные гены.
02:26
And we found that over 500 genes were favorably changed --
54
146160
3000
Мы обнаружили, что более 500 генов изменились в благоприятную сторону,
02:29
in effect, turning on the good genes, the disease-preventing genes,
55
149160
3000
по сути, включая в действие хорошие, предупреждающие заболевание гены
02:32
turning off the disease-promoting genes.
56
152160
4000
и отключая гены, активирующие заболевание.
02:36
And so these findings I think are really very powerful,
57
156160
3000
Я считаю эти открытия чрезвычайно значимыми,
02:39
giving many people new hope and new choices.
58
159160
2000
дающими многим людям новую надежду и новые альтернативы.
02:41
And companies like Navigenics and DNA Direct and 23andMe,
59
161160
5000
Такие компании как Navigenix, DNA Direct и 23andMe,
02:46
that are giving you your genetic profiles,
60
166160
3000
которые составляют генетические профили,
02:49
are giving some people a sense of, "Gosh, well, what can I do about it?"
61
169160
3000
приводят некоторых людей к мысли: "Боже, что же я могу со всем этим поделать?"
02:52
Well, our genes are not our fate, and if we make these changes --
62
172160
3000
Но наши гены это еще не приговор. И если мы внесем в жизнь эти изменения,
02:55
they're a predisposition -- but if we make bigger changes
63
175160
2000
то гены будут предрасположенностью, а при еще более значительных переменах,
02:57
than we might have made otherwise,
64
177160
2000
чем те, которые мы бы предприняли, будь обстоятельства иными,
02:59
we can actually change how our genes are expressed.
65
179160
3000
мы сможем даже изменить экспрессию наших генов.
03:02
Thank you.
66
182160
1000
Спасибо.
03:03
(Applause)
67
183160
2000
(аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7