Dr. Dean Ornish: Your genes are not your fate

88,357 views ・ 2014-04-24

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Victoria Carlsson Granskare: Charlotte Björk
00:12
One way to change our genes is to make new ones,
0
12160
2000
Ett sätt att ändra våra gener är att skapa nya,
00:14
as Craig Venter has so elegantly shown.
1
14160
2000
som Craig Venter så elegant har visat.
00:16
Another is to change our lifestyles.
2
16160
3000
Ett annat sätt är att ändra livsstil.
00:19
And what we're learning is how powerful and dynamic these changes can be,
3
19160
4000
Och vad vi lär oss är hur kraftfulla och dynamiska dessa ändringar kan vara,
00:23
that you don't have to wait very long to see the benefits.
4
23160
3000
och att man inte behöver vänta särskilt länge för att se fördelarna.
00:26
When you eat healthier, manage stress, exercise and love more,
5
26160
5000
När man äter mer hälsosamt, hanterar stress, tränar och älskar mer,
00:31
your brain actually gets more blood flow and more oxygen.
6
31160
2000
får hjärnan faktiskt mer blod och syre.
00:33
But more than that, your brain gets measurably bigger.
7
33160
3000
Men inte bara det, hjärnan växer också mätbart.
00:36
Things that were thought impossible just a few years ago
8
36160
2000
Sådant man trodde var omöjligt för bara några år sedan
00:38
can actually be measured now.
9
38160
2000
kan faktiskt mätas nu.
00:40
This was figured out by Robin Williams
10
40160
3000
Robin Williams kom på det här
00:43
a few years before the rest of us.
11
43160
2000
några år före oss andra.
00:45
Now, there's some things that you can do
12
45160
2000
Det finns några saker som man kan göra
00:47
to make your brain grow new brain cells.
13
47160
3000
för att få hjärnan att skapa nya hjärnceller.
00:50
Some of my favorite things, like chocolate and tea, blueberries,
14
50160
2000
Några av mina favoritsaker, som choklad och te, blåbär,
00:52
alcohol in moderation, stress management
15
52160
4000
alkohol i lagom mängder, stresshantering
00:56
and cannabinoids found in marijuana.
16
56160
2000
och cannaboider som finns i marijuana.
00:58
I'm just the messenger.
17
58160
2000
Jag är bara budbäraren.
01:01
(Laughter)
18
61160
3000
(Skratt)
01:04
What were we just talking about?
19
64160
3000
Vad var det vi pratade om nyss?
01:07
(Laughter)
20
67160
2000
(Skratt)
01:09
And other things that can make it worse,
21
69160
2000
Och andra saker som kan göra det värre,
01:11
that can cause you to lose brain cells.
22
71160
2000
som kan orsaka förlust av hjärnceller.
01:13
The usual suspects, like saturated fat and sugar,
23
73160
3000
De vanliga bovarna, som mättat fett och socker,
01:16
nicotine, opiates, cocaine, too much alcohol and chronic stress.
24
76160
4000
nikotin, opiater, kokain, för mycket alkohol och kronisk stress.
01:20
Your skin gets more blood flow when you change your lifestyle,
25
80160
3000
Huden får bättre blodcirkulation när du ändrar livsstil,
01:23
so you age less quickly. Your skin doesn't wrinkle as much.
26
83160
3000
så man åldras långsammare, huden blir inte lika rynkig.
01:26
Your heart gets more blood flow.
27
86160
2000
Blodcirkulationen i hjärtat ökar.
01:28
We've shown that you can actually reverse heart disease.
28
88160
2000
Vi har visat att man faktiskt kan ändra händelseförloppet vid hjärtsjukdomar.
01:30
That these clogged arteries that you see on the upper left,
29
90160
3000
Att dessa tilltäppta artärer som ni ser uppe till vänster,
01:33
after only a year become measurably less clogged.
30
93160
2000
blir mätbart mindre tilltäppta efter bara ett år.
01:35
And the cardiac PET scan shown on the lower left,
31
95160
2000
Och på den PET-röntgen av hjärtat som syns nere till vänster,
01:37
the blue means no blood flow.
32
97160
2000
betyder det blåa ingen blodcirkulation.
01:39
A year later -- orange and white is maximum blood flow.
33
99160
3000
Ett år senare -- orange och vitt är max blodcirkulation.
01:42
We've shown you may be able to stop and reverse the progression
34
102160
3000
Vi har visat att man kan stoppa och vända utvecklingen
01:45
of early prostate cancer and, by extension, breast cancer,
35
105160
2000
av tidig prostatacancer, och i förlängningen, bröstcancer,
01:47
simply by making these changes.
36
107160
2000
bara genom att göra dessa ändringar.
01:49
We've found that tumor growth in vitro was inhibited
37
109160
3000
Vi har funnit att tumörtillväxt hämmades
01:52
70 percent in the group that made these changes,
38
112160
2000
med 70 procent i den grupp som gjorde dessa ändringar,
01:54
whereas only nine percent in the comparison group.
39
114160
3000
mot bara nio procent i jämförelsegruppen.
01:57
These differences were highly significant.
40
117160
2000
De här skillnaderna var statistiskt mycket signifikanta.
01:59
Even your sexual organs get more blood flow,
41
119160
2000
Till och med könsorganen får ökad blodcirkulation,
02:01
so you increase sexual potency.
42
121160
2000
så att man ökar sin sexuella förmåga.
02:03
One of the most effective anti-smoking ads was done
43
123160
2000
En av de mest effektiva anti-rökkampanjerna som skapades
02:05
by the Department of Health Services,
44
125160
2000
av det amerikanska hälsodepartementet,
02:07
showing that nicotine, which constricts your arteries,
45
127160
2000
visade att nikotin, som gör artärerna trängre,
02:09
can cause a heart attack or a stroke,
46
129160
2000
kan orsaka en hjärtattack eller en hjärnblödning,
02:11
but it also causes impotence.
47
131160
2000
men kan också orsaka impotens.
02:13
Half of guys who smoke are impotent.
48
133160
2000
Hälften av alla män som röker är impotenta.
02:15
How sexy is that?
49
135160
1000
Hur sexigt är det?
02:16
Now we're also about to publish a study --
50
136160
2000
Vi ska också precis publicera en undersökning --
02:18
the first study showing you can change gene expression in men with prostate cancer.
51
138160
3000
en undersökning som visar att man kan förändra genuttrycket hos män med prostatacancer.
02:21
This is what's called a heat map --
52
141160
2000
Det här är vad man kallar en värmebild
02:23
and the different colors -- and along the side, on the right, are different genes.
53
143160
3000
och de olika färgerna, och längs högra sidan är olika gener
02:26
And we found that over 500 genes were favorably changed --
54
146160
3000
Och vi kom fram till att över 500 gener förändrades positivt
02:29
in effect, turning on the good genes, the disease-preventing genes,
55
149160
3000
och aktiverade de bra generna, de som hindrar sjukdomar,
02:32
turning off the disease-promoting genes.
56
152160
4000
och deaktiverade de gener som gynnar sjukdomar.
02:36
And so these findings I think are really very powerful,
57
156160
3000
Så jag tycker att de här resultaten är väldigt mäktiga
02:39
giving many people new hope and new choices.
58
159160
2000
och ger många människor nytt hopp och nya valmöjligheter.
02:41
And companies like Navigenics and DNA Direct and 23andMe,
59
161160
5000
Och företag som Navigenix och DNA Direct och 23andMe,
02:46
that are giving you your genetic profiles,
60
166160
3000
som tar fram genprofiler,
02:49
are giving some people a sense of, "Gosh, well, what can I do about it?"
61
169160
3000
ger vissa människor känslan "Jaha, och vad kan jag göra åt det här?"
02:52
Well, our genes are not our fate, and if we make these changes --
62
172160
3000
Våra gener är inte vårt öde, och om vi genomför dessa förändringar --
02:55
they're a predisposition -- but if we make bigger changes
63
175160
2000
de innebär en viss benägenhet, men om vi gör större förändringar
02:57
than we might have made otherwise,
64
177160
2000
än vi kanske skulle ha gjort annars
02:59
we can actually change how our genes are expressed.
65
179160
3000
så kan vi faktiskt ändra hur våra gener uttrycks.
03:02
Thank you.
66
182160
1000
Tack så mycket.
03:03
(Applause)
67
183160
2000
(Applåd)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7