Dr. Dean Ornish: Your genes are not your fate

Dean Ornish afirma que tus genes no son tu destino

88,357 views

2014-04-24 ・ TED


New videos

Dr. Dean Ornish: Your genes are not your fate

Dean Ornish afirma que tus genes no son tu destino

88,357 views ・ 2014-04-24

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ajmme Kajros Revisor: Emma Gon
00:12
One way to change our genes is to make new ones,
0
12160
2000
Una forma de cambiar nuestros genes es hacer nuevos,
00:14
as Craig Venter has so elegantly shown.
1
14160
2000
como Craig Venter mostró tan elegantemente.
00:16
Another is to change our lifestyles.
2
16160
3000
Otra es cambiar nuestro estilo de vida.
00:19
And what we're learning is how powerful and dynamic these changes can be,
3
19160
4000
Y lo que estamos aprendiendo es cuán profundos y rápidos esos cambios pueden ser,
00:23
that you don't have to wait very long to see the benefits.
4
23160
3000
que no tienes que esperar mucho para ver los beneficios.
00:26
When you eat healthier, manage stress, exercise and love more,
5
26160
5000
Cuando comes más sano, controlas el estrés, haces ejercicio y amas más,
00:31
your brain actually gets more blood flow and more oxygen.
6
31160
2000
tu cerebro de hecho recibe más flujo sanguíneo y más oxígeno.
00:33
But more than that, your brain gets measurably bigger.
7
33160
3000
Pero más que eso, tu cerebro se vuelve perceptiblemente más grande.
00:36
Things that were thought impossible just a few years ago
8
36160
2000
Cosas que se creían imposibles apenas hace unos años
00:38
can actually be measured now.
9
38160
2000
pueden de hecho ahora ser medidas.
00:40
This was figured out by Robin Williams
10
40160
3000
Esto lo sacó en claro Robin Williams
00:43
a few years before the rest of us.
11
43160
2000
unos años antes que el resto de nosotros.
00:45
Now, there's some things that you can do
12
45160
2000
Hay algunas cosas que puedes hacer
00:47
to make your brain grow new brain cells.
13
47160
3000
para que tu cerebro desarrolle nuevas neuronas.
00:50
Some of my favorite things, like chocolate and tea, blueberries,
14
50160
2000
Algunas de mis cosas favoritas,
00:52
alcohol in moderation, stress management
15
52160
4000
como chocolate y té, arándanos, alcohol en moderación, control de estrés,
00:56
and cannabinoids found in marijuana.
16
56160
2000
y cannabinoides de la marihuana.
00:58
I'm just the messenger.
17
58160
2000
Soy sólo el mensajero.
01:01
(Laughter)
18
61160
3000
(Risas)
01:04
What were we just talking about?
19
64160
3000
¿De qué estábamos hablando?
01:07
(Laughter)
20
67160
2000
(Risas)
01:09
And other things that can make it worse,
21
69160
2000
Y otras cosas que lo empeoran,
01:11
that can cause you to lose brain cells.
22
71160
2000
que pueden causarte pérdida de neuronas.
01:13
The usual suspects, like saturated fat and sugar,
23
73160
3000
Los sospechosos de siempre, como grasa saturada y azúcar,
01:16
nicotine, opiates, cocaine, too much alcohol and chronic stress.
24
76160
4000
nicotina, opiáceos, demasiado alcohol y estrés crónico.
01:20
Your skin gets more blood flow when you change your lifestyle,
25
80160
3000
Tu piel recibe más flujo sanguíneo cuando cambias tu estilo de vida,
01:23
so you age less quickly. Your skin doesn't wrinkle as much.
26
83160
3000
así que envejeces más lentamente, tu piel no se arruga tanto;
01:26
Your heart gets more blood flow.
27
86160
2000
tu corazón recibe más irrigación.
01:28
We've shown that you can actually reverse heart disease.
28
88160
2000
Hemos mostrado posible la reversión de enfermedades cardíacas,
01:30
That these clogged arteries that you see on the upper left,
29
90160
3000
que esas arterias obstruidas que ven arriba a la izquierda,
01:33
after only a year become measurably less clogged.
30
93160
2000
sólo 1 año después están mensurablemente menos obstruidas.
01:35
And the cardiac PET scan shown on the lower left,
31
95160
2000
Y la tomografía cardíaca TEP mostrada abajo a la izquierda,
01:37
the blue means no blood flow.
32
97160
2000
azul significa ausencia de flujo sanguíneo.
01:39
A year later -- orange and white is maximum blood flow.
33
99160
3000
Un año después: naranja y blanco son irrigación máxima.
01:42
We've shown you may be able to stop and reverse the progression
34
102160
3000
Hemos mostrado que quizás seas capaz de detener y revertir el avance
01:45
of early prostate cancer and, by extension, breast cancer,
35
105160
2000
de cáncer de próstata temprano, y por ende, cáncer de mama,
01:47
simply by making these changes.
36
107160
2000
simplemente haciendo estos cambios.
01:49
We've found that tumor growth in vitro was inhibited
37
109160
3000
Hemos encontrado que el crecimiento de tumores in vitro fue inhibido
01:52
70 percent in the group that made these changes,
38
112160
2000
70% en el grupo que hizo estos cambios,
01:54
whereas only nine percent in the comparison group.
39
114160
3000
mientras sólo fue 9% en el grupo de control.
01:57
These differences were highly significant.
40
117160
2000
Esas diferencias fueron altamente significativas.
01:59
Even your sexual organs get more blood flow,
41
119160
2000
Incluso tus órganos sexuales obtienen más irrigación,
02:01
so you increase sexual potency.
42
121160
2000
así que incrementas tu potencia sexual.
02:03
One of the most effective anti-smoking ads was done
43
123160
2000
Uno de los anuncios antitabaco más efectivos fue hecho
02:05
by the Department of Health Services,
44
125160
2000
por el Departamento de Servicios Sanitarios,
02:07
showing that nicotine, which constricts your arteries,
45
127160
2000
mostrando que la nicotina, que estrecha tus arterias,
02:09
can cause a heart attack or a stroke,
46
129160
2000
puede causar un ataque cardíaco o una apoplejía,
02:11
but it also causes impotence.
47
131160
2000
pero que también causa impotencia.
02:13
Half of guys who smoke are impotent.
48
133160
2000
La mitad de los que fuman son impotentes.
02:15
How sexy is that?
49
135160
1000
¿Qué tan sexy es eso?
02:16
Now we're also about to publish a study --
50
136160
2000
Estamos a punto de publicar un estudio,
02:18
the first study showing you can change gene expression in men with prostate cancer.
51
138160
3000
mostrando que puedes cambiar la expresión génica en hombres con cáncer prostático.
02:21
This is what's called a heat map --
52
141160
2000
Esto es llamado un mapa de calor
02:23
and the different colors -- and along the side, on the right, are different genes.
53
143160
3000
con diferentes colores, y del lado derecho hay diferentes genes.
02:26
And we found that over 500 genes were favorably changed --
54
146160
3000
Y encontramos que más de 500 genes fueron cambiados favorablemente
02:29
in effect, turning on the good genes, the disease-preventing genes,
55
149160
3000
encendiendo en efecto a los genes buenos, los que previenen la enfermedad
02:32
turning off the disease-promoting genes.
56
152160
4000
y apagando a los genes que la favorecen.
02:36
And so these findings I think are really very powerful,
57
156160
3000
Así que creo que esos hallazgos son realmente muy poderosos
02:39
giving many people new hope and new choices.
58
159160
2000
dando a mucha gente nuevas esperanzas y opciones.
02:41
And companies like Navigenics and DNA Direct and 23andMe,
59
161160
5000
Y empresas como Navigenix, DNA Direct y 23andMe,
02:46
that are giving you your genetic profiles,
60
166160
3000
que están brindándote perfiles genéticos,
02:49
are giving some people a sense of, "Gosh, well, what can I do about it?"
61
169160
3000
le están dando a pensar a algunas personas: "Caray, ¿que puedo hacer al respecto?"
02:52
Well, our genes are not our fate, and if we make these changes --
62
172160
3000
Bueno, nuestros genes no son nuestro destino, y si hacemos estos cambios;
02:55
they're a predisposition -- but if we make bigger changes
63
175160
2000
son una predisposición, pero si hacemos cambios mayores
02:57
than we might have made otherwise,
64
177160
2000
que los que hubiéramos hecho de otra manera,
02:59
we can actually change how our genes are expressed.
65
179160
3000
podemos de hecho cambiar cómo nuestros genes son expresados.
03:02
Thank you.
66
182160
1000
Gracias.
03:03
(Applause)
67
183160
2000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7