Adam Grosser: A mobile fridge for vaccines

82,807 views ・ 2008-06-24

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Andriy Makukha Утверджено: Marta Chereshnovska
00:13
This is a work in process,
0
13683
2910
Це незавершена робота,
00:16
based on some comments that were made at TED two years ago
1
16617
4535
яка базується на коментарях, зроблених
на TED два роки тому
про потребу в ємностях для зберігання вакцини.
00:21
about the need for the storage of vaccine.
2
21176
3649
00:24
(Video): [On this planet
3
24849
1620
(Музика)
[ На цій планеті ]
00:26
1.6 billion people
4
26493
2515
[1,6 мільярдів людей ]
[ не мають електроенергії ]
00:29
don't have access to electricity
5
29032
1965
[ холодильників ]
00:31
refrigeration
6
31021
4135
[ чи палива, яке можна накопичувати ]
00:35
or stored fuels
7
35180
2617
00:38
this is a problem
8
38160
3435
[ це – проблема ]
[ її наслідки: ]
00:41
it impacts:
9
41619
2316
00:44
the spread of disease
10
44425
3222
[ поширення хвороб ]
[ зберігання продуктів та медикаментів ]
00:47
the storage of food and medicine
11
47671
1808
00:49
and the quality of life.
12
49503
3102
[ та якість життя ]
[ тож ось план: недороге охолодження, що не використовує електроенергію … ]
00:53
So here's the plan ... inexpensive refrigeration
13
53430
2265
00:55
that doesn't use electricity, propane, gas, kerosene or consumables
14
55719
3264
[ … пропан, газ, гас чи споживчі товари … ]
[ настав час для термодинаміки ]
01:01
time for some thermodynamics
15
61159
2492
[ І ось історія холодильника з періодичною абсорбцією ]
01:03
And the story of the Intermittent Absorption Refrigerator]
16
63675
2722
Отже, 29 років тому в мене був учитель термодинаміки,
01:06
Adam Grosser: So 29 years ago, I had this thermo teacher
17
66421
2626
01:09
who talked about absorption and refrigeration, one of those things
18
69071
3103
котрий розповідав про абсорбцію та охолодження.
Це одна з тих речей, що засіли в мене в голові.
01:12
that stuck in my head, a lot like the Stirling engine:
19
72198
2528
Було дуже схоже на машину Стірлінга:
це було класно, але не знаєш як це використати.
01:14
it was cool, but you didn't know what to do with it.
20
74750
2451
Винайшов це Фердинанд Карре у 1858-му році,
01:17
It was invented in 1858, by this guy Ferdinand Carré,
21
77225
2550
01:19
but he couldn't actually build anything with it
22
79799
2265
але він не міг, власне, збудувати нічого
через тогочасний інструментарій.
01:22
because of the tools at the time.
23
82088
1621
01:23
This crazy Canadian named Powel Crosley commercialized this thing
24
83733
4240
Один навіжений канадець на ім’я Повелл Крослі
01:27
called the IcyBall, in 1928.
25
87997
2000
у 1928 році комерціалізував цю штуку під назвою Icyball,
це була дійсно хороша ідея.
01:30
It was a really neat idea, and I'll get to why it didn't work,
26
90021
3041
Я поясню чому вона не поширилися,
але ось як це працює.
01:33
but here's how it works.
27
93086
1174
01:34
There's two spheres and they're separated in distance.
28
94284
2576
Є дві сфери розведені на певну відстань.
01:36
One has a working fluid, water and ammonia,
29
96884
2356
Одна має робочу рідину – воду та аміак, –
01:39
and the other is a condenser.
30
99264
1588
а інша є конденсатором.
01:40
You heat up one side, the hot side.
31
100876
1965
Ви нагріваєте одну сторону, гарячу сторону.
01:42
The ammonia evaporates and it recondenses in the other side.
32
102865
3019
Аміак випаровується
і конденсується знову на іншій стороні.
01:45
You let it cool to room temperature,
33
105908
2538
Ви даєте йому охолонути до кімнатної температури,
а потім, коли аміак випаровується знову і поєднується з водою
01:48
and then, as the ammonia reevaporates and combines with the water
34
108470
3163
01:51
back on the erstwhile hot side,
35
111657
1603
на згаданій гарячій стороні,
він створює потужний охолоджувальний ефект.
01:53
it creates a powerful cooling effect.
36
113284
1854
01:55
So it was a great idea that didn't work at all.
37
115577
2417
Тож це була чудова ідея, яка взагалі не працювала: все вибухало.
01:58
They blew up.
38
118018
1194
Тому що за використання аміаку виникає неймовірно високий тиск,
01:59
(Laughter)
39
119236
1535
02:00
Because you're using ammonia, you get hugely high pressures
40
120795
2787
02:03
if you heated them wrong;
41
123606
1267
якщо його неправильно нагріти.
02:04
it topped 400 psi.
42
124897
1755
Він досягав 400 фунтів на кв. дюйм. Аміак був токсичним. Він розбризкувався навколо.
02:06
The ammonia was toxic, it sprayed everywhere.
43
126676
2140
02:08
But it was kind of an interesting thought.
44
128840
2172
Але ідея була досить цікавою.
Тож, 2006 рік добрий тим,
02:11
So the great thing about 2006,
45
131036
2432
02:13
there's a lot of really great computational work you can do.
46
133492
2855
що є багато справді значної обчислювальної роботи, яку можна здійснити.
02:16
So we got the whole thermodynamics department at Stanford involved --
47
136371
4075
Тож ми задіяли весь відділ термодинаміки
у Стенфорді.
02:20
a lot of computational fluid dynamics.
48
140470
1830
Багато обчислювальної гідродинаміки.
02:22
We proved that most of the ammonia refrigeration tables are wrong.
49
142324
3935
Ми довели, що більшість таблиць з аміачного охолодження хибні.
Ми знайшли декілька нетоксичних холодильних речовин,
02:26
We found some nontoxic refrigerants
50
146283
2053
02:28
that worked at very low vapor pressures.
51
148360
2111
які працювали при дуже низьких тисках випаровувань.
Залучили команду з Великобританії –
02:30
We brought in a team from the UK --
52
150962
1689
02:32
a lot of great refrigeration people, it turns out, in the UK --
53
152675
2975
багато чудових спеціалістів з охолодження
є у Великобританії, як виявилося,
02:35
and built a test rig, and proved that, in fact,
54
155674
2280
збудували випробний агрегат і довели, що насправді
02:37
we could make a low-pressure, nontoxic refrigerator.
55
157978
3243
ми можемо зробити нетоксичний холодильник з низьким тиском.
02:41
So this is the way it works.
56
161245
1348
Отже, ось як це працює.
02:42
You put it on a cooking fire.
57
162617
1412
Ви ставите його на вогонь для готування.
Більшість людей світу мають вогонь для готування,
02:44
Most people have cooking fires in the world,
58
164053
2110
чи це верблюдячі кізяки, чи деревина.
02:46
whether it's camel dung or wood.
59
166187
1554
02:47
It heats up for about 30 minutes, cools for an hour.
60
167765
2688
Він нагрівається близько півгодини, охолоджується годину.
Помістіть його у контейнер
02:51
You put it into a container and it will refrigerate for 24 hours.
61
171570
3679
і він буде охолоджувати протягом доби.
02:55
It looks like this.
62
175273
1222
Ось так він виглядає. Це п’ятий прототип. Не зовсім завершений.
02:56
This is the fifth prototype, it's not quite done.
63
176519
2817
02:59
It weighs about eight pounds, and this is the way it works.
64
179360
2984
Важить близька восьми фунтів, і ось як він застосовується.
03:02
You put it into a 15-liter vessel, about three gallons,
65
182368
3582
Занурюєте його у 15-літрову ємкість (приблизно три галони)
03:05
and it'll cool it down to just above freezing --
66
185974
2472
і вона охолоджується близько до замерзання,
03:08
three degrees above freezing --
67
188470
1478
три градуси вище нуля,
03:09
for 24 hours in a 30 degree C environment.
68
189972
3040
протягом 24 годин у 30-градусному за Цельсієм середовищі. Це справді дешево.
03:13
It's really cheap.
69
193036
1187
Ми гадаємо, що зможемо виробляти їх великими партіями за приблизно 25 доларів,
03:14
We think we can build these in high volumes for about 25 dollars,
70
194247
3076
малими партіями – десь за 40 доларів.
03:17
in low volumes for about 40 dollars.
71
197347
1731
І ми думаємо, що зможемо зробити охолодження
03:19
And we think we can make refrigeration something that everybody can have.
72
199102
3470
доступне всім.
03:22
Thank you.
73
202596
1176
Дякую.
03:23
(Applause)
74
203796
2221
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7