Adam Grosser: A mobile fridge for vaccines

82,959 views ・ 2008-06-24

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kietsakul Watcharinyanon Reviewer: Cheeratikarn Phithakham
00:13
This is a work in process,
0
13683
2910
นี่คือการดำเนินงาน
00:16
based on some comments that were made at TED two years ago
1
16617
4535
บนพื้นฐานของข้อคิดเห็นที่เกิดขึ้น
ใน TED เมื่อสองปีก่อน
เกี่ยวกับความต้องการระบบการเก็บรักษาวัคซีน
00:21
about the need for the storage of vaccine.
2
21176
3649
00:24
(Video): [On this planet
3
24849
1620
(เสียงดนตรี)
บนโลกใบนี้
00:26
1.6 billion people
4
26493
2515
มีคนจำนวน 1.6 พันล้านคน
ที่ไม่มีไฟฟ้าใช้
00:29
don't have access to electricity
5
29032
1965
ระบบการทำความเย็น
00:31
refrigeration
6
31021
4135
หรือเชื้อเพลิงสำรอง
00:35
or stored fuels
7
35180
2617
00:38
this is a problem
8
38160
3435
สิ่งเหล่านี้คือปัญหา
ซึ่งมีผลกระทบกับ
00:41
it impacts:
9
41619
2316
00:44
the spread of disease
10
44425
3222
การระบาดของโรค
การเก็บรักษาอาหารและยา
00:47
the storage of food and medicine
11
47671
1808
00:49
and the quality of life.
12
49503
3102
และคุณภาพชีวิต
สิ่งที่เราจะทำก็คือ สร้างเครื่องทำความเย็นราคาถูก และไม่ใช้กระแสไฟฟ้า...
00:53
So here's the plan ... inexpensive refrigeration
13
53430
2265
00:55
that doesn't use electricity, propane, gas, kerosene or consumables
14
55719
3264
... โพรเพน ก๊าซเชื้อเพลิง เคโรซีน หรือวัตถุดิบใดๆทั้งสิ้น
ได้เวลาของอุณหพลศาสตร์
01:01
time for some thermodynamics
15
61159
2492
และเรื่องเกี่ยวกับเครื่องทำความเย็นแบบดูดซับ
01:03
And the story of the Intermittent Absorption Refrigerator]
16
63675
2722
เมื่อ 29 ปีก่อน ผมมีอาจารย์วิชาอุณหพลศาสตร์คนนึง
01:06
Adam Grosser: So 29 years ago, I had this thermo teacher
17
66421
2626
01:09
who talked about absorption and refrigeration, one of those things
18
69071
3103
ท่านพูดถึงการดูดซับ และการทำความเย็น
มันเป็นเรื่องนึงที่ผมยังจำได้
01:12
that stuck in my head, a lot like the Stirling engine:
19
72198
2528
มันมีความคล้ายกับเครื่องกวนสาร
มันเย็นจัด แต่ก็ไม่รู้จะทำอะไรกับมัน
01:14
it was cool, but you didn't know what to do with it.
20
74750
2451
และมันถูกคิดค้นขึ้นโดยชายชื่อ เฟอดินานด์ คารร์
01:17
It was invented in 1858, by this guy Ferdinand Carré,
21
77225
2550
01:19
but he couldn't actually build anything with it
22
79799
2265
แต่เขาก็ไม่สามารถนำมันไปสร้างเป็นอะไรได้
เนื่องจากในตอนนั้น เครื่องมือล้าสมัยเกินไป
01:22
because of the tools at the time.
23
82088
1621
01:23
This crazy Canadian named Powel Crosley commercialized this thing
24
83733
4240
ต่อมาชาวแคนาดาที่บ้าคลั่งชื่อ เพาเวลล์ ครอสลี่
01:27
called the IcyBall, in 1928.
25
87997
2000
นำสิ่งที่ว่านี้มาออกขายในปี 1928 โดยใช้ชื่อว่า ไอซี่บอล
มันป็นความคิดที่ง่ายดายเกินไป
01:30
It was a really neat idea, and I'll get to why it didn't work,
26
90021
3041
ผมจะแสดงให้ดูว่าทำไมมันจึงไม่ได้ผล
นี่คือวิธีที่มันทำงาน
01:33
but here's how it works.
27
93086
1174
01:34
There's two spheres and they're separated in distance.
28
94284
2576
มีทรงกลมสองลูก ตั้งอยู่ห่างกัน
01:36
One has a working fluid, water and ammonia,
29
96884
2356
ลูกหนึ่งบรรจุสารทำความเย็น น้ำ และแอมโมเนีย
01:39
and the other is a condenser.
30
99264
1588
อีกลูกทำหน้าที่เป็นตัวควบแน่น
01:40
You heat up one side, the hot side.
31
100876
1965
เมื่อคุณให้ความร้อนกับข้างหนึ่ง ซึ่งเป็นส่วนที่ร้อน
01:42
The ammonia evaporates and it recondenses in the other side.
32
102865
3019
แอมโมเนียจะระเหยกลายเป็นไอ
และจะไปเกิดการควบแน่นที่อีกด้าน
01:45
You let it cool to room temperature,
33
105908
2538
เมื่อคุณปล่อยให้มันเย็นลงจนถึงอุณหภูมิห้อง
แอมโมเนียจะระเหยอีกครั้ง และรวมตัวกับน้ำ
01:48
and then, as the ammonia reevaporates and combines with the water
34
108470
3163
01:51
back on the erstwhile hot side,
35
111657
1603
ไหลกับไปในส่วนที่ร้อนก่อนหน้านี้
ซึ่งทำให้เกิดการทำความเย็นอย่างมาก
01:53
it creates a powerful cooling effect.
36
113284
1854
01:55
So it was a great idea that didn't work at all.
37
115577
2417
มันเป็นแนวคิดที่ยอดเยี่ยม แต่กลับพังยับไม่เป็นท่า
01:58
They blew up.
38
118018
1194
เนื่องจากการใช้แอมโมเนียจะทำให้เกิดแรงดันที่สูงมาก
01:59
(Laughter)
39
119236
1535
02:00
Because you're using ammonia, you get hugely high pressures
40
120795
2787
02:03
if you heated them wrong;
41
123606
1267
ถ้าคุณให้ความร้อนมันไม่ถูกวิธี
02:04
it topped 400 psi.
42
124897
1755
ความดันสามารถขึ้นไปถึง 400 ปอนด์ต่ตารางนิ้ว แอมโมเนียซึ่งมีพิษ จะกระจายไปทั่ว
02:06
The ammonia was toxic, it sprayed everywhere.
43
126676
2140
02:08
But it was kind of an interesting thought.
44
128840
2172
แต่มันก็เป็นแนวคิดที่น่าสนใจ
ในปี 2006 สิ่งพิเศษที่เกิดขึ้นก็คือ
02:11
So the great thing about 2006,
45
131036
2432
02:13
there's a lot of really great computational work you can do.
46
133492
2855
คุณสามารถทำการคำนวณที่ซับซ้อนได้มากขึ้น
02:16
So we got the whole thermodynamics department at Stanford involved --
47
136371
4075
เราจึงได้ร่วมมือกับแผนกอุณหพลศาสตร์
มหาวิทยาลัยแสตนฟอร์ด
02:20
a lot of computational fluid dynamics.
48
140470
1830
ด้วยการคำนวณเกี่ยวกับกลศาสตร์ของไหล
02:22
We proved that most of the ammonia refrigeration tables are wrong.
49
142324
3935
เราค้นพบว่าข้อมูลเกี่ยวกับการทำความเย็นด้วยแอมโมเนียนั้นไม่ถูกต้อง
เราพบสารทำความเย็นที่ไม่มีพิษบางชนิด
02:26
We found some nontoxic refrigerants
50
146283
2053
02:28
that worked at very low vapor pressures.
51
148360
2111
ที่สามารถนำมาใช้งานที่ความดันไอต่ำ
เมื่อร่วมมือกับทีมงานจากอังกฤษ
02:30
We brought in a team from the UK --
52
150962
1689
02:32
a lot of great refrigeration people, it turns out, in the UK --
53
152675
2975
ซึ่งมีผู้เชี่ยวชาญเกี่ยวกับการทำความเย็นมากมาย
และกลายเป็นว่าในอังกฤษ
02:35
and built a test rig, and proved that, in fact,
54
155674
2280
เราทำการสร้างเครื่องทดสอบ เพื่อทำการพิสูจน์ข้อเท็จจริงที่ว่า
02:37
we could make a low-pressure, nontoxic refrigerator.
55
157978
3243
เราสามารถสร้างเครื่องทำความเย็นที่มีความดันด่ำ และไม่มีพิษ
02:41
So this is the way it works.
56
161245
1348
นี่คือวิธีทำงานของมัน
02:42
You put it on a cooking fire.
57
162617
1412
เมื่อคุณวางมันลงบนไฟที่ใช้ทำอาหาร
แทบทุกคนบนโลกมีไฟเพื่อใช้ประกอบอาหาร
02:44
Most people have cooking fires in the world,
58
164053
2110
ไม่ว่าจะมาจากมูลของอูฐ หรือฟืน
02:46
whether it's camel dung or wood.
59
166187
1554
02:47
It heats up for about 30 minutes, cools for an hour.
60
167765
2688
ให้ความร้อนมัน 30 นาที แล้วปล่อยให้เย็นในหนึ่งชั่วโมง
นำไปวางในภาชนะ
02:51
You put it into a container and it will refrigerate for 24 hours.
61
171570
3679
มันจะทำความเย็นได้นาน 24 ชั่วโมง
02:55
It looks like this.
62
175273
1222
มันมีรูปร่างเช่นนี้ นี่คือต้นแบบลำดับที่ห้า ซึ่งยังไม่เสร็จสมบูรณ์
02:56
This is the fifth prototype, it's not quite done.
63
176519
2817
02:59
It weighs about eight pounds, and this is the way it works.
64
179360
2984
น้ำหนักประมาน 8 ปอนด์ และนี่คือวิธีใช้
03:02
You put it into a 15-liter vessel, about three gallons,
65
182368
3582
คุณใส่มันลงไปในถังขนาด 15 ลิตร หรือประมาณ 3 แกลลอน
03:05
and it'll cool it down to just above freezing --
66
185974
2472
มันจะเย็นลงจนเกือบถึงจุดเยือกแข็ง
03:08
three degrees above freezing --
67
188470
1478
ประมาณ 3 องศาเซลเซียส
03:09
for 24 hours in a 30 degree C environment.
68
189972
3040
นาน 24 ชั่วโมง ที่อุณหภูมิภายนอก 30 องศาเซลเซียส แถมมันยังมีราคาถูกมาก
03:13
It's really cheap.
69
193036
1187
เราคิดว่าหากผลิตจำนวนมาก ต้นทุนจะอยู่ที่ประมาณ 25 ดอลล่าร์
03:14
We think we can build these in high volumes for about 25 dollars,
70
194247
3076
และประมาณ 40 ดอลล่าร์ หากผลิตจำนวนน้อย
03:17
in low volumes for about 40 dollars.
71
197347
1731
และเราคิดว่าเราสามารถทำให้การทำความเย็น
03:19
And we think we can make refrigeration something that everybody can have.
72
199102
3470
เป็นสิ่งที่ทุกคนเข้าถึงได้
03:22
Thank you.
73
202596
1176
ขอบคุณครับ
03:23
(Applause)
74
203796
2221
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7