Adam Grosser: A mobile fridge for vaccines

82,807 views ・ 2008-06-24

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Marius David Corector: Diana Hasegan
00:13
This is a work in process,
0
13683
2910
Acesta este un proiect în derulare
00:16
based on some comments that were made at TED two years ago
1
16617
4535
bazat pe câteva comentarii care au fost făcute
la TED acum doi ani
00:21
about the need for the storage of vaccine.
2
21176
3649
despre nevoia de depozitare a vaccinurilor.
00:24
(Video): [On this planet
3
24849
1620
(Muzică)
(Video) [pe această planetă]
00:26
1.6 billion people
4
26493
2515
[1,6 miliarde de oameni]
00:29
don't have access to electricity
5
29032
1965
[nu au acces la electricitate]
00:31
refrigeration
6
31021
4135
[frigidere]
00:35
or stored fuels
7
35180
2617
[sau combustibili stocați]
00:38
this is a problem
8
38160
3435
[asta e o problemă]
00:41
it impacts:
9
41619
2316
[cauzează:]
00:44
the spread of disease
10
44425
3222
[răspândirea bolilor]
00:47
the storage of food and medicine
11
47671
1808
[stocarea alimentelor și medicamentelor]
00:49
and the quality of life.
12
49503
3102
[și calitatea vieții]
[Așa că iată un plan: refrigerare ieftină care nu necesită electricitate,]
00:53
So here's the plan ... inexpensive refrigeration
13
53430
2265
00:55
that doesn't use electricity, propane, gas, kerosene or consumables
14
55719
3264
[propan, gaz metan, petrol lampant sau consumabile]
[e timpul pentru termodinamică]
01:01
time for some thermodynamics
15
61159
2492
01:03
And the story of the Intermittent Absorption Refrigerator]
16
63675
2722
[Povestea frigiderului cu absorbție intermitentă]
Acum 29 de ani, am avut un profesor de termodinamică
01:06
Adam Grosser: So 29 years ago, I had this thermo teacher
17
66421
2626
01:09
who talked about absorption and refrigeration, one of those things
18
69071
3103
care vorbea despre absorbţie şi refrigerare.
Mi-au rămas întipărite în minte.
01:12
that stuck in my head, a lot like the Stirling engine:
19
72198
2528
Era ceva asemănător motorului Stirling:
01:14
it was cool, but you didn't know what to do with it.
20
74750
2451
era interesant, dar nu ştiai ce să faci cu el.
A fost inventat în 1858 de Ferdinand Carre,
01:17
It was invented in 1858, by this guy Ferdinand Carré,
21
77225
2550
01:19
but he couldn't actually build anything with it
22
79799
2265
dar care nu a reuşit să construiască nimic cu el
din cauza uneltelor din acele timpuri.
01:22
because of the tools at the time.
23
82088
1621
01:23
This crazy Canadian named Powel Crosley commercialized this thing
24
83733
4240
Un canadian nebun pe numele Powell Crosley
a comercializat ceva numit Icyball în 1928
01:27
called the IcyBall, in 1928.
25
87997
2000
şi a fost o idee interesantă,
01:30
It was a really neat idea, and I'll get to why it didn't work,
26
90021
3041
vă voi spune de ce nu a mers,
dar iată cum funcţionează.
01:33
but here's how it works.
27
93086
1174
01:34
There's two spheres and they're separated in distance.
28
94284
2576
Există două sfere care sunt separate ca distanță.
01:36
One has a working fluid, water and ammonia,
29
96884
2356
Una conţine fluidul de operare, apă şi amoniac,
01:39
and the other is a condenser.
30
99264
1588
şi cealaltă e un condensator.
01:40
You heat up one side, the hot side.
31
100876
1965
Încălzeşti una din părți, partea fierbinte.
01:42
The ammonia evaporates and it recondenses in the other side.
32
102865
3019
Amoniacul se evaporă
şi re-condensează în partea cealaltă.
01:45
You let it cool to room temperature,
33
105908
2538
O laşi să se răcească la temperatura camerei,
01:48
and then, as the ammonia reevaporates and combines with the water
34
108470
3163
şi atunci, în timp ce amoniacul se re-evaporă şi se combină cu apa
01:51
back on the erstwhile hot side,
35
111657
1603
în partea fierbinte,
creează un puternic efect de răcire.
01:53
it creates a powerful cooling effect.
36
113284
1854
01:55
So it was a great idea that didn't work at all.
37
115577
2417
Era o idee foarte bună... care nu a mers deloc: a explodat.
01:58
They blew up.
38
118018
1194
01:59
(Laughter)
39
119236
1535
Deoarece folosind amoniac se obţin presiuni foarte mari
02:00
Because you're using ammonia, you get hugely high pressures
40
120795
2787
02:03
if you heated them wrong;
41
123606
1267
dacă le încălzeşti greşit.
02:04
it topped 400 psi.
42
124897
1755
A urcat până în 400 psi. Amoniacul era toxic.
02:06
The ammonia was toxic, it sprayed everywhere.
43
126676
2140
Se împrăştia peste tot.
02:08
But it was kind of an interesting thought.
44
128840
2172
Dar a fost o idee interesantă.
02:11
So the great thing about 2006,
45
131036
2432
Partea bună a anului 2006
02:13
there's a lot of really great computational work you can do.
46
133492
2855
e că se poate folosi o putere computaţională mult mai mare.
02:16
So we got the whole thermodynamics department at Stanford involved --
47
136371
4075
Aşa că am reuşit să implicăm întreg departamentul de termodinamică
din Stanford.
02:20
a lot of computational fluid dynamics.
48
140470
1830
Multă procesare computerizată în dinamica fluidelor.
02:22
We proved that most of the ammonia refrigeration tables are wrong.
49
142324
3935
Am demonstrat că majoritatea tabelelor de refrigerare cu amoniac sunt greşite.
02:26
We found some nontoxic refrigerants
50
146283
2053
Am găsit câţiva refrigeranţi non-toxici
02:28
that worked at very low vapor pressures.
51
148360
2111
care funcţionează la presiuni foarte scăzute.
02:30
We brought in a team from the UK --
52
150962
1689
Am adus o echipă din Marea Britanie,
02:32
a lot of great refrigeration people, it turns out, in the UK --
53
152675
2975
se pare că sunt o mulţime de specialişti în refrigerare,
02:35
and built a test rig, and proved that, in fact,
54
155674
2280
în Marea Britanie,
am construit un test şi am dovedit că de fapt
02:37
we could make a low-pressure, nontoxic refrigerator.
55
157978
3243
putem face un frigider non-toxic la presiune scăzută.
02:41
So this is the way it works.
56
161245
1348
Funcţionează în felul următor.
02:42
You put it on a cooking fire.
57
162617
1412
Se pune pe un foc aprins.
Majoritatea oamenilor în lume au acces la foc,
02:44
Most people have cooking fires in the world,
58
164053
2110
02:46
whether it's camel dung or wood.
59
166187
1554
fie cu lemne sau nu.
02:47
It heats up for about 30 minutes, cools for an hour.
60
167765
2688
Se încălzeşte aproximativ 30 de minute și răceşte aproximativ o oră.
02:51
You put it into a container and it will refrigerate for 24 hours.
61
171570
3679
E pus într-un recipient
va răci pentru 24 de ore.
02:55
It looks like this.
62
175273
1222
Arată cam aşa. E al cincilea prototip. Nu e chiar gata.
02:56
This is the fifth prototype, it's not quite done.
63
176519
2817
02:59
It weighs about eight pounds, and this is the way it works.
64
179360
2984
Cântăreşte aproximativ 3.6 kg şi funcţionează astfel.
03:02
You put it into a 15-liter vessel, about three gallons,
65
182368
3582
Se pune într-un vas de 15 litri,
03:05
and it'll cool it down to just above freezing --
66
185974
2472
şi va răci puțin peste temperatura de îngheţ.
03:08
three degrees above freezing --
67
188470
1478
trei grade peste zero,
03:09
for 24 hours in a 30 degree C environment.
68
189972
3040
pentru 24 de ore într-un mediu de 30 de grade. E foarte ieftin.
03:13
It's really cheap.
69
193036
1187
Credem că le putem fabrica în volume mari pentru un preţ de 25 de dolari,
03:14
We think we can build these in high volumes for about 25 dollars,
70
194247
3076
iar în volume mici pentru 40 dolari.
03:17
in low volumes for about 40 dollars.
71
197347
1731
Și credem că putem face refrigerarea
03:19
And we think we can make refrigeration something that everybody can have.
72
199102
3470
ceva ce oricine poate avea.
03:22
Thank you.
73
202596
1176
Vă mulţumesc!
03:23
(Applause)
74
203796
2221
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7