Adam Grosser: A mobile fridge for vaccines

82,807 views ・ 2008-06-24

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Lovro Žitnik Reviewer: Tjasa Vrhovnik
00:13
This is a work in process,
0
13683
2910
To je projekt v delu,
00:16
based on some comments that were made at TED two years ago
1
16617
4535
ki izvira iz komentarjev izjavljenih
na TED-u pred dvema letoma
o potrebi po zabojniku za cepiva.
00:21
about the need for the storage of vaccine.
2
21176
3649
00:24
(Video): [On this planet
3
24849
1620
(Glasba)
[ Na tem planetu ]
00:26
1.6 billion people
4
26493
2515
[ 1,6 milijarde ljudi ]
[ nima elektrike ]
00:29
don't have access to electricity
5
29032
1965
[ hladilnika ]
00:31
refrigeration
6
31021
4135
[ ali shranjenih goriv ]
00:35
or stored fuels
7
35180
2617
00:38
this is a problem
8
38160
3435
[ to je problem, ki ]
[ vpliva na: ]
00:41
it impacts:
9
41619
2316
00:44
the spread of disease
10
44425
3222
[ razširjanje bolezni ]
[ shranjevanje hrane in zdravil ]
00:47
the storage of food and medicine
11
47671
1808
00:49
and the quality of life.
12
49503
3102
[ in kakovost življenja ]
[ načrt je tak: ceneno hlajenje, ki ni odvisno od elektrike ... ]
00:53
So here's the plan ... inexpensive refrigeration
13
53430
2265
00:55
that doesn't use electricity, propane, gas, kerosene or consumables
14
55719
3264
[ ... propana, plina, kerozina ali podobnega ]
[ čas je za malo termodinamike... ]
01:01
time for some thermodynamics
15
61159
2492
[ in zgodbo o hladilniku z intermitentno absorpcijo ]
01:03
And the story of the Intermittent Absorption Refrigerator]
16
63675
2722
Torej, pred 29. leti sem imel učitelja termodinamike,
01:06
Adam Grosser: So 29 years ago, I had this thermo teacher
17
66421
2626
01:09
who talked about absorption and refrigeration, one of those things
18
69071
3103
ki je govoril o absorpciji in hlajenju.
To je ena tistih stvari, ki so mi ostale v glavi.
01:12
that stuck in my head, a lot like the Stirling engine:
19
72198
2528
Bilo je precej podobno Stirlingovem motorju -
bilo je fino, ampak nisi vedel, kaj narediti z njim.
01:14
it was cool, but you didn't know what to do with it.
20
74750
2451
Leta 1858 ga je izumil možak z imenom Ferdinand Carre,
01:17
It was invented in 1858, by this guy Ferdinand Carré,
21
77225
2550
01:19
but he couldn't actually build anything with it
22
79799
2265
ampak z njim si ni mogel pomagati
zaradi takratnega omejenega nabora orodij.
01:22
because of the tools at the time.
23
82088
1621
01:23
This crazy Canadian named Powel Crosley commercialized this thing
24
83733
4240
Nor Kanadčan, imenovan Powell Crosley,
01:27
called the IcyBall, in 1928.
25
87997
2000
je komercializiral stvar z imenom Icyball leta 1928,
in je bila zelo luštna ideja...
01:30
It was a really neat idea, and I'll get to why it didn't work,
26
90021
3041
... povedal bom, zakaj ni delovala,
ampak najprej: zakaj deluje.
01:33
but here's how it works.
27
93086
1174
01:34
There's two spheres and they're separated in distance.
28
94284
2576
Imamo dve med seboj oddaljeni krogli.
01:36
One has a working fluid, water and ammonia,
29
96884
2356
Ena ima delovno tekočino, vodo in amonijak,
01:39
and the other is a condenser.
30
99264
1588
in druga je utekočinjevalec.
01:40
You heat up one side, the hot side.
31
100876
1965
Ogrejemo en del, vroč del.
01:42
The ammonia evaporates and it recondenses in the other side.
32
102865
3019
Amonijak izhlapi
in se ponovno utekočini na drugi strani.
01:45
You let it cool to room temperature,
33
105908
2538
Pustimo, da se shladi na sobno temperaturo,
in potem ko amonijak ponovno izhlapi in se zmeša z vodo,
01:48
and then, as the ammonia reevaporates and combines with the water
34
108470
3163
01:51
back on the erstwhile hot side,
35
111657
1603
na prej omenjeni vroči strani
povzroči močno ohlajanje.
01:53
it creates a powerful cooling effect.
36
113284
1854
01:55
So it was a great idea that didn't work at all.
37
115577
2417
To je bila torej ta odlična ideja, ki nikakor ni delovala - komori je razneslo.
01:58
They blew up.
38
118018
1194
Zaradi uporabe amonijaka dobimo ogromne pritiske,
01:59
(Laughter)
39
119236
1535
02:00
Because you're using ammonia, you get hugely high pressures
40
120795
2787
02:03
if you heated them wrong;
41
123606
1267
če ga narobe segrejemo.
02:04
it topped 400 psi.
42
124897
1755
Najvišje si lahko dosegel 400 psi. Amonijak je bil strupen. Vsepovsod ga je škropilo.
02:06
The ammonia was toxic, it sprayed everywhere.
43
126676
2140
02:08
But it was kind of an interesting thought.
44
128840
2172
Ampak misel je bila zanimiva.
Torej, dobra stvar leta 2006 je ta,
02:11
So the great thing about 2006,
45
131036
2432
02:13
there's a lot of really great computational work you can do.
46
133492
2855
da lahko opravimo precej računskega dela.
02:16
So we got the whole thermodynamics department at Stanford involved --
47
136371
4075
K delu smo povabili celoten oddelek za termodinamiko
na Stanfordu.
02:20
a lot of computational fluid dynamics.
48
140470
1830
Opravili ogromno računske dinamike tekočin.
02:22
We proved that most of the ammonia refrigeration tables are wrong.
49
142324
3935
Dokazali smo, da je večina ohlajevalnih tabel za amonijak napačnih.
Našli smo nekaj nestrupenih hladiv,
02:26
We found some nontoxic refrigerants
50
146283
2053
02:28
that worked at very low vapor pressures.
51
148360
2111
ki so delovali na zelo nizkih izparilnih tlakih.
Pripeljali smo ekipo iz Združenega kraljestva -
02:30
We brought in a team from the UK --
52
150962
1689
02:32
a lot of great refrigeration people, it turns out, in the UK --
53
152675
2975
tam je veliko ljudi, ki se ukvarja z hlajenjem,
kot se je izkazalo -
02:35
and built a test rig, and proved that, in fact,
54
155674
2280
in zgradili poizkusno opremo ter pokazali, da v bistvu
02:37
we could make a low-pressure, nontoxic refrigerator.
55
157978
3243
lahko naredimo nizko-tlačni, nestrupeni hladilnik.
02:41
So this is the way it works.
56
161245
1348
In takole deluje.
02:42
You put it on a cooking fire.
57
162617
1412
Pustimo ga na kuhinjskem ognju.
Večina ljudi na svetu ima ogenj za kuho,
02:44
Most people have cooking fires in the world,
58
164053
2110
pa naj bodo to kamelji iztrebki ali les.
02:46
whether it's camel dung or wood.
59
166187
1554
02:47
It heats up for about 30 minutes, cools for an hour.
60
167765
2688
Ogreva se približno 30 minut, ohlaja pa kako uro.
Postavimo ga v škatlo
02:51
You put it into a container and it will refrigerate for 24 hours.
61
171570
3679
in hladil jo bo 24 ur.
02:55
It looks like this.
62
175273
1222
Izgleda takole. To je peti prototip. Ni še čisto dokončan.
02:56
This is the fifth prototype, it's not quite done.
63
176519
2817
02:59
It weighs about eight pounds, and this is the way it works.
64
179360
2984
Tehta približno 3,5 kilograma, deluje pa takole.
03:02
You put it into a 15-liter vessel, about three gallons,
65
182368
3582
Postavimo ga v 15-litrsko komoro,
03:05
and it'll cool it down to just above freezing --
66
185974
2472
in shladil jo bo skoraj do ledišča,
03:08
three degrees above freezing --
67
188470
1478
tri stopinje nad lediščem
03:09
for 24 hours in a 30 degree C environment.
68
189972
3040
za 24 ur v okolici s 30 stopinjami Celzija. In to zelo poceni.
03:13
It's really cheap.
69
193036
1187
Mislimo, da jih lahko proizvajamo v velikih količinah za 25 ameriških dolarjev,
03:14
We think we can build these in high volumes for about 25 dollars,
70
194247
3076
v manjših količinah pa za 40 ameriških dolarjev.
03:17
in low volumes for about 40 dollars.
71
197347
1731
In mislimo, da lahko naredimo hlajenje
03:19
And we think we can make refrigeration something that everybody can have.
72
199102
3470
dostopno vsakomur.
03:22
Thank you.
73
202596
1176
Hvala lepa.
03:23
(Applause)
74
203796
2221
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7