Adam Grosser: A mobile fridge for vaccines

82,807 views ・ 2008-06-24

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Murel Merivee Reviewer: Jaan Paaver
00:13
This is a work in process,
0
13683
2910
See on töö, mis alles käib,
00:16
based on some comments that were made at TED two years ago
1
16617
4535
ja mis sai alguse paarist kommentaarist, mis tehti
TEDis kaks aastat tagasi
vaktsiini hoiustamise vajaduse kohta.
00:21
about the need for the storage of vaccine.
2
21176
3649
00:24
(Video): [On this planet
3
24849
1620
(Muusika)
[Sellel planeedil]
00:26
1.6 billion people
4
26493
2515
[1,6 miljardil inimesel]
[ei ole elektrit]
00:29
don't have access to electricity
5
29032
1965
[külmikuid]
00:31
refrigeration
6
31021
4135
[ega ladustatud kütust]
00:35
or stored fuels
7
35180
2617
00:38
this is a problem
8
38160
3435
[see on probleem]
[see mõjutab]
00:41
it impacts:
9
41619
2316
00:44
the spread of disease
10
44425
3222
[haiguste levikut]
[toidu ja medikamentide ladustamist]
00:47
the storage of food and medicine
11
47671
1808
00:49
and the quality of life.
12
49503
3102
[ja elukvaliteeti]
[Seega plaan on siin: odav külmutussüsteem, mis ei kasuta elektrit...]
00:53
So here's the plan ... inexpensive refrigeration
13
53430
2265
00:55
that doesn't use electricity, propane, gas, kerosene or consumables
14
55719
3264
[... propaani, maagaasi, petrooleumi ega teisi tarbekütuseid]
[nüüd on aeg rääkida termodünaamikast]
01:01
time for some thermodynamics
15
61159
2492
[ja loost, mis räägib absorptsioonkülmikust]
01:03
And the story of the Intermittent Absorption Refrigerator]
16
63675
2722
Umbes 29 aastat tagasi oli mul termodünaamika õpetaja,
01:06
Adam Grosser: So 29 years ago, I had this thermo teacher
17
66421
2626
01:09
who talked about absorption and refrigeration, one of those things
18
69071
3103
kes rääkis absorptsioonist ja külmutamisest.
See oli üks neist asjadest, mis mulle hästi meelde jäid.
01:12
that stuck in my head, a lot like the Stirling engine:
19
72198
2528
See oli paljuski nagu stirlingmootor:
see oli äge, aga sa ei osanud selle teadmisega palju peale hakata.
01:14
it was cool, but you didn't know what to do with it.
20
74750
2451
Selle leiutas 1858. aastal Ferdinand Carre,
01:17
It was invented in 1858, by this guy Ferdinand Carré,
21
77225
2550
01:19
but he couldn't actually build anything with it
22
79799
2265
aga ka tema ei suutnud tegelikult sellest midagi kasulikku teha,
kuna sel ajal kasutada olevad tööriistad seda lihtsalt ei võimaldanud.
01:22
because of the tools at the time.
23
82088
1621
01:23
This crazy Canadian named Powel Crosley commercialized this thing
24
83733
4240
Üks hull kanadalane Powell Crosley
01:27
called the IcyBall, in 1928.
25
87997
2000
tõi turule asja, mida ta nimetas Jääpalliks (Icyball), 1928
ja see oli tõesti tore mõte
01:30
It was a really neat idea, and I'll get to why it didn't work,
26
90021
3041
ja ma peagi selgitan, miks see siis ei töötanud,
aga nüüd ma näitan kuidas see töötab.
01:33
but here's how it works.
27
93086
1174
01:34
There's two spheres and they're separated in distance.
28
94284
2576
On kaks ühendatud kera, mis seisavad üksteisest eemal.
01:36
One has a working fluid, water and ammonia,
29
96884
2356
Ühes neist on vedelik, ammoniaagi lahus
01:39
and the other is a condenser.
30
99264
1588
ja teine on kondensaator.
01:40
You heat up one side, the hot side.
31
100876
1965
Üht poolt kuumutades, soojemast poolest
01:42
The ammonia evaporates and it recondenses in the other side.
32
102865
3019
aurustub ammoniaak
ja kondenseerub teisele poolele.
01:45
You let it cool to room temperature,
33
105908
2538
Tuues nõu tagasi toatemperatuurile
ammoniaak aurustub taas ja lahustub vees
01:48
and then, as the ammonia reevaporates and combines with the water
34
108470
3163
01:51
back on the erstwhile hot side,
35
111657
1603
sel poolel, kus ta varem oli ning
seeläbi tekitab tugeva külmutava efekti.
01:53
it creates a powerful cooling effect.
36
113284
1854
01:55
So it was a great idea that didn't work at all.
37
115577
2417
Seega oli see tore idee, mis ei töötanud üldse: see plahvatas.
01:58
They blew up.
38
118018
1194
Ammoniaagi kasutamisel tekib anumasse valel kuumutamisel
01:59
(Laughter)
39
119236
1535
02:00
Because you're using ammonia, you get hugely high pressures
40
120795
2787
02:03
if you heated them wrong;
41
123606
1267
tohutu kõrge rõhk.
02:04
it topped 400 psi.
42
124897
1755
Rõhk tõusis kuni 30 atm. Kusjuures ammoniaak on ju mürgine ja plahvatuses lendus seda igale poole.
02:06
The ammonia was toxic, it sprayed everywhere.
43
126676
2140
02:08
But it was kind of an interesting thought.
44
128840
2172
Kuid see oli siiski huvitav mõte.
Nii, hea asi 2006. aasta juures on see,
02:11
So the great thing about 2006,
45
131036
2432
02:13
there's a lot of really great computational work you can do.
46
133492
2855
et on võimalik teha palju väga suurepäraseid arvutusi.
02:16
So we got the whole thermodynamics department at Stanford involved --
47
136371
4075
Seega kaasasime me terve termodünaamika osakonna
Stanfordi ülikoolis.
02:20
a lot of computational fluid dynamics.
48
140470
1830
See tähendas rohkelt arvustusi vedelike dünaamika kohta.
02:22
We proved that most of the ammonia refrigeration tables are wrong.
49
142324
3935
Ja me tõestasime, et enamik ammoniaagi külmutamise tabeleid on valed.
Me leidsime mõningaid mittemürgiseid külmutusaineid,
02:26
We found some nontoxic refrigerants
50
146283
2053
02:28
that worked at very low vapor pressures.
51
148360
2111
mis töötasid väga madalal rõhul.
Kaasasime meeskonna Suurbritanniast,
02:30
We brought in a team from the UK --
52
150962
1689
02:32
a lot of great refrigeration people, it turns out, in the UK --
53
152675
2975
kusjuures tuli välja, et Suurbritannias on palju
andekaid külmutusala inimesi,
02:35
and built a test rig, and proved that, in fact,
54
155674
2280
ja ehitasime testseadme ning tõestasime,
02:37
we could make a low-pressure, nontoxic refrigerator.
55
157978
3243
et võime teha madalal rõhul toimiva mittetoksilise külmutaja.
02:41
So this is the way it works.
56
161245
1348
Seega, nii see siis töötabki.
02:42
You put it on a cooking fire.
57
162617
1412
Sa paned selle anuma tulele.
Enamikul inimestel on söögi tegemiseks võimalus teha tuld,
02:44
Most people have cooking fires in the world,
58
164053
2110
ükskõik siis kas kaamelisõnnikust või puuhalgudest.
02:46
whether it's camel dung or wood.
59
166187
1554
02:47
It heats up for about 30 minutes, cools for an hour.
60
167765
2688
See soojeneb umbes 30 minutit ja jahtub umbes tund.
Pannes selle konteinerisse
02:51
You put it into a container and it will refrigerate for 24 hours.
61
171570
3679
külmutab see 24 tundi.
02:55
It looks like this.
62
175273
1222
Ja see näeb välja selline. See siin on viies prototüüp, kuid see pole päris valmis.
02:56
This is the fifth prototype, it's not quite done.
63
176519
2817
02:59
It weighs about eight pounds, and this is the way it works.
64
179360
2984
Kaalub see umbes 3,6 kg ja nii see töötabki.
03:02
You put it into a 15-liter vessel, about three gallons,
65
182368
3582
Sa paned selle 15 liitrisesse nõusse, ümbes kolm gallonit
03:05
and it'll cool it down to just above freezing --
66
185974
2472
ja see jahtub maha peaaegu jäätumiseni,
03:08
three degrees above freezing --
67
188470
1478
see tähendab 3 plusskraadini
03:09
for 24 hours in a 30 degree C environment.
68
189972
3040
ja seda terveks ööpäevaks 30 kraadise õhutemperatuuri tingimustes. See on tõesti odav.
03:13
It's really cheap.
69
193036
1187
Suurtes kogustes suudaksime neid toota umbes 25 dollari eest,
03:14
We think we can build these in high volumes for about 25 dollars,
70
194247
3076
väiksemates kogustes umbes 40 dollari eest.
03:17
in low volumes for about 40 dollars.
71
197347
1731
Me arvame, et me saame muuta külmutamise
03:19
And we think we can make refrigeration something that everybody can have.
72
199102
3470
millekski selliseks, mis on kõigile kättesaadav.
03:22
Thank you.
73
202596
1176
Aitäh!
03:23
(Applause)
74
203796
2221
(Aplaus)
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7