Adam Grosser: A mobile fridge for vaccines

82,807 views ・ 2008-06-24

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Nicholas Koutris Επιμέλεια: Vasilis Akoinoglou
00:13
This is a work in process,
0
13683
2910
Αυτή είναι μια εργασία σε εξέλιξη
00:16
based on some comments that were made at TED two years ago
1
16617
4535
βασισμένη σε κάποια σχόλια που έγιναν στο TED πριν δύο χρόνια
00:21
about the need for the storage of vaccine.
2
21176
3649
για την ανάγκη αποθήκευσης εμβολίων.
00:24
(Video): [On this planet
3
24849
1620
(Βίντεο) [Στον πλανήτη μας,
00:26
1.6 billion people
4
26493
2515
1,6 δισεκατομμύρια άνθρωποι
00:29
don't have access to electricity
5
29032
1965
δεν έχουν πρόσβαση σε ηλεκτρικό ρεύμα,
00:31
refrigeration
6
31021
4135
σε ψύξη
00:35
or stored fuels
7
35180
2617
ή αποθηκευμένα καύσιμα.
00:38
this is a problem
8
38160
3435
Αυτό είναι πρόβλημα.
00:41
it impacts:
9
41619
2316
Επηρεάζει:
00:44
the spread of disease
10
44425
3222
την εξάπλωση των ασθενειών,
00:47
the storage of food and medicine
11
47671
1808
την αποθήκευση τροφής και φαρμάκων
00:49
and the quality of life.
12
49503
3102
και την ποιότητα ζωής.
00:53
So here's the plan ... inexpensive refrigeration
13
53430
2265
Ιδού λοιπόν ένα σχέδιο: φτηνή ψύξη
00:55
that doesn't use electricity, propane, gas, kerosene or consumables
14
55719
3264
που δεν χρειάζεται ηλεκτρισμό, προπάνιο, γκάζι, κηροζίνη ή αναλώσιμα.
01:01
time for some thermodynamics
15
61159
2492
Ώρα για λίγη θερμοδυναμική.
01:03
And the story of the Intermittent Absorption Refrigerator]
16
63675
2722
Και την ιστορία του Ψυγείου Περιοδικής Απορρόφησης]
01:06
Adam Grosser: So 29 years ago, I had this thermo teacher
17
66421
2626
Άνταμ Γκρόσερ: Λοιπόν 29 χρόνια πριν, είχα ένα καθηγητή θερμοδυναμικής
01:09
who talked about absorption and refrigeration, one of those things
18
69071
3103
που μιλούσε για απορρόφηση και ψύξη, ένα από τα πράγματα
01:12
that stuck in my head, a lot like the Stirling engine:
19
72198
2528
που μου κόλλησε στο κεφάλι, έμοιαζε πολύ με την ατμομηχανή:
01:14
it was cool, but you didn't know what to do with it.
20
74750
2451
ήταν φοβερό αλλά δεν ήξερες τι να το κάνεις.
01:17
It was invented in 1858, by this guy Ferdinand Carré,
21
77225
2550
Και το είχε εφεύρει το 1858 αυτός ο τύπος ο Φέρντιναντ Καρέ,
01:19
but he couldn't actually build anything with it
22
79799
2265
αλλά δε μπορούσε στην πραγματικότητα να φτιάξει κάτι με αυτό
01:22
because of the tools at the time.
23
82088
1621
λόγω των εργαλείων εκείνης της εποχής.
01:23
This crazy Canadian named Powel Crosley commercialized this thing
24
83733
4240
Αυτός ο τρελός Καναδός ονόματι Πάουελ Κρόσλευ εμποροποίησε αυτό το πράγμα
01:27
called the IcyBall, in 1928.
25
87997
2000
που λεγόταν παγόμπαλα το 1928.
01:30
It was a really neat idea, and I'll get to why it didn't work,
26
90021
3041
Ήταν πραγματικά μια καλή ιδέα, και θα πάω και στο γιατί δεν δούλεψε
01:33
but here's how it works.
27
93086
1174
αλλά να πώς δουλεύει.
01:34
There's two spheres and they're separated in distance.
28
94284
2576
Είναι δύο σφαίρες σε απόσταση η μία από την άλλη.
01:36
One has a working fluid, water and ammonia,
29
96884
2356
Η μία έχει το υγρό κίνησης, νερό και αμμωνία,
01:39
and the other is a condenser.
30
99264
1588
και η άλλη είναι συμπυκνωτής.
01:40
You heat up one side, the hot side.
31
100876
1965
Ζεσταίνεις τη μια πλευρά, τη ζεστή πλευρά.
01:42
The ammonia evaporates and it recondenses in the other side.
32
102865
3019
Η αμμωνία εξατμίζεται και επανασυμπυκνώνεται στην άλλη πλευρά.
01:45
You let it cool to room temperature,
33
105908
2538
Το αφήνεις να κρυώσει σε θερμοκρασία δωματίου,
01:48
and then, as the ammonia reevaporates and combines with the water
34
108470
3163
και μετά, καθώς η αμμωνία επανεξατμίζεται και ανακατεύεται με το νερό
01:51
back on the erstwhile hot side,
35
111657
1603
πίσω στην προηγούμενη ζεστή πλευρά,
01:53
it creates a powerful cooling effect.
36
113284
1854
δημιουργεί μια δυνατή ψύξη.
01:55
So it was a great idea that didn't work at all.
37
115577
2417
Οπότε ήταν μία φοβερή ιδέα η οποία δε δούλεψε καθόλου.
01:58
They blew up.
38
118018
1194
Ανατινάχτηκε.
01:59
(Laughter)
39
119236
1535
(Γέλια)
02:00
Because you're using ammonia, you get hugely high pressures
40
120795
2787
Επειδή χρησιμοποιώντας αμμωνία δημιουργείς υπερβολικά υψηλές πιέσεις
02:03
if you heated them wrong;
41
123606
1267
εάν τις θερμάνεις λανθασμένα,
02:04
it topped 400 psi.
42
124897
1755
κορύφωσε στις 27,2 ατμόσφαιρες πίεση.
02:06
The ammonia was toxic, it sprayed everywhere.
43
126676
2140
Η αμμωνία ήταν τοξική. Απλώθηκε παντού.
02:08
But it was kind of an interesting thought.
44
128840
2172
Αλλά ήταν μία ενδιαφέρουσα ιδέα.
02:11
So the great thing about 2006,
45
131036
2432
Οπότε, το καλό με το 2006 είναι
02:13
there's a lot of really great computational work you can do.
46
133492
2855
ότι υπάρχει πολύ υπολογιστική δουλειά που μπορείς να κάνεις.
02:16
So we got the whole thermodynamics department at Stanford involved --
47
136371
4075
Οπότε εμπλέξαμε ολόκληρο το θερμοδυναμικό τμήμα του Στάνφορντ --
02:20
a lot of computational fluid dynamics.
48
140470
1830
κάναμε πολλούς υπολογισμούς υδροδυναμικής.
02:22
We proved that most of the ammonia refrigeration tables are wrong.
49
142324
3935
Αποδείξαμε ότι οι περισσότεροι πίνακες ψυχρής αμμωνίας ήταν λάθος.
02:26
We found some nontoxic refrigerants
50
146283
2053
Βρήκαμε κάποια μη τοξικά ψυκτικά
02:28
that worked at very low vapor pressures.
51
148360
2111
που δούλευαν σε χαμηλές πιέσεις ατμού.
02:30
We brought in a team from the UK --
52
150962
1689
Φέραμε μια ομάδα από το Ηνωμένο Βασίλειο --
02:32
a lot of great refrigeration people, it turns out, in the UK --
53
152675
2975
υπάρχουν πολλοί σπουδαίοι ψυκτικοί, απ' ο,τι φάνηκε, στο Ηνωμένο Βασίλειο --
02:35
and built a test rig, and proved that, in fact,
54
155674
2280
και χτίσαμε μια δοκιμαστική εγκατάσταση, και αποδείξαμε ότι στην ουσία
02:37
we could make a low-pressure, nontoxic refrigerator.
55
157978
3243
μπορούσαμε να κατασκευάσουμε ένα χαμηλής πίεσης, μη-τοξικό ψυγείο.
02:41
So this is the way it works.
56
161245
1348
Οπότε, ιδού πως λειτουργεί.
02:42
You put it on a cooking fire.
57
162617
1412
Το βάζεις στη φωτιά που μαγειρεύεις.
02:44
Most people have cooking fires in the world,
58
164053
2110
Οι περισσότεροι άνθρωποι έχουν κουζίνες στο κόσμο,
02:46
whether it's camel dung or wood.
59
166187
1554
είτε είναι κοπριά καμήλας είτε είναι ξύλο.
02:47
It heats up for about 30 minutes, cools for an hour.
60
167765
2688
Ζεσταίνει για περίπου 30 λεπτά, κρυώνει για καμιά ώρα.
02:51
You put it into a container and it will refrigerate for 24 hours.
61
171570
3679
Βάλτε το σε ένα δοχείο και θα το ψύξει για 24 ώρες.
02:55
It looks like this.
62
175273
1222
Κάπως έτσι είναι.
02:56
This is the fifth prototype, it's not quite done.
63
176519
2817
Αυτό είναι το πέμπτο πρωτότυπο. Δεν έχει ολοκληρωθεί ακόμα.
02:59
It weighs about eight pounds, and this is the way it works.
64
179360
2984
Ζυγίζει περίπου 3,5 κιλά, και δουλεύει ως εξής.
03:02
You put it into a 15-liter vessel, about three gallons,
65
182368
3582
Το βάζεις σε ένα 15 λίτρο δοχείο, περίπου 3 γαλόνια,
03:05
and it'll cool it down to just above freezing --
66
185974
2472
και το ψύχει λίγο πάνω από τους μηδέν βαθμούς,
03:08
three degrees above freezing --
67
188470
1478
τρεις βαθμούς πάνω από το μηδέν,
03:09
for 24 hours in a 30 degree C environment.
68
189972
3040
για 24 ώρες σε περιβάλλον 30 βαθμών Κελσίου.
03:13
It's really cheap.
69
193036
1187
Είναι πολύ φθηνό.
03:14
We think we can build these in high volumes for about 25 dollars,
70
194247
3076
Νομίζουμε ότι μπορούμε να τα κατασκευάσουμε σε μεγάλες ποσότητες για περίπου 25 δολάρια,
03:17
in low volumes for about 40 dollars.
71
197347
1731
και σε μικρές ποσότητες για περίπου 40 δολάρια.
03:19
And we think we can make refrigeration something that everybody can have.
72
199102
3470
Νομίζουμε ότι μπορούμε να κάνουμε την ψύξη κάτι που μπορεί να έχει ο οποιοσδήποτε.
03:22
Thank you.
73
202596
1176
Σας ευχαριστώ.
03:23
(Applause)
74
203796
2221
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7