Adam Grosser: A mobile fridge for vaccines

82,959 views ・ 2008-06-24

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Ivan Gospodinov Reviewer: Nikolay Mihaylov
00:13
This is a work in process,
0
13683
2910
Това е работа в процес
00:16
based on some comments that were made at TED two years ago
1
16617
4535
основана на няколко коментара направени
в TED преди две години
за нуждата от съхраняване на ваксини.
00:21
about the need for the storage of vaccine.
2
21176
3649
00:24
(Video): [On this planet
3
24849
1620
(♪♫♪♫).
Преди 29 години, имах един учител по термо науките,
00:26
1.6 billion people
4
26493
2515
който говореше за охлаждане.
Това бе едно от онези неща, който ми се набиха в главата.
00:29
don't have access to electricity
5
29032
1965
Приличаше много на двигател Стирлинг:
00:31
refrigeration
6
31021
4135
беше готин, но не знаеш какво да правиш с него.
00:35
or stored fuels
7
35180
2617
00:38
this is a problem
8
38160
3435
Бил е изобретен през 1858 от Фердинанд Кери,
но той не можел всъщност да направи нещо с него
00:41
it impacts:
9
41619
2316
00:44
the spread of disease
10
44425
3222
заради инструментите на времето му.
Един луд канадец на име Поуъл Кросли
00:47
the storage of food and medicine
11
47671
1808
00:49
and the quality of life.
12
49503
3102
комерсиализирал нещо наречено Icyball през 1928,
което се оказало добра идея,
00:53
So here's the plan ... inexpensive refrigeration
13
53430
2265
00:55
that doesn't use electricity, propane, gas, kerosene or consumables
14
55719
3264
и ще ви покажа защо не е проработила,
но преди това ето как работи.
01:01
time for some thermodynamics
15
61159
2492
Има две сфери и те са разделени.
01:03
And the story of the Intermittent Absorption Refrigerator]
16
63675
2722
В едната има работни течности, вода и амоняк,
01:06
Adam Grosser: So 29 years ago, I had this thermo teacher
17
66421
2626
01:09
who talked about absorption and refrigeration, one of those things
18
69071
3103
а другата представлява кондензатор.
Загрявате едната страна, горещата страна.
01:12
that stuck in my head, a lot like the Stirling engine:
19
72198
2528
Амонякът се изпарява
и се прехвърля от другата страна.
01:14
it was cool, but you didn't know what to do with it.
20
74750
2451
Оставяте го да се охлади до стайна температура
01:17
It was invented in 1858, by this guy Ferdinand Carré,
21
77225
2550
01:19
but he couldn't actually build anything with it
22
79799
2265
и тогава, когато амонякът се прехвърли и се смеси с водата
отново в предишната страна,
01:22
because of the tools at the time.
23
82088
1621
01:23
This crazy Canadian named Powel Crosley commercialized this thing
24
83733
4240
създава мощен охладяващ ефект.
01:27
called the IcyBall, in 1928.
25
87997
2000
Така че, страхотна идея, но въобще не проработила: гръмнало е.
Защото, използвайки амоняк получавате изключително голямо налягане,
01:30
It was a really neat idea, and I'll get to why it didn't work,
26
90021
3041
ако го загреете погрешно.
Надвишило е 400 psi. Амонякът е бил токсичен. Разпръснал се е навсякъде.
01:33
but here's how it works.
27
93086
1174
01:34
There's two spheres and they're separated in distance.
28
94284
2576
Но идеята е била интересна.
01:36
One has a working fluid, water and ammonia,
29
96884
2356
Великото нещо на 2006-та е,
01:39
and the other is a condenser.
30
99264
1588
че съществува доста изчислителна работа, с която можеш да направиш.
01:40
You heat up one side, the hot side.
31
100876
1965
Така че включихме целия отдел термодинамика
01:42
The ammonia evaporates and it recondenses in the other side.
32
102865
3019
в Станфорд.
Доста изчисления на динамиката в течностите.
01:45
You let it cool to room temperature,
33
105908
2538
Установихме, че повечето от амонячните охладителни таблици са грешни.
Намерихме някои нетоксични охладители,
01:48
and then, as the ammonia reevaporates and combines with the water
34
108470
3163
01:51
back on the erstwhile hot side,
35
111657
1603
които работят при много ниски газови налягания.
Събрахме екип от Великобритания --
01:53
it creates a powerful cooling effect.
36
113284
1854
01:55
So it was a great idea that didn't work at all.
37
115577
2417
има доста добри хора в сферата на охлаждането,
01:58
They blew up.
38
118018
1194
оказа се, във Великобритания --
01:59
(Laughter)
39
119236
1535
02:00
Because you're using ammonia, you get hugely high pressures
40
120795
2787
02:03
if you heated them wrong;
41
123606
1267
и построихме среда за правене на тестове, като доказахме,
02:04
it topped 400 psi.
42
124897
1755
че можем да направим нетоксичен охладител с ниско налягане.
02:06
The ammonia was toxic, it sprayed everywhere.
43
126676
2140
02:08
But it was kind of an interesting thought.
44
128840
2172
Това е начина, по който работи.
Слагате го на готварски огън.
02:11
So the great thing about 2006,
45
131036
2432
02:13
there's a lot of really great computational work you can do.
46
133492
2855
Повечето хора имат готварски огньове по света,
02:16
So we got the whole thermodynamics department at Stanford involved --
47
136371
4075
с камилска тор или дърва.
Загрява се за 30 минути, изстива за час.
02:20
a lot of computational fluid dynamics.
48
140470
1830
Слагате го в контейнер
02:22
We proved that most of the ammonia refrigeration tables are wrong.
49
142324
3935
и ще охлажда в продължение на 24 часа.
Изглежда ето така. Това е петият прототип. Не е съвсем готов
02:26
We found some nontoxic refrigerants
50
146283
2053
02:28
that worked at very low vapor pressures.
51
148360
2111
Тежи около 3.6kg и работи така.
Поставяте го в 15 литров съд, около 3 галона,
02:30
We brought in a team from the UK --
52
150962
1689
02:32
a lot of great refrigeration people, it turns out, in the UK --
53
152675
2975
и то ще го изстуди почти до замръзване,
три градуса над замръзване,
02:35
and built a test rig, and proved that, in fact,
54
155674
2280
за 24 часа при 30 градусова среда. Наистина е евтин.
02:37
we could make a low-pressure, nontoxic refrigerator.
55
157978
3243
Ние мислим, че можем да произвеждаме големи бройки за 25 $,
02:41
So this is the way it works.
56
161245
1348
а малко бройки за около 40 долара.
02:42
You put it on a cooking fire.
57
162617
1412
И мислим, че можем да направим охлаждането
нещо, което всеки може да има.
02:44
Most people have cooking fires in the world,
58
164053
2110
Благодаря ви.
02:46
whether it's camel dung or wood.
59
166187
1554
02:47
It heats up for about 30 minutes, cools for an hour.
60
167765
2688
(Аплодисменти)
02:51
You put it into a container and it will refrigerate for 24 hours.
61
171570
3679
02:55
It looks like this.
62
175273
1222
02:56
This is the fifth prototype, it's not quite done.
63
176519
2817
02:59
It weighs about eight pounds, and this is the way it works.
64
179360
2984
03:02
You put it into a 15-liter vessel, about three gallons,
65
182368
3582
03:05
and it'll cool it down to just above freezing --
66
185974
2472
03:08
three degrees above freezing --
67
188470
1478
03:09
for 24 hours in a 30 degree C environment.
68
189972
3040
03:13
It's really cheap.
69
193036
1187
03:14
We think we can build these in high volumes for about 25 dollars,
70
194247
3076
03:17
in low volumes for about 40 dollars.
71
197347
1731
03:19
And we think we can make refrigeration something that everybody can have.
72
199102
3470
03:22
Thank you.
73
202596
1176
03:23
(Applause)
74
203796
2221
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7