Adam Grosser: A mobile fridge for vaccines

82,948 views ・ 2008-06-24

TED


Bonvolu duoble alklaki la anglajn subtekstojn por ludi la videon.

Translator: James Piton Reviewer: Penelope Vos
00:13
This is a work in process,
0
13683
2910
Tiu ĉi estas disvolviĝanta projekto
00:16
based on some comments that were made at TED two years ago
1
16617
4535
bazita sur kelkaj komentoj, kiujn oni faris
en TED antaŭ du jaroj
pri la bezono de stokado de vakcinoj.
00:21
about the need for the storage of vaccine.
2
21176
3649
00:24
(Video): [On this planet
3
24849
1620
(Muziko).
Nu, antaŭ 29 jaroj mi havis instruiston pri temperaturo
00:26
1.6 billion people
4
26493
2515
kiu parolis pri sorbado kaj malvarmigado.
Ĝi estis unu el la aferoj, kiuj kuŝis en mia kapo.
00:29
don't have access to electricity
5
29032
1965
Ĝi iom similas al la Motoro de Stirling:
00:31
refrigeration
6
31021
4135
tio estas interesa sed oni ne scias kion fari el ĝi.
00:35
or stored fuels
7
35180
2617
00:38
this is a problem
8
38160
3435
Kaj ĝi estis inventita en 1858 de Ferdinand Carré,
sed li ne povis efektive fari ion pri ĝi
00:41
it impacts:
9
41619
2316
00:44
the spread of disease
10
44425
3222
pro la tiamaj iloj.
Iu freneza kanadano, Powell Crosley,
00:47
the storage of food and medicine
11
47671
1808
00:49
and the quality of life.
12
49503
3102
surmerkatigis tiun aĵon sub la nomo Icyball en 1928
kaj ĝi estis vere bona ideo.
00:53
So here's the plan ... inexpensive refrigeration
13
53430
2265
00:55
that doesn't use electricity, propane, gas, kerosene or consumables
14
55719
3264
Mi rakontos kial ĝi ne funkciis
sed jen kiel ĝi funkcias.
01:01
time for some thermodynamics
15
61159
2492
Estas du sferoj apartaj je ioma distanco.
01:03
And the story of the Intermittent Absorption Refrigerator]
16
63675
2722
Unu enhavas fluidaĵon, akvon kun amoniako,
01:06
Adam Grosser: So 29 years ago, I had this thermo teacher
17
66421
2626
01:09
who talked about absorption and refrigeration, one of those things
18
69071
3103
kaj la alia sfero estas kondensilo.
Oni varmigas unu flankon, la varman flankon.
01:12
that stuck in my head, a lot like the Stirling engine:
19
72198
2528
La amoniako vaporiĝas
kaj kondensiĝas en la alia flanko.
01:14
it was cool, but you didn't know what to do with it.
20
74750
2451
Oni lasas ĝin malvarmiĝi ĝis la temperaturo de la medio,
01:17
It was invented in 1858, by this guy Ferdinand Carré,
21
77225
2550
01:19
but he couldn't actually build anything with it
22
79799
2265
kaj kiam la amoniako revaporiĝas kaj kombiniĝas kun la akvo
ree en la antaŭe varma flanko,
01:22
because of the tools at the time.
23
82088
1621
01:23
This crazy Canadian named Powel Crosley commercialized this thing
24
83733
4240
ĝi kreas potencan malvarmigan efikon.
01:27
called the IcyBall, in 1928.
25
87997
2000
Tamen ĝi estis granda ideo, kiu tute ne funkciis: ĝi eksplodis.
Ĉar per amoniako oni atingas altegajn premojn
01:30
It was a really neat idea, and I'll get to why it didn't work,
26
90021
3041
se oni mise varmigas ĝin.
Ĝi superas 400 psi (funtoj per kv. colo). Amoniako estas toksa. Ĝi ŝpruciĝis ĉie.
01:33
but here's how it works.
27
93086
1174
01:34
There's two spheres and they're separated in distance.
28
94284
2576
Sed ĝi estas iasence interesa ideo.
01:36
One has a working fluid, water and ammonia,
29
96884
2356
Nu, granda afero pri 2006 estas
01:39
and the other is a condenser.
30
99264
1588
la amaso de bonega komputada laboro, kiujn oni povas fari.
01:40
You heat up one side, the hot side.
31
100876
1965
Ni do engaĝis la tutan departementon
01:42
The ammonia evaporates and it recondenses in the other side.
32
102865
3019
pri termodinamiko de Stanford.
Amaso da komputada dinamiko de fluidaĵoj.
01:45
You let it cool to room temperature,
33
105908
2538
Ni pruvis, ke plej multaj tabeloj pri amoniaka malvarmigo estis malĝustaj.
Ni trovis iujn netoksajn malvarmigajn fluidaĵojn
01:48
and then, as the ammonia reevaporates and combines with the water
34
108470
3163
01:51
back on the erstwhile hot side,
35
111657
1603
kiuj funkcias en vere malaltaj vaporpremoj.
Ni venigis teamon el Britio --
01:53
it creates a powerful cooling effect.
36
113284
1854
01:55
So it was a great idea that didn't work at all.
37
115577
2417
estas amaso da talentuloj pri malvarmigado
01:58
They blew up.
38
118018
1194
en Britio, tio montriĝis --
01:59
(Laughter)
39
119236
1535
02:00
Because you're using ammonia, you get hugely high pressures
40
120795
2787
02:03
if you heated them wrong;
41
123606
1267
kaj ni konstruis provaparaton, kaj pruviĝis, ke
02:04
it topped 400 psi.
42
124897
1755
ni fakte povus fari malaltpreman kaj netoksan fridujon.
02:06
The ammonia was toxic, it sprayed everywhere.
43
126676
2140
02:08
But it was kind of an interesting thought.
44
128840
2172
Do jen kiel ĝi funkcias:
oni metas ĝin sur kuirfajron.
02:11
So the great thing about 2006,
45
131036
2432
02:13
there's a lot of really great computational work you can do.
46
133492
2855
Plej multaj homoj en la mondo faras kuirfajron,
02:16
So we got the whole thermodynamics department at Stanford involved --
47
136371
4075
ĉu per kamela fekaĵo, ĉu per ligno.
Ĝi varmiĝas dum ĉ. 30 minutoj, malvarmiĝas dum unu horo.
02:20
a lot of computational fluid dynamics.
48
140470
1830
Oni metu ĝin en ujon
02:22
We proved that most of the ammonia refrigeration tables are wrong.
49
142324
3935
kaj ĝi refreŝigos ties enhavon dum 24 horoj.
Pli malpli tia ĝi estas. Tiu ĉi estas la kvina prototipaĵo, ne tute preta.
02:26
We found some nontoxic refrigerants
50
146283
2053
02:28
that worked at very low vapor pressures.
51
148360
2111
Ĝi pezas ĉ. 4 kilogramojn kaj jen kiel ĝi funkcias.
Oni metas ĝin en dekkvinlitran ujon, ĉ. tri galjona ujo,
02:30
We brought in a team from the UK --
52
150962
1689
02:32
a lot of great refrigeration people, it turns out, in the UK --
53
152675
2975
kaj ĝi malvarmigos ĝin proksimume ĝis la glaciiĝo,
tri gradoj super glaciiĝo,
02:35
and built a test rig, and proved that, in fact,
54
155674
2280
dum 24 horoj en tridekgrada ĉirkaŭaĵo. Ĝi estas vere malmultekosta.
02:37
we could make a low-pressure, nontoxic refrigerator.
55
157978
3243
Ni kredas, ke ni povos konstrui je grandaj kvantoj po 25 dolaroj
02:41
So this is the way it works.
56
161245
1348
kaj malgrandakvante po 40 dolaroj.
02:42
You put it on a cooking fire.
57
162617
1412
Kaj ni kredas, ke ni povas disponigi
malvarmigadon al ĉiuj.
02:44
Most people have cooking fires in the world,
58
164053
2110
Dankon.
02:46
whether it's camel dung or wood.
59
166187
1554
02:47
It heats up for about 30 minutes, cools for an hour.
60
167765
2688
(Aplaŭdoj)
02:51
You put it into a container and it will refrigerate for 24 hours.
61
171570
3679
02:55
It looks like this.
62
175273
1222
02:56
This is the fifth prototype, it's not quite done.
63
176519
2817
02:59
It weighs about eight pounds, and this is the way it works.
64
179360
2984
03:02
You put it into a 15-liter vessel, about three gallons,
65
182368
3582
03:05
and it'll cool it down to just above freezing --
66
185974
2472
03:08
three degrees above freezing --
67
188470
1478
03:09
for 24 hours in a 30 degree C environment.
68
189972
3040
03:13
It's really cheap.
69
193036
1187
03:14
We think we can build these in high volumes for about 25 dollars,
70
194247
3076
03:17
in low volumes for about 40 dollars.
71
197347
1731
03:19
And we think we can make refrigeration something that everybody can have.
72
199102
3470
03:22
Thank you.
73
202596
1176
03:23
(Applause)
74
203796
2221
Pri ĉi tiu retejo

Ĉi tiu retejo konigos vin al YouTube-videoj, kiuj utilas por lerni la anglan. Vi vidos anglajn lecionojn instruitajn de altnivelaj instruistoj el la tuta mondo. Duoble alklaku la anglajn subtekstojn montritajn sur ĉiu videopaĝo por ludi la videon de tie. La subtekstoj ruliĝas sinkronigitaj kun la videoludado. Se vi havas komentojn aŭ petojn, bonvolu kontakti nin per ĉi tiu kontaktformularo.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7